New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha ................................................................................ Lucas 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se acercaba la fiesta de los panes sin levadura, llamada la Pascua. ................................................................................ Lukas 22:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt. ................................................................................ Luc 22:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait. ................................................................................ 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 除 酵 节 , 又 名 逾 越 节 , 近 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ NOW the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, drew nigh, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The feast of sweet bread drew nye which is called ester, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover, ................................................................................ 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 除 酵 節 , 又 名 逾 越 節 , 近 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 商議怎樣殺害耶穌(太26:1~5;可14:1~2、10~11。參約11:45~53)除酵節又名逾越節近了。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 商议怎样杀害耶稣(太26:1-5;可14:1-2、10-11。参约11:45-53) ................................................................................ Luc 22:1 French: Darby ................................................................................ Or la fête des pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait. ................................................................................ Luc 22:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or la fête des pains sans levain, qu'on appelle Pâque, approchait. ................................................................................ Luc 22:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait. ................................................................................ Lukas 22:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt. ................................................................................ Lukas 22:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches Passah genannt wird. | Luka 22:1 Albanian ................................................................................ Ndërkaq po afrohej festa e të Ndormëve, që quhet Pashkë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բաղարջակերքի տօնը՝ որ Զատիկ կը կոչուէր՝ մօտեցաւ, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cen hurbiltzen altchagarri gaberico oguién bestá, Bazco erraiten dena: ................................................................................ Лука 22:1 Bulgarian ................................................................................ А наближаваше празникът на безквасните хлябове, който се нарича Пасха. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:1 Croatian Bible ................................................................................ Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha. ................................................................................ Lukáš 22:1 Czech BKR ................................................................................ Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc. ................................................................................ Lukas 22:1 Danish ................................................................................ Men de usyrede Brøds Højtid, som kaldes Påske, nærmede sig. ................................................................................ Lukas 22:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het feest der ongehevelde broden, genaamd pascha, was nabij. ................................................................................ Lukács 22:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elközelgetett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:1 Esperanto ................................................................................ Jam alproksimigxis la festo de macoj, kiu estas nomata la Pasko. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin lähestyi makian leivän juhlapäivä, joka pääsiäiseksi kutsutaan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta happamattoman leivän juhla, jota pääsiäiseksi sanotaan, oli lähellä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἤγγιζε δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha ................................................................................ Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha ................................................................................ Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha ................................................................................ Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha ................................................................................ Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha ................................................................................ Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha ................................................................................ Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha ................................................................................ Lik 22:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fèt Pen san ledven yo, ki vle di fèt Delivrans jwif yo, te prèt pou rive. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح. ................................................................................ Luke 22:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃ ................................................................................ Luke 22:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܪܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܕܥܕܐ ܕܦܛܝܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܦܨܚܐ ܀ | Luca 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or la festa degli azzimi, detta la Pasqua, s’avvicinava; ................................................................................ LUKAS 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka hari raya roti yang tiada beragi, yang bernama Pasah itu, sudahlah hampir; ................................................................................ Luke 22:1 Kabyle: NT ................................................................................ Lɛid i deg xedmen aɣṛum mbla iɣes n temtunt ițțusemman « Tafaska n izimer n leslak » tqeṛb-ed. ................................................................................ 누가복음 22:1 Korean ................................................................................ 유월절이라 하는 무교절이 가까우매 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:1 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tuvojās neraudzētās maizes svētki, ko sauc par Lieldienām. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:1 Lithuanian ................................................................................ Artėjo Neraugintos duonos šventė, vadinama Pascha. ................................................................................ Luke 22:1 Maori ................................................................................ Na kua tata te hakari taro rewenakore e kiia nei ko te kapenga. ................................................................................ Lukas 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de usyrede brøds høitid, som kalles påske, var nær; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przybliżało się święto przaśników, które zowią wielkanocą. ................................................................................ Lucas 22:1 Portugese Bible ................................................................................ Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa. ................................................................................ Luca 22:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Praznicul azimilor, numit Paştele, se apropia. ................................................................................ От Луки 22:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою, ................................................................................ От Луки 22:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою, ................................................................................ От Луки 22:1 Russian koi8r ................................................................................ Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою, ................................................................................ Luke 22:1 Shuar New Testament ................................................................................ Wakaprutai enketaachma tanta yuatin Nßmper, paskua tutai, jeatemamiayi. ................................................................................ Lucas 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se acercaba la Fiesta de los Panes sin Levadura, llamada la Pascua. ................................................................................ Lucas 22:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua. ................................................................................ Lucas 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua. ................................................................................ Lucas 22:1 Spanish: Modern ................................................................................ Estaba próximo el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua. ................................................................................ Lukas 22:1 Swedish (1917) ................................................................................ Det osyrade brödets högtid, som ock kallas påsk, var nu nära. ................................................................................ Luka 22:1 Swahili NT ................................................................................ Sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, iitwayo Pasaka, ilikuwa inakaribia. ................................................................................ Lucas 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Malapit na nga ang pista ng mga tinapay na walang lebadura, na tinatawag na Paskua. ................................................................................ Luka 22:1 Turkish ................................................................................ Fısıh denilen Mayasız Ekmek Bayramı yaklaşmıştı. ................................................................................ Лука 22:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Наближало ся ж сьвято опрісноків, зване пасха. ................................................................................ Luke 22:1 Uma New Testament ................................................................................ Mohu' -mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii, to rahanga' wo'o Eo Paskah. ................................................................................ Lu-ca 22:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày lễ ăn bánh không men thứ là lễ Vượt Qua đến gần. ................................................................................ Luca 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR la festa degli azzimi, detta la pasqua, si avvicinava. ................................................................................ LUKAS 22:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perayaan Roti Tidak Beragi yang disebut Paskah telah dekat. ................................................................................ LUKAS 22:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hari raya Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah, sudah dekat. ................................................................................ Approaching .......... Bread .......... Drew .......... Feast .......... Festival .......... Food .......... Meanwhile .......... Nigh .......... Passover .......... Unleavened ................................................................................ Approaching .......... Bread .......... Drew .......... Feast .......... Festival .......... Food .......... Meanwhile .......... Nigh .......... Passover .......... Unleavened ................................................................................ Alphabetical: approaching .......... Bread .......... called .......... Feast .......... is .......... Now .......... of .......... Passover .......... the .......... Unleavened .......... was .......... which ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |