New American Standard Bible (©1995) "But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra Lucas 21:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando estas cosas empiecen a suceder, erguíos y levantad la cabeza, porque se acerca vuestra redención. Lukas 21:28 German: Luther (1912) Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. Luc 21:28 French: Louis Segond (1910) Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. 路 加 福 音 21:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 有 这 些 事 , 你 们 就 当 挺 身 昂 首 , 因 为 你 们 得 赎 的 日 子 近 了 。 King James Bible And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. American King James Version And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near. American Standard Version But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh. Bible in Basic English But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near. Douay-Rheims Bible But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand. Darby Bible Translation But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh. English Revised Version But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh. GOD'S WORD® Translation (©1995) "When these things begin to happen, stand with confidence! The time when you will be set free is near." Tyndale New Testament When these things begin to come to pass: then look up, and lift up your heads, for your redemption draweth nye. Weymouth New Testament But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near." Webster's Bible Translation And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh. World English Bible But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near." Young's Literal Translation and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.' 路 加 福 音 21:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 有 這 些 事 , 你 們 就 當 挺 身 昂 首 , 因 為 你 們 得 贖 的 日 子 近 了 。 路 加 福 音 21:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。” 路 加 福 音 21:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。” Luc 21:28 French: Darby Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche. Luc 21:28 French: Martin (1744) Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. Luc 21:28 French: Ostervald (1744) Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche. Lukas 21:28 German: Luther (1545) Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet. Lukas 21:28 German: Elberfelder (1871) Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht. | Luka 21:28 Albanian Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:28 Armenian (Western): NT Երբ այս բաները սկսին ըլլալ, ելէ՛ք եւ վերցուցէ՛ք ձեր գլուխը, որովհետեւ ձեր ազատագրութիւնը կը մօտենայ»: Euangelioa S. Luc-en araura. 21:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea. Лука 21:28 Bulgarian А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава. Evanðelje po Luki 21:28 Croatian Bible Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje. Lukáš 21:28 Czech BKR A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše. Lukas 21:28 Danish Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til." Lukas 21:28 Dutch Staten Vertaling Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zo ziet omhoog, en heft uw hoofden opwaarts, omdat uw verlossing nabij is. Lukács 21:28 Hungarian: Karoli Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok. La evangelio laŭ Luko 21:28 Esperanto Sed kiam tio komencos okazi, rigardu supren kaj levu viajn kapojn, cxar via elacxeto alproksimigxas. Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:28 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin nämät rupeevat tapahtumaan, niin katsokaat, ja nostakaat päänne ylös; sillä teidän lunastuksenne silloin lähestyy. Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun nämä alkavat tapahtua, niin rohkaiskaa itsenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä." ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Westcott/Hort αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated archomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umōn dioti engizei ē apolutrōsis umōn archomenOn de toutOn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umOn dioti engizei E apolutrOsis umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated archomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umōn dioti engizei ē apolutrōsis umōn archomenOn de toutOn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umOn dioti engizei E apolutrOsis umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated archomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umōn dioti engizei ē apolutrōsis umōn archomenOn de toutOn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umOn dioti engizei E apolutrOsis umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated archomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umōn dioti engizei ē apolutrōsis umōn archomenOn de toutOn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umOn dioti engizei E apolutrOsis umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated archomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umōn dioti engizei ē apolutrōsis umōn archomenOn de toutOn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umOn dioti engizei E apolutrOsis umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated archomenōn de toutōn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umōn dioti engizei ē apolutrōsis umōn archomenOn de toutOn ginesthai anakupsate kai eparate tas kephalas umOn dioti engizei E apolutrOsis umOn Lik 21:28 Haitian Creole Bible Lè bagay sa yo va kòmanse rive, leve kanpe, leve tèt nou, paske Bondye p'ap lwen vin delivre nou. | Luca 21:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.LUKAS 21:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi apabila segala perkara ini mulai berlaku, tegaklah kamu serta menengadah, karena kelepasan bagimu sudah dekat." Luke 21:28 Kabyle: NT M'ara yebdu wannect-agi iḍeṛṛu, sbeddet lqedd-nwen trefdem iqeṛṛay-nwen axaṭer leslak-nwen yewweḍ-ed. 누가복음 21:28 Korean 이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까왔느니라 !' 하시더라 Sv. Lūkass 21:28 Latvian New Testament Bet kad tas viss sāks piepildīties, skatieties un paceliet savas galvas, jo jūsu pestīšana tuvojas! Evangelija pagal Lukà 21:28 Lithuanian Kai tai prasidės, atsitieskite ir pakelkite galvas, nes artėja jūsų atpirkimas”. Luke 21:28 Maori A, no ka timata enei mea te puta, titiro ake, kia ara hoki o koutou matenga; ka tata hoki to koutou whakaoranga. Lukas 21:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til. Polish: Biblia Gdanska A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze. Lucas 21:28 Portugese Bible Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima. Luca 21:28 Romanian: Cornilescu Cînd vor începe să se întîmple aceste lucruri, să vă uitaţi în sus, şi să vă ridicaţi capetele, pentru că izbăvirea voastră se apropie.`` От Луки 21:28 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь иподнимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. От Луки 21:28 Russian: Victor Zhuromsky NT Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. От Луки 21:28 Russian koi8r Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. Luke 21:28 Shuar New Testament Nu T·runatin Nßnkamkui uwempratin jeatemayi tusarum kakaarum shiir Enentßimsatarum.' Lucas 21:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando estas cosas empiecen a suceder, levántense y alcen la cabeza, porque se acerca su redención." Lucas 21:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca. Lucas 21:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca. Lucas 21:28 Spanish: Modern Cuando estas cosas comiencen a suceder, mirad y levantad vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca. Lukas 21:28 Swedish (1917) Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.» Luka 21:28 Swahili NT Wakati mambo hayo yatakapoanza kutukia, simameni na kuinua vichwa vyenu juu, kwa maana ukombozi wenu umekaribia." Lucas 21:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kung magpasimulang mangyari ang mga bagay na ito, ay magsitingin kayo, at itaas ninyo ang inyong mga ulo; sapagka't malapit na ang pagkatubos ninyo. Luka 21:28 Turkish Bu olaylar gerçekleşmeye başlayınca doğrulun ve başlarınızı kaldırın. Çünkü kurtuluşunuz yakın demektir.›› Лука 21:28 Ukrainian: NT Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше. Luke 21:28 Uma New Testament Ane hawe'ea toe ntepu'u majadi', pakaroho-mi nono-ni pai' mengoa' -mokoi, apa' neo' rata-mi tempo-na rabahaka-koi ngkai kaparia-ni." Lu-ca 21:28 Vietnamese (1934) Chừng nào các việc đó khỏi xảy đến, hãy đứng thẳng lên, ngước đầu lên, vì sự giải cứu của các ngươi gần tới. Luca 21:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina. LUKAS 21:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Apabila hal-hal itu mulai terjadi, bangunlah dan angkatlah kepalamu, sebab sebentar lagi kalian akan diselamatkan. LUKAS 21:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila semuanya itu mulai terjadi, bangkitlah dan angkatlah mukamu, sebab penyelamatanmu sudah dekat." Begin .......... Beginning .......... Bend .......... Deliverance .......... Draw .......... Draweth .......... Drawing .......... Draws .......... Grieve .......... Heads .......... Lift .......... Nigh .......... Raise .......... Redemption .......... Salvation .......... Stand .......... Straighten .......... Yourselves Begin .......... Beginning .......... Bend .......... Deliverance .......... Draw .......... Draweth .......... Drawing .......... Draws .......... Grieve .......... Heads .......... Lift .......... Nigh .......... Raise .......... Redemption .......... Salvation .......... Stand .......... Straighten .......... Yourselves Alphabetical: and .......... because .......... begin .......... But .......... drawing .......... heads .......... is .......... lift .......... near .......... place .......... redemption .......... stand .......... straighten .......... take .......... these .......... things .......... to .......... up .......... When .......... your NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |