Luke 21:9
New American Standard Bible (©1995)
"When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ' οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis

Lucas 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando oigáis de guerras y disturbios, no os aterroricéis; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente.

Lukas 21:9 German: Luther (1912)
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.

Luc 21:9 French: Louis Segond (1910)
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.

路 加 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 听 见 打 仗 和 扰 乱 的 事 , 不 要 惊 惶 ; 因 为 这 些 事 必 须 先 有 , 只 是 末 期 不 能 立 时 就 到 。

King James Bible
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

American King James Version
But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

American Standard Version
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.

Bible in Basic English
And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.

Douay-Rheims Bible
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.

Darby Bible Translation
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.

English Revised Version
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"When you hear of wars and revolutions, don't be terrified! These things must happen first, but the end will not come immediately."

Tyndale New Testament
But when ye hear of war, and of dissension: be not afraid, for these things must first come: but the end followeth not by and by.

Weymouth New Testament
But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."

Webster's Bible Translation
But when ye shall hear of wars, and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass: but the end is not immediately.

World English Bible
When you hear of wars and disturbances, don't be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."

Young's Literal Translation
and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end is not immediately.'

路 加 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 事 , 不 要 驚 惶 ; 因 為 這 些 事 必 須 先 有 , 只 是 末 期 不 能 立 時 就 到 。

路 加 福 音 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”

路 加 福 音 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”

Luc 21:9 French: Darby
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.

Luc 21:9 French: Martin (1744)
Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.

Luc 21:9 French: Ostervald (1744)
Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.

Lukas 21:9 German: Luther (1545)
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.

Lukas 21:9 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.

Luka 21:9 Albanian
Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:9 Armenian (Western): NT
Բայց երբ լսէք պատերազմներու եւ խառնակութիւններու մասին՝ մի՛ սարսափիք, որովհետեւ պէտք է որ նախ այդ բաները ըլլան, բայց վախճանը իսկոյն չէ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.

Лука 21:9 Bulgarian
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.

Evanðelje po Luki 21:9 Croatian Bible
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.

Lukáš 21:9 Czech BKR
Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec.

Lukas 21:9 Danish
Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."

Lukas 21:9 Dutch Staten Vertaling
En wanneer gij zult horen van oorlogen en beroerten, zo wordt niet verschrikt; want deze dingen moeten eerst geschieden; maar nog is terstond het einde niet.

Lukács 21:9 Hungarian: Karoli
És mikor hallotok háborúkról és zendülésekrõl, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni elõbb, de nem [jõ] mindjárt a vég.

La evangelio laŭ Luko 21:9 Esperanto
Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj tumultoj, ne terurigxu; cxar tio devas okazi unue, sed ne tuj estos la fino.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin te kuulette sotia ja kapinoita, niin älkäät peljästykö; sillä nämät pitää ensin tapahtuman, vaan ei kohta loppu ole.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun kuulette sotien ja kapinain melskettä, älkää peljästykö. Sillä näitten täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielä heti."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον ἀλλ' οὐκ εὐθέως τὸ τέλος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akatastasias mē ptoēthēte dei gar tauta genesthai prōton all ouk eutheōs to telos
otan de akousEte polemous kai akatastasias mE ptoEthEte dei gar tauta genesthai prOton all ouk eutheOs to telos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akatastasias mē ptoēthēte dei gar tauta genesthai prōton all ouk eutheōs to telos
otan de akousEte polemous kai akatastasias mE ptoEthEte dei gar tauta genesthai prOton all ouk eutheOs to telos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akatastasias mē ptoēthēte dei gar tauta genesthai prōton all ouk eutheōs to telos
otan de akousEte polemous kai akatastasias mE ptoEthEte dei gar tauta genesthai prOton all ouk eutheOs to telos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akatastasias mē ptoēthēte dei gar tauta genesthai prōton all ouk eutheōs to telos
otan de akousEte polemous kai akatastasias mE ptoEthEte dei gar tauta genesthai prOton all ouk eutheOs to telos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akatastasias mē ptoēthēte dei gar tauta genesthai prōton all ouk eutheōs to telos
otan de akousEte polemous kai akatastasias mE ptoEthEte dei gar tauta genesthai prOton all ouk eutheOs to telos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akatastasias mē ptoēthēte dei gar tauta genesthai prōton all ouk eutheōs to telos
otan de akousEte polemous kai akatastasias mE ptoEthEte dei gar tauta genesthai prOton all ouk eutheOs to telos

Lik 21:9 Haitian Creole Bible
Lè n'a pran nouvèl lagè ak revolisyon k'ap fèt, nou pa bezwen pè. Fòk bagay sa yo rive anvan. Men, se p'ap ankò lafen an sa.

ﻟﻮﻗﺎ 21:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا.

Luke 21:9 Hebrew Bible
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃

Luke 21:9 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܐ ܕܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕܢ ܐܢܝܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܠܘܩܕܡ ܠܡܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܬ ܚܪܬܐ ܀

Luca 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.

LUKAS 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kamu mendengar dari hal peperangan dan huru-hara, janganlah kamu terkejut; karena tak dapat tiada segala perkara itu akan berlaku dahulu, tetapi kesudahan itu bukannya datang dengan segeranya."

Luke 21:9 Kabyle: NT
M'ara teslem heddṛen ɣef tegrawliwin d ṭradat ur țțagadet ara, axaṭer ilaq a d-yedṛu uqbel wayagi, lameɛna mačči imiren i ț-țaggara n ddunit.

누가복음 21:9 Korean
난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라

Sv. Lūkass 21:9 Latvian New Testament
Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un nemieriem, nebīstieties! Tam visam iepriekš jānotiek, bet tūdaļ vēl nav gals.

Evangelija pagal Lukà 21:9 Lithuanian
O kai išgirsite apie karus ir maištus, nenusigąskite, nes visa tai turi pirmiau įvykti, bet dar negreit galas”.

Luke 21:9 Maori
Na ka rongo koutou ki nga taua ki nga whakaoho, kaua e mataku: kua takoto hoki te tikanga mo enei mea kia matua puta mai; taihoa ia te mutunga.

Lukas 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec.

Lucas 21:9 Portugese Bible
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.   

Luca 21:9 Romanian: Cornilescu
Cînd veţi auzi de războaie şi de răscoale, să nu vă spăimîntaţi; pentrucă întîi trebuie să se întîmple aceste lucruri. Dar sfîrşitul nu va fi îndată.

От Луки 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.

От Луки 21:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.

От Луки 21:9 Russian koi8r
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.

Luke 21:9 Shuar New Testament
Tura meset chichamsha, Kapitißn mesetan Nßjanmasha antukrum sapijmiakairap. Nusha emka T·runatniuiti. T·rasha N· chichamaik amuukatin tsawant jeashtatui.'

Lucas 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y cuando oigan de guerras y disturbios, no se aterroricen; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente."

Lucas 21:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.

Lucas 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.

Lucas 21:9 Spanish: Modern
Y cuando oigáis de guerras y de revoluciones, no os atemoricéis. Porque es necesario que estas cosas acontezcan primero, pero el fin no será de inmediato.

Lukas 21:9 Swedish (1917)
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»

Luka 21:9 Swahili NT
Basi, mtakaposikia habari za vita na misukosuko, msitishike; maana ni lazima hayo yatokee kwanza, lakini mwisho wa yote, bado."

Lucas 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka kayo'y nangakarinig ng mga digmaan at mga kaguluhan, ay huwag kayong mangasindak: sapagka't kinakailangang mangyari muna ang mga bagay na ito; datapuwa't hindi pa malapit ang wakas.

Luka 21:9 Turkish
Savaş ve isyan haberleri duyunca telaşlanmayın. Önce bunların olması gerek, ama son hemen gelmeyecek.››

Лука 21:9 Ukrainian: NT
Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.

Luke 21:9 Uma New Testament
Neo' wo'o-koi me'eka' mpo'epe kareba to mpo'uli' wori' tauna manga'e pai' mpo'ewa topoparenta. Apa' hawe'ea tohe'e kana jadi' mperi'ulu. Tapi' ko'ia-hawo rata mpu'u-mi kahudua dunia'."

Lu-ca 21:9 Vietnamese (1934)
Lại khi các ngươi nghe nói về giặc giã loạn lạc, thì đừng kinh khiếp, vì các điều đó phải đến trước; nhưng chưa phải cuối cùng liền đâu.

Luca 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.

LUKAS 21:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Janganlah juga takut kalau kalian mendengar berita mengenai peperangan dan pemberontakan. Semuanya itu harus terjadi dahulu. Tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat.

LUKAS 21:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan apabila kamu mendengar tentang peperangan dan pemberontakan, janganlah kamu terkejut. Sebab semuanya itu harus terjadi dahulu, tetapi itu tidak berarti kesudahannya akan datang segera."

Afraid .......... Behoveth .......... Disturbances .......... Ears .......... End .......... Fear .......... First .......... Follow .......... Frightened .......... Hear .......... Immediately .......... Needs .......... News .......... Once .......... Right .......... Terrified .......... Times .......... Troubled .......... Tumults .......... Wars .......... Won't

Afraid .......... Behoveth .......... Disturbances .......... Ears .......... End .......... Fear .......... First .......... Follow .......... Frightened .......... Hear .......... Immediately .......... Needs .......... News .......... Once .......... Right .......... Terrified .......... Times .......... Troubled .......... Tumults .......... Wars .......... Won't

Alphabetical: and .......... away .......... be .......... but .......... come .......... disturbances .......... do .......... does .......... end .......... first .......... follow .......... for .......... frightened .......... happen .......... hear .......... immediately .......... must .......... not .......... of .......... place .......... revolutions .......... right .......... take .......... terrified .......... the .......... These .......... things .......... wars .......... When .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible