New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores ................................................................................ Lucas 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles. ................................................................................ Lukas 21:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: ................................................................................ Luc 21:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres. ................................................................................ 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 设 比 喻 对 他 们 说 : 你 们 看 无 花 果 树 和 各 样 的 树 ; 他 发 芽 的 时 候 , 你 们 一 看 见 , 自 然 晓 得 夏 天 近 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he shewed them a similitude: behold the fig tree, and all other trees, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees, ................................................................................ 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 設 比 喻 對 他 們 說 : 你 們 看 無 花 果 樹 和 各 樣 的 樹 ; 他 發 芽 的 時 候 , 你 們 一 看 見 , 自 然 曉 得 夏 天 近 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌又給他們講了一個比喻:“你們看看無花果樹和各樣的樹。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。 ................................................................................ Luc 21:29 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres: ................................................................................ Luc 21:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il leur proposa cette comparaison : voyez le figuier et tous les [autres] arbres. ................................................................................ Luc 21:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres; ................................................................................ Lukas 21:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume! ................................................................................ Lukas 21:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume; | Luka 21:29 Albanian ................................................................................ Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Տեսէ՛ք թզենին ու բոլոր ծառերը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 21:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac. ................................................................................ Лука 21:29 Bulgarian ................................................................................ И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета. ................................................................................ Evanðelje po Luki 21:29 Croatian Bible ................................................................................ I reče im prispodobu: Pogledajte smokvu i sva stabla. ................................................................................ Lukáš 21:29 Czech BKR ................................................................................ I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví. ................................................................................ Lukas 21:29 Danish ................................................................................ Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne; ................................................................................ Lukas 21:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Ziet den vijgeboom, en al de bomen. ................................................................................ Lukács 21:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 21:29 Esperanto ................................................................................ Kaj li parolis al ili parabolon:Rigardu la figarbon kaj cxiujn arbojn; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille vertauksen: katsokaat fikunapuuta ja kaikkia puita. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς. ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra ................................................................................ kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra ................................................................................ kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra ................................................................................ kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra ................................................................................ kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra ................................................................................ kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra ................................................................................ kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra ................................................................................ Lik 21:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi Jezi di yo yon parabòl: Gade pye fig frans lan ak tout lòt pyebwa yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار. ................................................................................ Luke 21:29 Hebrew Bible ................................................................................ וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃ ................................................................................ Luke 21:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܬܠܐ ܚܙܘ ܠܬܬܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܢܐ ܀ | Luca 21:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi; ................................................................................ LUKAS 21:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dikatakan-Nya kepada mereka itu suatu perumpamaan, "Tengoklah pohon ara dan segala pohon lain! ................................................................................ Luke 21:29 Kabyle: NT ................................................................................ Yewwi-yasen-d lemtel-agi : Walit taneqleț neɣ ttjuṛ nniḍen ! ................................................................................ 누가복음 21:29 Korean ................................................................................ 이에 비유로 이르시되 `무화과나무와 모든 나무를 보라 ................................................................................ Sv. Lūkass 21:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem sacīja līdzību: Uzlūkojiet vīģes koku un visus kokus! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 21:29 Lithuanian ................................................................................ Ir Jis jiems pasakė palyginimą: “Stebėkite figmedį bei visus kitus medžius. ................................................................................ Luke 21:29 Maori ................................................................................ Na ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; Titiro ki te piki, ki nga rakau katoa; ................................................................................ Lukas 21:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa; ................................................................................ Lucas 21:29 Portugese Bible ................................................................................ Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores; ................................................................................ Luca 21:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi le -a spus o pildă: ,,Vedeţi smochinul şi toţi copacii. ................................................................................ От Луки 21:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья: ................................................................................ От Луки 21:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: ................................................................................ От Луки 21:29 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: ................................................................................ Luke 21:29 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ju chichamnasha nekapmamiayi. `Ikiu numi tura Nßnkamas numisha Enentßimsatarum. ................................................................................ Lucas 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les dijo también una parábola: "Miren la higuera y todos los árboles. ................................................................................ Lucas 21:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles: ................................................................................ Lucas 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles. ................................................................................ Lucas 21:29 Spanish: Modern ................................................................................ Y les dijo una parábola: --Mirad la higuera y todos los árboles. ................................................................................ Lukas 21:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd. ................................................................................ Luka 21:29 Swahili NT ................................................................................ Kisha akawaambia mfano: "Angalieni mtini na miti mingine yote. ................................................................................ Lucas 21:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy: ................................................................................ Luka 21:29 Turkish ................................................................................ İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın. ................................................................................ Лука 21:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева: ................................................................................ Luke 21:29 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpololitai ana'guru-na hante lolita rapa' tohe'i, na'uli': "Petonoi-koi kaju ara pai' kaju-kaju ntani' -na wo'o. ................................................................................ Lu-ca 21:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác; ................................................................................ Luca 21:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi. ................................................................................ LUKAS 21:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini, kata-Nya, Perhatikanlah pohon ara dan semua pohon yang lain. ................................................................................ LUKAS 21:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: "Perhatikanlah pohon ara atau pohon apa saja. ................................................................................ Fig .......... Fig-Tree .......... Parable .......... Simile .......... Story .......... Tree .......... Trees ................................................................................ Fig .......... Fig-Tree .......... Parable .......... Simile .......... Story .......... Tree .......... Trees ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... at .......... Behold .......... fig .......... He .......... Look .......... parable .......... the .......... them .......... Then .......... this .......... told .......... tree .......... trees ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |