Luke 21:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν (καὶ ἔσονται) καιροὶ ἐθνῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum

................................................................................
Lucas 21:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan.
................................................................................
Lukas 21:24 German: Luther (1912)
................................................................................
und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird.
................................................................................
Luc 21:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
................................................................................
路 加 福 音 21:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 要 倒 在 刀 下 , 又 被 掳 到 各 国 去 。 耶 路 撒 冷 要 被 外 邦 人 践 踏 , 直 到 外 邦 人 的 日 期 满 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of the nations until the times of the nations be fulfilled.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Swords will cut them down, and they will be carried off into all nations as prisoners. Nations will trample Jerusalem until the times allowed for the nations to do this are over.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they shall fall on the edge of the sword. And they shall be led captive into all nations. And Ierusalem shall be trodden underfoot of the gentiles, until the time of the gentiles be fulfilled.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be fulfilled.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
................................................................................
路 加 福 音 21:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 要 倒 在 刀 下 , 又 被 擄 到 各 國 去 。 耶 路 撒 冷 要 被 外 邦 人 踐 踏 , 直 到 外 邦 人 的 日 期 滿 了 。
................................................................................
路 加 福 音 21:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
................................................................................
路 加 福 音 21:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
................................................................................
Luc 21:24 French: Darby
................................................................................
Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
................................................................................
Luc 21:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
................................................................................
Luc 21:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
................................................................................
Lukas 21:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.
................................................................................
Lukas 21:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden.
Luka 21:24 Albanian
................................................................................
Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t'i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ սուրի բերանով պիտի իյնան, բոլոր ազգերուն մէջ գերի պիտի տարուին, ու Երուսաղէմը հեթանոսներուն ոտքի կոխան պիտի ըլլայ՝ մինչեւ որ լրանան հեթանոսներուն ժամանակները»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  21:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta Ierusaleme aurizquia içanen da Gentiléz, Gentilén demborác compli daitezqueno.
................................................................................
Лука 21:24 Bulgarian
................................................................................
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
................................................................................
Evanðelje po Luki 21:24 Croatian Bible
................................................................................
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.
................................................................................
Lukáš 21:24 Czech BKR
................................................................................
I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů.
................................................................................
Lukas 21:24 Danish
................................................................................
Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
................................................................................
Lukas 21:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen vallen door de scherpte des zwaards, en gevankelijk weggevoerd worden onder alle volken; en Jeruzalem zal van de heidenen vertreden worden, totdat de tijden der heidenen vervuld zullen zijn.
................................................................................
Lukács 21:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 21:24 Esperanto
................................................................................
Kaj ili falos per trancxrando de glavo, kaj forkaptigxos en cxiujn naciojn; kaj Jerusalem estos piedpremata de la nacianoj, gxis plenumigxos la tempoj de la nacianoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja heidän pitää lankeeman miekan terään, ja he viedään vangiksi kaikkinaisen kansan sekaan. Ja Jerusalem pitää tallattaman pakanoilta, siihen asti kuin pakanain aika täytetään.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja he kaatuvat miekan terään, heidät viedään vangeiksi kaikkien kansojen sekaan, ja Jerusalem on oleva pakanain tallattavana, kunnes pakanain ajat täyttyvät.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἱερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας, καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς πάντα τὰ ἔθνη, καὶ Ἱερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν ἄχρι οὗ πληρωθῶσι καιροὶ ἐθνῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς πάντα τὰ ἔθνη καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν ἄχρι πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν [καὶ ἔσονται] καιροὶ ἐθνῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και πεσουνται στοματι μαχαιρης και αιχμαλωτισθησονται εις τα εθνη παντα και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι ου πληρωθωσιν καιροι εθνων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και πεσουνται στοματι μαχαιρης και αιχμαλωτισθησονται εις τα εθνη παντα και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρις ου πληρωθωσιν [και εσονται] καιροι εθνων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και πεσουνται στοματι μαχαιρης και αιχμαλωτισθησονται εις τα εθνη παντα και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρις ου πληρωθωσιν {VAR1: [και εσονται] } καιροι εθνων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pesountai stomati machairēs kai aichmalōtisthēsontai eis ta ethnē panta kai ierousalēm estai patoumenē upo ethnōn achri ou plērōthōsin kairoi ethnōn
................................................................................
kai pesountai stomati machairEs kai aichmalOtisthEsontai eis ta ethnE panta kai ierousalEm estai patoumenE upo ethnOn achri ou plErOthOsin kairoi ethnOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pesountai stomati machairas kai aichmalōtisthēsontai eis panta ta ethnē kai ierousalēm estai patoumenē upo ethnōn achri plērōthōsin kairoi ethnōn
................................................................................
kai pesountai stomati machairas kai aichmalOtisthEsontai eis panta ta ethnE kai ierousalEm estai patoumenE upo ethnOn achri plErOthOsin kairoi ethnOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pesountai stomati machairas kai aichmalōtisthēsontai eis panta ta ethnē kai ierousalēm estai patoumenē upo ethnōn achri plērōthōsin kairoi ethnōn
................................................................................
kai pesountai stomati machairas kai aichmalOtisthEsontai eis panta ta ethnE kai ierousalEm estai patoumenE upo ethnOn achri plErOthOsin kairoi ethnOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pesountai stomati machairas kai aichmalōtisthēsontai eis panta ta ethnē kai ierousalēm estai patoumenē upo ethnōn achri plērōthōsin kairoi ethnōn
................................................................................
kai pesountai stomati machairas kai aichmalOtisthEsontai eis panta ta ethnE kai ierousalEm estai patoumenE upo ethnOn achri plErOthOsin kairoi ethnOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pesountai stomati machairēs kai aichmalōtisthēsontai eis ta ethnē panta kai ierousalēm estai patoumenē upo ethnōn achris ou plērōthōsin [kai esontai] kairoi ethnōn
................................................................................
kai pesountai stomati machairEs kai aichmalOtisthEsontai eis ta ethnE panta kai ierousalEm estai patoumenE upo ethnOn achris ou plErOthOsin [kai esontai] kairoi ethnOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pesountai stomati machairēs kai aichmalōtisthēsontai eis ta ethnē panta kai ierousalēm estai patoumenē upo ethnōn achris ou plērōthōsin {WH: [kai esontai] } kairoi ethnōn
................................................................................
kai pesountai stomati machairEs kai aichmalOtisthEsontai eis ta ethnE panta kai ierousalEm estai patoumenE upo ethnOn achris ou plErOthOsin {WH: [kai esontai]} kairoi ethnOn

................................................................................
Lik 21:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap touye yo ak nepe, y'ap mete men sou yo, y'ap depòte yo nan tout lòt peyi. Pou lavil Jerizalèm lan menm, moun lòt nasyon yo gen pou yo foule l' anba pye yo, jouk tan dèle yo ba yo a va bout.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويقعون بفم السيف ويسبون الى جميع الامم. وتكون اورشليم مدوسة من الامم حتى تكمل ازمنة الامم
................................................................................
Luke 21:24 Hebrew Bible
................................................................................
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
................................................................................
Luke 21:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܦܠܘܢ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܢܫܬܒܘܢ ܠܟܠ ܐܬܪ ܘܐܘܪܫܠܡ ܬܗܘܐ ܡܬܕܝܫܐ ܡܢ ܥܡܡܐ ܥܕܡܐ ܕܢܫܠܡܘܢ ܙܒܢܐ ܕܥܡܡܐ ܀
Luca 21:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
................................................................................
LUKAS 21:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka mereka itu akan jatuh oleh sebab mata pedang dan dibawa menjadi tawanan segala bangsa; dan Yeruzalem akan dipijak-pijak oleh orang kafir, sehingga genap segala zaman orang kafir itu.
................................................................................
Luke 21:24 Kabyle: NT
................................................................................
imezdaɣ-is ad mmten s ujenwi, a ten-awin d imeḥbas ɣer tmura nniḍen. Tamdint n Lquds a ț-ṛekḍen leǧnas ur nețțamen ara s Sidi Ṛebbi, alamma yețwakemmel lweqt i sen-d-yefka Sidi Ṛebbi, imiren ad yezzi ɣef leǧnas-nni, a ten-iɛaqeb.
................................................................................
누가복음 21:24 Korean
................................................................................
저희가 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라
................................................................................
Sv. Lūkass 21:24 Latvian New Testament
................................................................................
Un no zobena asmens tie kritīs, un tos kā gūstekņus aizvedīs visās tautās, un pagāni mīdīs Jeruzalemi, iekams izpildīsies pagānu laiks.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 21:24 Lithuanian
................................................................................
Žmonės kris nuo kalavijo ašmenų ir bus išvaryti nelaisvėn į visas tautas, o Jeruzalę mindžios pagonys, kol baigsis pagonių laikai”.
................................................................................
Luke 21:24 Maori
................................................................................
A ka hinga ratou i te mata o te hoari, ka riro parau ki nga iwi katoa: a ka takahia Hiruharama e nga tauiwi, kia rite ra ano nga wa o nga tauiwi.
................................................................................
Lukas 21:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan.
................................................................................
Lucas 21:24 Portugese Bible
................................................................................
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.   
................................................................................
Luca 21:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vor cădea supt ascuţişul săbiei, vor fi luaţi robi printre toate neamurile; şi Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri, pînă se vor împlini vremurile neamurilor.
................................................................................
От Луки 21:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
................................................................................
От Луки 21:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
................................................................................
От Луки 21:24 Russian koi8r
................................................................................
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
................................................................................
Luke 21:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Juyß aents mesetnum Jßkartatui. Tura chikichnaka Ashφ nunkanam misaawar J·kiartatui; tura yajaya apach, Y·snan Enentßimtuiniatsna nu, jui JerusarΘnnum wayawar najakartatui. Nu T·ratniunka Yus tsankatkana nuin T·rawartatui.'
................................................................................
Lucas 21:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles se cumplan.
................................................................................
Lucas 21:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
................................................................................
Lucas 21:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean cumplidos.
................................................................................
Lucas 21:24 Spanish: Modern
................................................................................
Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles.
................................................................................
Lukas 21:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
................................................................................
Luka 21:24 Swahili NT
................................................................................
Wengine watauawa kwa upanga, wengine watachukuliwa mateka katika nchi zote; na mji wa Yerusalemu utakanyagwa na watu wa mataifa mengine, hadi nyakati zao zitakapotimia.
................................................................................
Lucas 21:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng talim ng tabak, at dadalhing bihag sa lahat ng mga bansa: at yuyurakan ang Jerusalem ng mga Gentil, hanggang sa matupad ang mga panahon ng mga Gentil.
................................................................................
Luka 21:24 Turkish
................................................................................
Kılıçtan geçirilecek, tutsak olarak bütün uluslar arasına sürülecekler. Yeruşalim, öteki ulusların dönemleri tamamlanıncaya dek onların ayakları altında çiğnenecektir.
................................................................................
Лука 21:24 Ukrainian: NT
................................................................................
І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всіх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган.
................................................................................
Luke 21:24 Uma New Testament
................................................................................
Ria-ra mpai' to jadi' konia' piho'. Ria-ra to ratawani pai' rapatau' hi humalili' dunia'. Pai' ngata Yerusalem toi ralisa tauna to bela-ra to Yahudi, duu' -na hudu tempo to napakatantu-raka Pue' Ala.
................................................................................
Lu-ca 21:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm, sẽ bị đem đi làm phu tù giữa các dân ngoại, thành Giê-ru-sa-lem sẽ bị dân ngoại giày đạp, cho đến chừng nào các kỳ dân ngoại được trọn.
................................................................................
Luca 21:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.
................................................................................
LUKAS 21:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada yang akan dibunuh dengan pedang, ada pula yang akan dibawa sebagai tawanan ke negeri-negeri orang; dan orang-orang yang tidak mengenal Allah akan menginjak-injak Yerusalem sampai habis waktu yang sudah ditentukan Tuhan untuk mereka.
................................................................................
LUKAS 21:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan mereka akan tewas oleh mata pedang dan dibawa sebagai tawanan ke segala bangsa, dan Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, sampai genaplah zaman bangsa-bangsa itu."
................................................................................
Appointed .......... Captive .......... Carried .......... Death .......... Edge .......... Expired .......... Fall .......... Foot .......... Fulfilled .......... Gentiles .......... Jerusalem .......... Led .......... Mouth .......... Nations .......... Slavery .......... Sword .......... Times .......... Trampled .......... Trodden
................................................................................
Appointed .......... Captive .......... Carried .......... Death .......... Edge .......... Expired .......... Fall .......... Foot .......... Fulfilled .......... Gentiles .......... Jerusalem .......... Led .......... Mouth .......... Nations .......... Slavery .......... Sword .......... Times .......... Trampled .......... Trodden
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... are .......... as .......... be .......... by .......... captive .......... edge .......... fall .......... foot .......... fulfilled .......... Gentiles .......... into .......... Jerusalem .......... led .......... nations .......... of .......... on .......... prisoners .......... sword .......... taken .......... the .......... They .......... times .......... to .......... trampled .......... under .......... until .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible