New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ caelum et terra transibunt verba autem mea non transient ................................................................................ Lucas 21:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. ................................................................................ Lukas 21:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht. ................................................................................ Luc 21:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ 路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Heaven and earth shall pass: but my words shall not pass. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away. ................................................................................ 路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 天地都過去,但我的話決不會廢去。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 天地都过去,但我的话决不会废去。 ................................................................................ Luc 21:33 French: Darby ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Luc 21:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Luc 21:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. ................................................................................ Lukas 21:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht. ................................................................................ Lukas 21:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen. | Luka 21:33 Albanian ................................................................................ Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկինքն ու երկիրը պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 21:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen. ................................................................................ Лука 21:33 Bulgarian ................................................................................ Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат. ................................................................................ Evanðelje po Luki 21:33 Croatian Bible ................................................................................ Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti. ................................................................................ Lukáš 21:33 Czech BKR ................................................................................ Nebe a země pominou, ale slova má nepominou. ................................................................................ Lukas 21:33 Danish ................................................................................ Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå. ................................................................................ Lukas 21:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan. ................................................................................ Lukács 21:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 21:33 Esperanto ................................................................................ La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taivas ja maa on hukkuva, vaan minun sanani ei pidä ikänä hukkaantuman. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai ................................................................................ o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai ................................................................................ Lik 21:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen yo p'ap janm pase. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. ................................................................................ Luke 21:33 Hebrew Bible ................................................................................ השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ ................................................................................ Luke 21:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀ | Luca 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. ................................................................................ LUKAS 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal. ................................................................................ Luke 21:33 Kabyle: NT ................................................................................ Igenni d lqaɛa ad fnun ma d awal-iw ur ifennu ara. ................................................................................ 누가복음 21:33 Korean ................................................................................ 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 21:33 Latvian New Testament ................................................................................ Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 21:33 Lithuanian ................................................................................ Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis. ................................................................................ Luke 21:33 Maori ................................................................................ E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo. ................................................................................ Lukas 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą. ................................................................................ Lucas 21:33 Portugese Bible ................................................................................ Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. ................................................................................ Luca 21:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece. ................................................................................ От Луки 21:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ От Луки 21:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ От Луки 21:33 Russian koi8r ................................................................................ небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. ................................................................................ Luke 21:33 Shuar New Testament ................................................................................ Nayaimpisha nunkasha amuukartatui. Tura winia chichampruka amuukachminiaiti. ................................................................................ Lucas 21:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán. ................................................................................ Lucas 21:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán. ................................................................................ Lucas 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán. ................................................................................ Lucas 21:33 Spanish: Modern ................................................................................ El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. ................................................................................ Lukas 21:33 Swedish (1917) ................................................................................ Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås. ................................................................................ Luka 21:33 Swahili NT ................................................................................ Mbingu na dunia vitapita, lakini maneno yangu hayatapita. ................................................................................ Lucas 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas. ................................................................................ Luka 21:33 Turkish ................................................................................ Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır. ................................................................................ Лука 21:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть. ................................................................................ Luke 21:33 Uma New Testament ................................................................................ Langi' pai' dunia' mogero moto mpai'. Tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na. ................................................................................ Lu-ca 21:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu. ................................................................................ Luca 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. ................................................................................ LUKAS 21:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya. ................................................................................ LUKAS 21:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu." ................................................................................ Earth .......... End .......... Heaven .......... Means .......... Sky .......... Wise .......... Word .......... Words ................................................................................ Earth .......... End .......... Heaven .......... Means .......... Sky .......... Wise .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |