New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei ................................................................................ Lucas 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque os digo que nunca más volveré a comerla hasta que se cumpla en el reino de Dios. ................................................................................ Lukas 22:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes. ................................................................................ Luc 22:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. ................................................................................ 路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 国 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for I say unto you, I will not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I can guarantee that I won't eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For I say unto you: henceforth, I will not eat of it any more, until it be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I say to you, I will not any more eat of it until it shall be fulfilled in the kingdom of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.' ................................................................................ 路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 我 不 再 吃 這 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 國 裡 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。” ................................................................................ 路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。” ................................................................................ Luc 22:16 French: Darby ................................................................................ car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. ................................................................................ Luc 22:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu. ................................................................................ Luc 22:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je vous dis, que je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. ................................................................................ Lukas 22:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes. ................................................................................ Lukas 22:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllt sein wird im Reiche Gottes. | Luka 22:16 Albanian ................................................................................ sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛լ բնա՛ւ պիտի չուտեմ ասկէ, մինչեւ որ իրագործուի Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ”»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erraiten drauçuet, guehiagoric eztudala ianen hunetaric, compli daiteno Iaincoaren resumán. ................................................................................ Лука 22:16 Bulgarian ................................................................................ защото ви казвам, че няма [вече] да я ям докле се не изпълни в Божието царство. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:16 Croatian Bible ................................................................................ Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem. ................................................................................ Lukáš 22:16 Czech BKR ................................................................................ Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím. ................................................................................ Lukas 22:16 Danish ................................................................................ Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige." ................................................................................ Lukas 22:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods. ................................................................................ Lukács 22:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:16 Esperanto ................................................................................ cxar mi diras al vi:Mi ne mangxos gxin, antaux ol gxi plenumigxos en la regno de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä sanon teille, etten minä suinkaan silleen siitä syö, siihenasti kuin se täytetään Jumalan valtakunnassa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä minä sanon teille, etten minä sitä enää syö, ennenkuin sen täyttymys tapahtuu Jumalan valtakunnassa". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti ouketi ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou ................................................................................ legO gar umin oti ouketi ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou ................................................................................ legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou ................................................................................ legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou ................................................................................ legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou ................................................................................ legO gar umin oti ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legō gar umin oti ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou ................................................................................ legO gar umin oti ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou ................................................................................ Lik 22:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, m'ap di nou sa: mwen p'ap janm manje l' ankò jouk jou la pran sans li nèt vre nan peyi kote Bondye Wa a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله. ................................................................................ Luke 22:16 Hebrew Bible ................................................................................ כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים׃ ................................................................................ Luke 22:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܡܟܝܠ ܠܐ ܐܟܠܝܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܫܠܡ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Luca 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio. ................................................................................ LUKAS 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena Aku berkata kepadamu: Tiadalah lagi Aku akan makan dia, sehingga Pasah itu disempurnakan di dalam kerajaan Allah." ................................................................................ Luke 22:16 Kabyle: NT ................................................................................ A wen-d-iniɣ : atan ur țțuɣaleɣ ara maḍi a t-ččeɣ alamma tețwakemmel lmeɛna-ines di tgelda n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 누가복음 22:16 Korean ................................................................................ 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:16 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es jums saku, ka no šī laika to vairs neēdīšu, iekams tās izpildīsies Dieva valstībā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:16 Lithuanian ................................................................................ Sakau jums, nuo šiol daugiau jos nebevalgysiu, kol ji išsipildys Dievo karalystėje”. ................................................................................ Luke 22:16 Maori ................................................................................ Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore ahau e kai i tenei a muri ake nei, kia tino rite ra ano i te rangatiratanga o te Atua. ................................................................................ Lukas 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem. ................................................................................ Lucas 22:16 Portugese Bible ................................................................................ pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus. ................................................................................ Luca 22:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.`` ................................................................................ От Луки 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо сказываю вам, что уже не будуесть ее, пока она не совершится в ЦарствииБожием. ................................................................................ От Луки 22:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием. ................................................................................ От Луки 22:16 Russian koi8r ................................................................................ ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием. ................................................................................ Luke 22:16 Shuar New Testament ................................................................................ atakka ju nunkanam atumjai najanashtin asan. Tura antsu Yus akupeana nui jear atak najanattaji" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque les digo que nunca más volveré a comerla hasta que se cumpla en el reino de Dios." ................................................................................ Lucas 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios. ................................................................................ Lucas 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios. ................................................................................ Lucas 22:16 Spanish: Modern ................................................................................ Porque os digo que no comeré más de ella hasta que se cumpla en el reino de Dios. ................................................................................ Lukas 22:16 Swedish (1917) ................................................................................ ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.» ................................................................................ Luka 22:16 Swahili NT ................................................................................ Maana nawaambieni, sitaila tena hadi hapo itakapokamilika katika Ufalme wa Mungu." ................................................................................ Lucas 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios. ................................................................................ Luka 22:16 Turkish ................................................................................ Size şunu söyleyeyim, Fısıh yemeğini, Tanrının Egemenliğinde yetkinliğe erişeceği zamana dek, bir daha yemeyeceğim.›› ................................................................................ Лука 22:16 Ukrainian: NT ................................................................................ глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві .Божому. ................................................................................ Luke 22:16 Uma New Testament ................................................................................ Apa' bona ni'inca: uma-apa ngkoni' pongkoni' Paskah to hewa toi, duu' -na madupa' mpu'u-mi batua-na posusa' toi nto'u Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'." ................................................................................ Lu-ca 22:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì, ta nói cùng các ngươi, ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho đến khi lễ ấy được trọn trong nước Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Luca 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io vi dico che non ne mangerò più, finchè tutto sia compiuto nel regno di Dio. ................................................................................ LUKAS 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab, percayalah: Aku tidak akan makan ini lagi sampai arti dari perjamuan ini dinyatakan di Dunia Baru Allah. ................................................................................ LUKAS 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan memakannya lagi sampai ia beroleh kegenapannya dalam Kerajaan Allah." ................................................................................ Eat .......... Finds .......... Fulfilled .......... Fulfillment .......... Full .......... Kingdom .......... Longer .......... Meaning .......... Means .......... Reign .......... Thereof ................................................................................ Eat .......... Finds .......... Fulfilled .......... Fulfillment .......... Full .......... Kingdom .......... Longer .......... Meaning .......... Means .......... Reign .......... Thereof ................................................................................ Alphabetical: again .......... eat .......... finds .......... For .......... fulfilled .......... fulfillment .......... God .......... I .......... in .......... is .......... it .......... kingdom .......... never .......... not .......... of .......... say .......... shall .......... tell .......... the .......... to .......... until .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |