New American Standard Bible (©1995) They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; Latin: Biblia Sacra Vulgata interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient Lucas 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder? Lukas 21:7 German: Luther (1912) Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? Luc 21:7 French: Louis Segond (1910) Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? 路 加 福 音 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 问 他 说 : 夫 子 ! 甚 麽 时 候 有 这 事 呢 ? 这 事 将 到 的 时 候 有 甚 麽 豫 兆 呢 ? King James Bible And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? American King James Version And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? American Standard Version And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what'shall be the sign when these things are about to come to pass? Bible in Basic English And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place? Douay-Rheims Bible And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass? Darby Bible Translation And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what is the sign when these things are going to take place? English Revised Version And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass? GOD'S WORD® Translation (©1995) The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?" Tyndale New Testament And they asked him, saying: Master when shall these things be. And what signs will there be, when such things shall come to pass. Weymouth New Testament "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?" Webster's Bible Translation And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? World English Bible They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?" Young's Literal Translation And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?' 路 加 福 音 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 問 他 說 : 夫 子 ! 甚 麼 時 候 有 這 事 呢 ? 這 事 將 到 的 時 候 有 甚 麼 豫 兆 呢 ? 路 加 福 音 21:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這世代終結的預兆(太10:17~22,24:3~14;可13:3~13)那些人問他:“老師,甚麼時候會有這些事呢?這些事要發生的時候,有甚麼預兆呢?” 路 加 福 音 21:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?” Luc 21:7 French: Darby Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver? Luc 21:7 French: Martin (1744) Et ils l'interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver? Luc 21:7 French: Ostervald (1744) Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver? Lukas 21:7 German: Luther (1545) Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? Lukas 21:7 German: Elberfelder (1871) Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll? | Luka 21:7 Albanian Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:7 Armenian (Western): NT Հարցուցին իրեն. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ է նշանը՝ թէ այդ բաները պիտի ըլլան»: Euangelioa S. Luc-en araura. 21:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean? Лука 21:7 Bulgarian И попитаха Го казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? и какъв [ще бъде] белегът, когато предстои да стане това? Evanðelje po Luki 21:7 Croatian Bible Upitaše ga: Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi? Lukáš 21:7 Czech BKR I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi? Lukas 21:7 Danish Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?" Lukas 21:7 Dutch Staten Vertaling En zij vraagden Hem, zeggende: Meester, wanneer zullen dan deze dingen zijn, en welk is het teken, wanneer deze dingen zullen geschieden? Lukács 21:7 Hungarian: Karoli Megkérdék pedig õt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek? La evangelio laŭ Luko 21:7 Esperanto Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima? Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:7 Finnish: Bible (1776) Niin he kysyivät häneltä ja sanoivat: Mestari, koskas nämät tapahtuvat? ja mikä merkki on, koska nämät tulevat? Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Ja mikä on oleva merkki tämän tulemisesta?" ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σήμειον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai Lik 21:7 Haitian Creole Bible Yo mande li: Mèt, kilè sa va rive? Kisa ki va fè nou konnen lè tout bagay sa yo prèt pou rive? | Luca 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?LUKAS 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bertanyalah mereka itu kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, bilakah perkara itu akan berlaku? Dan apakah alamatnya yang semuanya itu hampir jadi kelak?" Luke 21:7 Kabyle: NT Steqsan-t nnan-as : A Sidi, melmi ara d-yedṛu wannect-a ? Anta licaṛa ara d isbegnen belli qṛib a d-yedṛu waya ? 누가복음 21:7 Korean 저희가 물어 가로되 `선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까 ?' Sv. Lūkass 21:7 Latvian New Testament Bet tie jautāja Viņam, sacīdami: Mācītāj, kad tas notiks, un kāda zīme tam, kad tas sāks izpildīties? Evangelija pagal Lukà 21:7 Lithuanian Jie paklausė: “Mokytojau, kada tai įvyks? Ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?” Luke 21:7 Maori Na ka ui ratou ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko a hea enei mea? he aha hoki te tohu ina tata enei mea te puta? Lukas 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje? Polish: Biblia Gdanska I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać? Lucas 21:7 Portugese Bible Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir? Luca 21:7 Romanian: Cornilescu ,,Învăţătorule``, L-au întrebat ei, ,,cînd se vor întîmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul cînd se vor întîmpla aceste lucruri?`` От Луки 21:7 Russian: Synodal Translation (1876) И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? От Луки 21:7 Russian: Victor Zhuromsky NT И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? От Луки 21:7 Russian koi8r И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? Luke 21:7 Shuar New Testament Nuyß Jesusan chicharainiak "Uuntß, nusha ┐urutaik T·runat~i? ┐Kame ju T·runatin jeatemamtaisha warijiain nekaattaj~i?" tiarmiayi. Lucas 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos Le preguntaron: "Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?" Lucas 21:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas? Lucas 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas? Lucas 21:7 Spanish: Modern Entonces le preguntaron diciendo: --Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Qué señal habrá cuando estas cosas estén por suceder? Lukas 21:7 Swedish (1917) Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?» Luka 21:7 Swahili NT Basi, wakamwuliza, "Mwalimu, mambo hayo yatatokea lini? Na ni ishara gani zitakazoonyesha kwamba karibu mambo hayo yatokee?" Lucas 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito? Luka 21:7 Turkish Onlar da, ‹‹Peki, öğretmenimiz, bu dediklerin ne zaman olacak? Bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?›› diye sordular. Лука 21:7 Ukrainian: NT Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся ? Luke 21:7 Uma New Testament Ngkai ree, mepekune' -ra ana'guru-na mpekune' -i: "Guru, nto'uma mpai' kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i? Pai' napa mpai' to jadi' tanda ane neo' madupa' -pi?" Lu-ca 21:7 Vietnamese (1934) Họ bèn hỏi Ngài rằng: Lạy thầy, vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến, và có điềm gì cho người ta biết rằng việc gần xảy đến không? Luca 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire? LUKAS 21:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka bertanya kepada Yesus, Bapak Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bahwa sudah sampai saatnya hal itu akan terjadi? LUKAS 21:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?" Events .......... Master .......... Questioned .......... Rabbi .......... Sign .......... Teacher .......... Token Events .......... Master .......... Questioned .......... Rabbi .......... Sign .......... Teacher .......... Token Alphabetical: about .......... And .......... are .......... asked .......... be .......... happen .......... Him .......... place .......... questioned .......... saying .......... sign .......... take .......... Teacher .......... that .......... the .......... therefore .......... these .......... they .......... things .......... to .......... what .......... when .......... will NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |