Luke 22:2
New American Standard Bible (©1995)
The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem

Lucas 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo dar muerte a Jesús, pues temían al pueblo.

Lukas 22:2 German: Luther (1912)
Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk.

Luc 22:2 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.

路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 麽 才 能 杀 害 耶 稣 , 是 因 他 们 惧 怕 百 姓 。

King James Bible
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

American King James Version
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

American Standard Version
And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.

Bible in Basic English
And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.

Douay-Rheims Bible
And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.

Darby Bible Translation
and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

English Revised Version
And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The chief priests and the scribes were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.

Tyndale New Testament
and the high priests, and scribes sought how to kill Iesus, but they feared the people.

Weymouth New Testament
and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.

Webster's Bible Translation
And the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people.

World English Bible
The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.

Young's Literal Translation
and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.

路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 文 士 想 法 子 怎 麼 才 能 殺 害 耶 穌 , 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。

路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。

路 加 福 音 22:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。

Luc 22:2 French: Darby
Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir; car ils craignaient le peuple.

Luc 22:2 French: Martin (1744)
Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchaient comment ils le pourraient faire mourir : car ils craignaient le peuple.

Luc 22:2 French: Ostervald (1744)
Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.

Lukas 22:2 German: Luther (1545)
Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, und fürchteten sich vor dem Volk.

Lukas 22:2 German: Elberfelder (1871)
Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn umbrächten, denn sie fürchteten das Volk.

Luka 22:2 Albanian
Dhe krerët e priftërinjve e skribët kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, sepse kishin frikë nga populli.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:2 Armenian (Western): NT
եւ քահանայապետներն ու դպիրները կը փնտռէին թէ ի՛նչպէս մեռցնեն զայն, քանի որ կը վախնային ժողովուրդէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çabiltzan Sacrificadore principalac eta Scribác nolatan hura hil ahal leçaqueten: ecen populuaren beldur ciraden.

Лука 22:2 Bulgarian
И главните свещеници и книжниците обмисляха как да го умъртвят; защото се бояха от людете.

Evanðelje po Luki 22:2 Croatian Bible
Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.

Lukáš 22:2 Czech BKR
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.

Lukas 22:2 Danish
Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de kunde slå ham ihjel; thi de frygtede for Folket.

Lukas 22:2 Dutch Staten Vertaling
En de overpriesters en de Schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem ombrengen zouden; want zij vreesden het volk.

Lukács 22:2 Hungarian: Karoli
És a fõpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg õt; mert féltek a néptõl.

La evangelio laŭ Luko 22:2 Esperanto
Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj sercxis, kiamaniere ili povu mortigi lin, cxar ili timis la popolon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:2 Finnish: Bible (1776)
Ja ylimmäiset papit ja kirjanoppineet etsivät, kuinka he olisivat hänen saaneet tappaa. Mutta he pelkäsivät kansaa.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivät, kuinka saisivat hänet surmatuksi; sillä he pelkäsivät kansaa.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτὸν ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort
και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ezētoun oi archiereis kai oi grammateis to pōs anelōsin auton ephobounto gar ton laon
kai ezEtoun oi archiereis kai oi grammateis to pOs anelOsin auton ephobounto gar ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ezētoun oi archiereis kai oi grammateis to pōs anelōsin auton ephobounto gar ton laon
kai ezEtoun oi archiereis kai oi grammateis to pOs anelOsin auton ephobounto gar ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ezētoun oi archiereis kai oi grammateis to pōs anelōsin auton ephobounto gar ton laon
kai ezEtoun oi archiereis kai oi grammateis to pOs anelOsin auton ephobounto gar ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ezētoun oi archiereis kai oi grammateis to pōs anelōsin auton ephobounto gar ton laon
kai ezEtoun oi archiereis kai oi grammateis to pOs anelOsin auton ephobounto gar ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ezētoun oi archiereis kai oi grammateis to pōs anelōsin auton ephobounto gar ton laon
kai ezEtoun oi archiereis kai oi grammateis to pOs anelOsin auton ephobounto gar ton laon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ezētoun oi archiereis kai oi grammateis to pōs anelōsin auton ephobounto gar ton laon
kai ezEtoun oi archiereis kai oi grammateis to pOs anelOsin auton ephobounto gar ton laon

Lik 22:2 Haitian Creole Bible
Chèf prèt yo ak dirèktè lalwa yo t'ap chache yon riz pou yo fè touye Jezi, paske yo te pè pèp la.

ﻟﻮﻗﺎ 22:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب

Luke 22:2 Hebrew Bible
והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם׃

Luke 22:2 Aramaic NT: Peshitta
ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܕܐܝܟܢܐ ܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܥܡܐ ܀

Luca 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e i capi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, perché temevano il popolo.

LUKAS 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kepala-kepala imam dan ahli Taurat mencari daya, bagaimana hendak membunuh Yesus; karena mereka itu takut akan kaum itu.

Luke 22:2 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen d lɛulama n ccariɛa țqelliben amek ara nɣen Sidna Ɛisa lameɛna uggaden lɣaci.

누가복음 22:2 Korean
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라

Sv. Lūkass 22:2 Latvian New Testament
Un augstie priesteri un rakstu mācītāji meklēja, kā Jēzu nonāvēt, bet viņi baidījās no ļaudīm.

Evangelija pagal Lukà 22:2 Lithuanian
Aukštieji kunigai ir Rašto žinovai ieškojo būdo nužudyti Jėzų, nes bijojo žmonių.

Luke 22:2 Maori
A ka rapu nga tohunga nui me nga karaipi ki te pehea e whakamate ai ratou i a ia: i mataku hoki ratou i te iwi.

Lukas 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og yppersteprestene og de skriftlærde søkte råd til å få ryddet ham av veien; for de fryktet for folket.

Polish: Biblia Gdanska
I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu.

Lucas 22:2 Portugese Bible
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.   

Luca 22:2 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau un mijloc cum să omoare pe Isus; căci se temeau de norod.

От Луки 22:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и искали первосвященники и книжники, как бы погубитьЕго, потому что боялись народа.

От Луки 22:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.

От Луки 22:2 Russian koi8r
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.

Luke 22:2 Shuar New Testament
Israer-shuara Pßtririsha Israer-shuara jintinniurisha aentsun ashamainia ßsar, itiurak Mßawaintiaj~i tusar ti Enentßimsarmiayi.

Lucas 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo dar muerte a Jesús, pero temían al pueblo.

Lucas 22:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.

Lucas 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo.

Lucas 22:2 Spanish: Modern
Los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo eliminarle, pues temían al pueblo.

Lukas 22:2 Swedish (1917)
Och översteprästerna och de skriftlärde sökte efter tillfälle att röja honom ur vägen. De fruktade nämligen för folket.

Luka 22:2 Swahili NT
Makuhani wakuu na walimu wa Sheria wakawa wanatafuta njia ya kumwua Yesu, lakini waliwaogopa watu.

Lucas 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong kanilang maipapapatay siya; sapagka't nangatatakot sila sa bayan.

Luka 22:2 Turkish
Başkâhinlerle din bilginleri İsayı ortadan kaldırmak için bir yol arıyor, ama halktan korkuyorlardı.

Лука 22:2 Ukrainian: NT
І шукали архиєреї та письменники, як би погубити Його; боялись бо народу.

Luke 22:2 Uma New Testament
Nto'u toe, imam pangkeni pai' guru agama mpali' ohea-ra ke mpatehi bongo Yesus, apa' me'eka' -ra mpoka'eka' ntodea.

Lu-ca 22:2 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm phương đặng giết Ðức Chúa Jêsus; vì họ sợ dân.

Luca 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i principali sacerdoti, e gli Scribi, cercavano come lo farebbero morire, perciocchè temevano il popolo.

LUKAS 22:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Imam-imam kepala dan guru-guru agama sedang mencari jalan untuk membunuh Yesus secara diam-diam, karena mereka takut kepada orang banyak.

LUKAS 22:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan, bagaimana mereka dapat membunuh Yesus, sebab mereka takut kepada orang banyak.

Afraid .......... Chance .......... Chief .......... Death .......... Destroy .......... Feared .......... High .......... Jesus .......... Kill .......... Law .......... Priests .......... Rid .......... Scribes .......... Seeking .......... Sought .......... Teachers .......... Way

Afraid .......... Chance .......... Chief .......... Death .......... Destroy .......... Feared .......... High .......... Jesus .......... Kill .......... Law .......... Priests .......... Rid .......... Scribes .......... Seeking .......... Sought .......... Teachers .......... Way

Alphabetical: afraid .......... and .......... chief .......... death .......... for .......... get .......... Him .......... how .......... Jesus .......... law .......... looking .......... might .......... of .......... people .......... priests .......... put .......... rid .......... scribes .......... seeking .......... some .......... teachers .......... the .......... they .......... to .......... way .......... were

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible