New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti ................................................................................ Lucas 21:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Durante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos. ................................................................................ Lukas 21:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. ................................................................................ Luc 21:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. ................................................................................ 路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 每 日 在 殿 里 教 训 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 住 宿 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called the mount of Olives; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called the mount of Olives. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ During the day Jesus would teach in the temple courtyard. But at night he would go to the Mount of Olives (as it was called) and spend the night there. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In the day time taught he in the temple, and at night, he went out, and had abiding in the mount olivete. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives; ................................................................................ 路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 每 日 在 殿 裡 教 訓 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 住 宿 。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌白天在殿裡教導人,晚上就到橄欖山上去過夜。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。 ................................................................................ Luc 21:37 French: Darby ................................................................................ Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers. ................................................................................ Luc 21:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers. ................................................................................ Luc 21:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers. ................................................................................ Lukas 21:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge. ................................................................................ Lukas 21:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, (die Gebäude) und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird. | Luka 21:37 Albanian ................................................................................ Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ցերեկները կը սորվեցնէր տաճարին մէջ. իսկ գիշերները՝ դուրս կ՚ելլէր ու կը կենար Ձիթենիներու կոչուած լեռը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 21:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen. ................................................................................ Лука 21:37 Bulgarian ................................................................................ И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма наречен Елеонски. ................................................................................ Evanðelje po Luki 21:37 Croatian Bible ................................................................................ Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska. ................................................................................ Lukáš 21:37 Czech BKR ................................................................................ I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská. ................................................................................ Lukas 21:37 Danish ................................................................................ Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget. ................................................................................ Lukas 21:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Des daags nu was Hij lerende in de tempel; maar des nachts ging Hij uit, en vernachtte op den berg, genaamd den Olijf berg. ................................................................................ Lukács 21:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák [hegyének] neveztetik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 21:37 Esperanto ................................................................................ Kaj dum la tagoj li instruis en la templo, kaj cxiunokte li eliris, kaj logxis sur la monto nomata Olivarba. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän opetti päivällä templissä, mutta yöllä meni hän ulos ja oli yötä vuorella, joka kutsutaan Öljymäeksi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ἠυλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn ................................................................................ En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn ................................................................................ En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn ................................................................................ En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn ................................................................................ En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn ................................................................................ En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn ................................................................................ En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ................................................................................ Lik 21:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout lajounen Jezi te nan tanp lan, li t'ap moutre moun yo anpil bagay. Men, lè solèy fin kouche, li te konn soti al pase nwit sou mòn Oliv la. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان في النهار يعلّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون. ................................................................................ Luke 21:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃ ................................................................................ Luke 21:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܐܝܡܡܐ ܕܝܢ ܡܠܦ ܗܘܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܒܠܠܝܐ ܢܦܩ ܗܘܐ ܒܐܬ ܒܛܘܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܀ | Luca 21:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi. ................................................................................ LUKAS 21:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada siang Yesus mengajar di dalam Bait Allah, tetapi pada malam keluarlah Ia bermalam di atas gunung yang bernama Bukit Zaitun. ................................................................................ Luke 21:37 Kabyle: NT ................................................................................ Deg wass, Sidna Ɛisa yesselmad di lǧameɛ iqedsen ma deg iḍ, yețṛuḥu ad yens deg yiwen yiɣil ițțusemman : «Iɣil n uzemmur ». ................................................................................ 누가복음 21:37 Korean ................................................................................ 예수께서 낮이면 성전에서 가르치시고 밤이면 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니 ................................................................................ Sv. Lūkass 21:37 Latvian New Testament ................................................................................ Tā Viņš dienas pavadīja, mācīdams svētnīcā, bet naktīs Viņš gāja un palika kalnā, ko sauc par Olīvkalnu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 21:37 Lithuanian ................................................................................ Taip Jėzus dienomis mokydavo šventykloje, o naktis praleisdavo vadinamajame Alyvų kalne. ................................................................................ Luke 21:37 Maori ................................................................................ A i ia ra e whakaako ana ia i roto i te temepara; a ia ia po e haere ana, ka noho i te maunga e kiia nei ko te maunga o nga Oriwa. ................................................................................ Lukas 21:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną. ................................................................................ Lucas 21:37 Portugese Bible ................................................................................ Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras. ................................................................................ Luca 21:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ziua, Isus învăţa pe norod în Templu, iar noaptea Se ducea de o petrecea în muntele care se cheamă muntele Măslinilor. ................................................................................ От Луки 21:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. ................................................................................ От Луки 21:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. ................................................................................ От Луки 21:37 Russian koi8r ................................................................................ Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. ................................................................................ Luke 21:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tuke tsawant tsawaisha Yusa Uunt Jeen Jesus unuiniamiayi. Tura Kßshikia Uriwiu Nßinnium we-wΘmiayi. ................................................................................ Lucas 21:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Durante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos. ................................................................................ Lucas 21:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas. ................................................................................ Lucas 21:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas. ................................................................................ Lucas 21:37 Spanish: Modern ................................................................................ Pasaba los días enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos. ................................................................................ Lukas 21:37 Swedish (1917) ................................................................................ Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten. ................................................................................ Luka 21:37 Swahili NT ................................................................................ Wakati wa mchana, siku hizo, Yesu alikuwa akifundisha watu Hekaluni; lakini usiku alikuwa akienda katika mlima wa Mizeituni na kukaa huko. ................................................................................ Lucas 21:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At araw-araw ay nagtuturo siya sa templo; at lumalabas gabi-gabi at tumatahan sa bundok na tinatawag na Olivo. ................................................................................ Luka 21:37 Turkish ................................................................................ İsa gündüz tapınakta öğretiyor, geceleri ise kentten dışarı çıkıp Zeytin Dağında sabahlıyordu. ................................................................................ Лука 21:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною. ................................................................................ Luke 21:37 Uma New Testament ................................................................................ Hi eo-na, Yesus metudui' hi Tomi Alata'ala. Hi bengi-na, hilou-i hi mali ngata Yerusalem, pai' -i turu hi Bulu' Zaitun. ................................................................................ Lu-ca 21:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, ban ngày, Ðức Chúa Jêsus dạy dỗ trong đền thờ; còn đến chiều, Ngài đi lên núi, gọi là núi ô-li-ve, mà ở đêm tại đó. ................................................................................ Luca 21:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi. ................................................................................ LUKAS 21:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus mengajar di Rumah Tuhan pada siang hari, dan malam harinya Ia pergi ke Bukit Zaitun dan tinggal di situ. ................................................................................ LUKAS 21:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada siang hari Yesus mengajar di Bait Allah dan pada malam hari Ia keluar dan bermalam di gunung yang bernama Bukit Zaitun. ................................................................................ Abode .......... Abroad .......... Day-Time .......... Evening .......... Forth .......... Habit .......... Hill .......... Jesus .......... Lodged .......... Mount .......... Mountain .......... Night .......... Nights .......... Olives .......... Olivet .......... Oliveyard .......... Rest .......... Spend .......... Teach .......... Teaching .......... Temple .......... Time ................................................................................ Abode .......... Abroad .......... Day-Time .......... Evening .......... Forth .......... Habit .......... Hill .......... Jesus .......... Lodged .......... Mount .......... Mountain .......... Night .......... Nights .......... Olives .......... Olivet .......... Oliveyard .......... Rest .......... Spend .......... Teach .......... Teaching .......... Temple .......... Time ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... but .......... called .......... day .......... during .......... Each .......... evening .......... go .......... he .......... hill .......... in .......... is .......... Jesus .......... Mount .......... night .......... Now .......... of .......... Olives .......... Olivet .......... on .......... out .......... spend .......... teaching .......... temple .......... that .......... the .......... to .......... was .......... went .......... would ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |