Luke 21:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient

................................................................................
Lucas 21:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Lukas 21:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.
................................................................................
Luc 21:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Heaven and earth shall pass: but my words shall not pass.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
................................................................................
路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。
................................................................................
路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天地都過去,但我的話決不會廢去。
................................................................................
路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天地都过去,但我的话决不会废去。
................................................................................
Luc 21:33 French: Darby
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Luc 21:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Luc 21:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
................................................................................
Lukas 21:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.
................................................................................
Lukas 21:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
Luka 21:33 Albanian
................................................................................
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երկինքն ու երկիրը պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  21:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
................................................................................
Лука 21:33 Bulgarian
................................................................................
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
................................................................................
Evanðelje po Luki 21:33 Croatian Bible
................................................................................
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.
................................................................................
Lukáš 21:33 Czech BKR
................................................................................
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
................................................................................
Lukas 21:33 Danish
................................................................................
Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
................................................................................
Lukas 21:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
................................................................................
Lukács 21:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 21:33 Esperanto
................................................................................
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taivas ja maa on hukkuva, vaan minun sanani ei pidä ikänä hukkaantuman.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai
................................................................................
o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

................................................................................
Lik 21:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen yo p'ap janm pase.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
................................................................................
Luke 21:33 Hebrew Bible
................................................................................
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
................................................................................
Luke 21:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
Luca 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
................................................................................
LUKAS 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.
................................................................................
Luke 21:33 Kabyle: NT
................................................................................
Igenni d lqaɛa ad fnun ma d awal-iw ur ifennu ara.
................................................................................
누가복음 21:33 Korean
................................................................................
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 21:33 Latvian New Testament
................................................................................
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 21:33 Lithuanian
................................................................................
Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.
................................................................................
Luke 21:33 Maori
................................................................................
E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo.
................................................................................
Lukas 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
................................................................................
Lucas 21:33 Portugese Bible
................................................................................
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   
................................................................................
Luca 21:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
................................................................................
От Луки 21:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Луки 21:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
От Луки 21:33 Russian koi8r
................................................................................
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
................................................................................
Luke 21:33 Shuar New Testament
................................................................................
Nayaimpisha nunkasha amuukartatui. Tura winia chichampruka amuukachminiaiti.
................................................................................
Lucas 21:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.
................................................................................
Lucas 21:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Lucas 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
................................................................................
Lucas 21:33 Spanish: Modern
................................................................................
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
................................................................................
Lukas 21:33 Swedish (1917)
................................................................................
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
................................................................................
Luka 21:33 Swahili NT
................................................................................
Mbingu na dunia vitapita, lakini maneno yangu hayatapita.
................................................................................
Lucas 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
................................................................................
Luka 21:33 Turkish
................................................................................
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.
................................................................................
Лука 21:33 Ukrainian: NT
................................................................................
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
................................................................................
Luke 21:33 Uma New Testament
................................................................................
Langi' pai' dunia' mogero moto mpai'. Tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Lu-ca 21:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu.
................................................................................
Luca 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
................................................................................
LUKAS 21:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya.
................................................................................
LUKAS 21:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu."
................................................................................
Earth .......... End .......... Heaven .......... Means .......... Sky .......... Wise .......... Word .......... Words
................................................................................
Earth .......... End .......... Heaven .......... Means .......... Sky .......... Wise .......... Word .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... but .......... earth .......... Heaven .......... my .......... never .......... not .......... pass .......... will .......... words
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible