New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ / λιμοὶ καὶ λιμοὶ / λοιμοὶ ἔσονται φόβητρά τε καὶ ἀπ' οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt ................................................................................ Lucas 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ habrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo. ................................................................................ Lukas 21:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen. ................................................................................ Luc 21:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel. ................................................................................ 路 加 福 音 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 地 要 大 大 震 动 , 多 处 必 有 饥 荒 、 瘟 疫 , 又 有 可 怕 的 异 象 和 大 神 迹 从 天 上 显 现 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ There will be terrible earthquakes, famines, and dreadful diseases in various places. Terrifying sights and miraculous signs will come from the sky. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and great earthquakes shall be in all quarters, and hunger, and pestilence, and fearful things. And great signs shall there be from heaven. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be; ................................................................................ 路 加 福 音 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 地 要 大 大 震 動 , 多 處 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 有 可 怕 的 異 象 和 大 神 蹟 從 天 上 顯 現 。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到處必有大地震、饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。 ................................................................................ Luc 21:11 French: Darby ................................................................................ et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel. ................................................................................ Luc 21:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel. ................................................................................ Luc 21:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel. ................................................................................ Lukas 21:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen. ................................................................................ Lukas 21:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben. | Luka 21:11 Albanian ................................................................................ do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ տեղ-տեղ մեծ երկրաշարժներ պիտի ըլլան, սովեր ու ժանտախտներ. նաեւ երկինքէն սոսկալի բաներ եւ մեծ նշաններ պիտի ըլլան: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 21:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic. ................................................................................ Лука 21:11 Bulgarian ................................................................................ и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето. ................................................................................ Evanðelje po Luki 21:11 Croatian Bible ................................................................................ I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba. ................................................................................ Lukáš 21:11 Czech BKR ................................................................................ A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí. ................................................................................ Lukas 21:11 Danish ................................................................................ Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen. ................................................................................ Lukas 21:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden. ................................................................................ Lukács 21:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égbõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 21:11 Esperanto ................................................................................ kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos terurajxoj kaj grandaj signoj el la cxielo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja suuret maan vapistukset pitä joka paikassa tuleman, nälkä ja rutto, kauhistukset ja suuret ihmeet taivaasta tapahtuvat. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σεισμοί τε μεγάλοι κατὰ τόπους καὶ λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σεισμοί τε μεγάλοι κατὰ τόπους καὶ λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ' οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται φόβητρα τε καὶ ἀπ’ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους λοιμοι και λιμοι εσονται φοβητρα τε και απ ουρανου σημεια μεγαλα εσται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους {VAR1: λοιμοι και λιμοι } {VAR2: λιμοι και λοιμοι } εσονται φοβητρα τε και απ ουρανου σημεια μεγαλα εσται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ seismoi te megaloi kai kata topous limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ seismoi te megaloi kai kata topous limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai phobētra te kai ap ouranou sēmeia megala estai ................................................................................ seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai phobEtra te kai ap ouranou sEmeia megala estai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ seismoi te megaloi kai kata topous {WH: loimoi kai limoi } {UBS4: limoi kai loimoi } esontai phobētra te kai ap ouranou sēmeia megala estai ................................................................................ seismoi te megaloi kai kata topous {WH: loimoi kai limoi} {UBS4: limoi kai loimoi} esontai phobEtra te kai ap ouranou sEmeia megala estai ................................................................................ Lik 21:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Va gen gwo tranblemanntè. Nan divès kote va gen grangou ak epidemi. Lè sa a, va gen bagay terib ak gwo kokenn chenn siy k'ap parèt nan syèl la. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء. ................................................................................ Luke 21:11 Hebrew Bible ................................................................................ והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃ ................................................................................ Luke 21:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܙܘܥܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܢܗܘܝܢ ܕܚܠܬܐ ܘܤܘܪܕܐ ܘܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢܬܚܙܝܢ ܘܤܬܘܐ ܪܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܀ | Luca 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo. ................................................................................ LUKAS 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan akan jadi gempa bumi yang besar, dan sini sana bala kelaparan dan sampar, dan kelihatan hal yang memberi dahsyat serta tanda ajaib yang besar-besar dari langit. ................................................................................ Luke 21:11 Kabyle: NT ................................................................................ A d-tilint zzelzlat timeqqranin, a d-ɣlin di yal lehlakat i gderrɛen ( i gneṭṭḍen) akk-d laẓ, a d-tilint leɛǧubat yessexlaɛen akk-d licaṛat timeqqranin deg igenni. ................................................................................ 누가복음 21:11 Korean ................................................................................ 처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 21:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un vietu vietām būs lielas zemestrīces un mēris, un bads, un šausmas, un lielas zīmes no debesīm. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 21:11 Lithuanian ................................................................................ Įvairiose vietose bus didelių žemės drebėjimų, badmečių, marų, bus baisių įvykių ir didelių ženklų iš dangaus. ................................................................................ Luke 21:11 Maori ................................................................................ Tera hoki e puta nga ru nunui, a i nga tini wahi ka pa te matekai me nga mate uruta; me nga mea whakamataku hoki, me nga tohu nunui o te rangi. ................................................................................ Lukas 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą. ................................................................................ Lucas 21:11 Portugese Bible ................................................................................ e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu. ................................................................................ Luca 21:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe alocurea vor fi mari cutremure de pămînt, foamete şi ciumi; vor fi arătări înspăimîntătoare, şi semne mari în cer. ................................................................................ От Луки 21:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба. ................................................................................ От Луки 21:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. ................................................................................ От Луки 21:11 Russian koi8r ................................................................................ будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. ................................................................................ Luke 21:11 Shuar New Testament ................................................................................ Ti uurkattawai; Untsurφ nunkanam tsukasha, sunkursha ti ßtatui. Nayaimpinmasha ti ashammai Nßnkamas T·runattawai. Nujai Yus ni kakarmarin iniakmastatui.' ................................................................................ Lucas 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ habrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo. ................................................................................ Lucas 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo. ................................................................................ Lucas 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo. ................................................................................ Lucas 21:11 Spanish: Modern ................................................................................ Habrá grandes terremotos, hambres y pestilencias en varios lugares. Habrá terror y grandes señales del cielo. ................................................................................ Lukas 21:11 Swedish (1917) ................................................................................ och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen. ................................................................................ Luka 21:11 Swahili NT ................................................................................ Kila mahali kutakuwa na mitetemeko mikubwa ya ardhi, kutakuwa na njaa na tauni. Kutakuwa na vituko vya kutisha na ishara kubwa angani. ................................................................................ Lucas 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At magkakaroon ng malalakas na lindol, at sa iba't ibang dako ay magkakagutom at magkakasalot; at magkakaroon ng mga bagay na kakilakilabot, at ng mga dakilang tanda mula sa langit. ................................................................................ Luka 21:11 Turkish ................................................................................ Şiddetli depremler, yer yer kıtlıklar ve salgın hastalıklar, korkunç olaylar ve gökte olağanüstü belirtiler olacak. ................................................................................ Лука 21:11 Ukrainian: NT ................................................................................ і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть. ................................................................................ Luke 21:11 Uma New Testament ................................................................................ Ria mpai' linu bohe, pai' hiapa-apa ria haki' ropu' pai' oro'. Pai' hi langi' ria tanda bohe to mewulungahi. ................................................................................ Lu-ca 21:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ sẽ có sự động đất lớn, có đói kém và dịch lệ trong nhiều nơi, có những điềm lạ kinh khiếp và dấu lớn ở trên trời. ................................................................................ Luca 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo. ................................................................................ LUKAS 21:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di mana-mana akan terjadi gempa bumi yang hebat, bahaya kelaparan dan wabah penyakit. Akan terjadi hal-hal yang mengerikan dan dahsyat di langit. ................................................................................ LUKAS 21:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan akan terjadi gempa bumi yang dahsyat dan di berbagai tempat akan ada penyakit sampar dan kelaparan, dan akan terjadi juga hal-hal yang mengejutkan dan tanda-tanda yang dahsyat dari langit. ................................................................................ Different .......... Disease .......... Divers .......... Earthquakes .......... Earth-Shocks .......... Events .......... Famines .......... Fearful .......... Food .......... Great .......... Heaven .......... Outbursts .......... Pestilence .......... Pestilences .......... Places .......... Plagues .......... Sights .......... Signs .......... Terrible .......... Terrors .......... Tokens .......... Various .......... Wonderful .......... Wonders ................................................................................ Different .......... Disease .......... Divers .......... Earthquakes .......... Earth-Shocks .......... Events .......... Famines .......... Fearful .......... Food .......... Great .......... Heaven .......... Outbursts .......... Pestilence .......... Pestilences .......... Places .......... Plagues .......... Sights .......... Signs .......... Terrible .......... Terrors .......... Tokens .......... Various .......... Wonderful .......... Wonders ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... earthquakes .......... events .......... famines .......... fearful .......... from .......... great .......... heaven .......... in .......... pestilences .......... places .......... plagues .......... signs .......... terrors .......... There .......... various .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |