New American Standard Bible (©1995) "So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· Latin: Biblia Sacra Vulgata ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis Lucas 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa; Lukas 21:14 German: Luther (1912) So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. Luc 21:14 French: Louis Segond (1910) Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense; 路 加 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 你 们 当 立 定 心 意 , 不 要 预 先 思 想 怎 样 分 诉 ; King James Bible Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: American King James Version Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what you shall answer: American Standard Version Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer: Bible in Basic English So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give: Douay-Rheims Bible Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer: Darby Bible Translation Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand your defence, English Revised Version Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer: GOD'S WORD® Translation (©1995) So make up your minds not to worry beforehand how you will defend yourselves. Tyndale New Testament Let it stick therefore fast in your hearts, not once to study before, what ye shall answer for yourselves: Weymouth New Testament "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand, Webster's Bible Translation Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer. World English Bible Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer, Young's Literal Translation 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply, 路 加 福 音 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 你 們 當 立 定 心 意 , 不 要 預 先 思 想 怎 樣 分 訴 ; 路 加 福 音 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,你們應當心裡鎮定,用不著預先思慮怎樣申辯。 路 加 福 音 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。 Luc 21:14 French: Darby Mettez donc dans vos coeurs de ne pas vous préoccuper à l'avance de votre défense, Luc 21:14 French: Martin (1744) Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre; Luc 21:14 French: Ostervald (1744) Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense. Lukas 21:14 German: Luther (1545) So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. Lukas 21:14 German: Elberfelder (1871) Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt; | Luka 21:14 Albanian Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t'u mbrojtur,ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:14 Armenian (Western): NT Ուրեմն որոշեցէ՛ք որ նախապէս չմտածէք՝ թէ ի՛նչպէս պիտի պաշտպանէք դուք ձեզ: Euangelioa S. Luc-en araura. 21:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen. Лука 21:14 Bulgarian И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте; Evanðelje po Luki 21:14 Croatian Bible Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu! Lukáš 21:14 Czech BKR Protož složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli. Lukas 21:14 Danish Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder. Lukas 21:14 Dutch Staten Vertaling Neemt dan in uw harten voor, van te voren niet te overdenken, hoe gij u verantwoorden zult; Lukács 21:14 Hungarian: Karoli Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok elõre, hogy mit feleljetek védelmetekre: La evangelio laŭ Luko 21:14 Esperanto Decidu tial en viaj koroj, ne prizorgi antauxe pri pleda respondo; Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:14 Finnish: Bible (1776) Niin pankaat nyt se teidän sydämeenne, ettette ennen ajattelisi, kuinka teidän pitää edestänne vastaaman: Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Pankaa siis sydämellenne, ettette edeltäpäin huolehdi, miten te vastaatte puolestanne. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Greek Orthodox Church θέτε οὖν εἰς τὰς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) θέσθε οὖν εἴς τὰς καρδίας ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θετε ουν εν ταις καρδιαις υμων μη προμελεταν απολογηθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Westcott/Hort θετε ουν εν ταις καρδιαις υμων μη προμελεταν απολογηθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants θετε ουν εν ταις καρδιαις υμων μη προμελεταν απολογηθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated thete oun en tais kardiais umōn mē promeletan apologēthēnai thete oun en tais kardiais umOn mE promeletan apologEthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated thesthe oun eis tas kardias umōn mē promeletan apologēthēnai thesthe oun eis tas kardias umOn mE promeletan apologEthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated thesthe oun eis tas kardias umōn mē promeletan apologēthēnai thesthe oun eis tas kardias umOn mE promeletan apologEthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated thesthe oun eis tas kardias umōn mē promeletan apologēthēnai thesthe oun eis tas kardias umOn mE promeletan apologEthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated thete oun en tais kardiais umōn mē promeletan apologēthēnai thete oun en tais kardiais umOn mE promeletan apologEthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated thete oun en tais kardiais umōn mē promeletan apologēthēnai thete oun en tais kardiais umOn mE promeletan apologEthEnai Lik 21:14 Haitian Creole Bible Mete sa byen nan tèt nou: nou pa bezwen bat tèt nou pou nou konnen davans ki jan nou pral fè defans nou. | Luca 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,LUKAS 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu tetapkanlah di dalam hatimu, jangan mempersediakan jawabmu terlebih dahulu. Luke 21:14 Kabyle: NT Ur țḥebbiṛet ara amek ara tsellkem iman-nwen, 누가복음 21:14 Korean 그러므로 너희는 변명할 것을 미리 연구치 않기로 결심하라 Sv. Lūkass 21:14 Latvian New Testament Tad nu apņematies savās sirdīs nedomāt par to, ko jūs atbildēsiet! Evangelija pagal Lukà 21:14 Lithuanian Taigi įsidėkite sau į širdis iš anksto negalvoti, kaip ginsitės, Luke 21:14 Maori Na whakatatutia iho ki o koutou ngakau, kia kaua e whakaaroa wawetia ta koutou kupu e whakahoki atu ai: Lukas 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder! Polish: Biblia Gdanska Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli. Lucas 21:14 Portugese Bible Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa; Luca 21:14 Romanian: Cornilescu Ţineţi bine minte, să nu vă gîndiţi mai dinainte ce veţi răspunde; От Луки 21:14 Russian: Synodal Translation (1876) Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее,что отвечать, От Луки 21:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, От Луки 21:14 Russian koi8r Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, Luke 21:14 Shuar New Testament
Lucas 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, propónganse en sus corazones no preparar de antemano su defensa; Lucas 21:14 Spanish: Reina Valera (1909) Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder: Lucas 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder; Lucas 21:14 Spanish: Modern Decidid, pues, en vuestros corazones no pensar de antemano cómo habéis de responder. Lukas 21:14 Swedish (1917) Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder. Luka 21:14 Swahili NT Muwe na msimamo huu mioyoni mwenu: hakuna kufikiria kabla ya wakati juu ya jinsi mtakavyojitetea, Lucas 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagtibayin nga ninyo ang inyong mga puso, na huwag munang isipin kung paano ang inyong isasagot: Luka 21:14 Turkish Buna göre kendinizi nasıl savunacağınızı önceden düşünmemekte kararlı olun. Лука 21:14 Ukrainian: NT Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати: Luke 21:14 Uma New Testament Pakaroho ami' -mi nono-ni, neo' -koi mingki' mpekiri ncala' ba beiwa mpai' tompoi' -ni. Lu-ca 21:14 Vietnamese (1934) Vậy các ngươi hãy nhớ kĩ trong trí, đừng lo trước về sự binh vực mình thể nào. Luca 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa. LUKAS 21:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bertekadlah bahwa kalian tidak akan khawatir mengenai apa yang harus kalian katakan untuk membela diri. LUKAS 21:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab itu tetapkanlah di dalam hatimu, supaya kamu jangan memikirkan lebih dahulu pembelaanmu. Answers .......... Beforehand .......... Care .......... Defence .......... Defend .......... Hearts .......... However .......... Meditate .......... Mind .......... Minds .......... Prepare .......... Settle .......... Time .......... Troubled .......... Worry .......... Yourselves Answers .......... Beforehand .......... Care .......... Defence .......... Defend .......... Hearts .......... However .......... Meditate .......... Mind .......... Minds .......... Prepare .......... Settle .......... Time .......... Troubled .......... Worry .......... Yourselves Alphabetical: beforehand .......... But .......... defend .......... how .......... make .......... mind .......... minds .......... not .......... prepare .......... So .......... to .......... up .......... will .......... worry .......... you .......... your .......... yourselves NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |