Luke 21:1
New American Standard Bible (©1995)
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites

Lucas 21:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

Lukas 21:1 German: Luther (1912)
Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.

Luc 21:1 French: Louis Segond (1910)
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

路 加 福 音 21:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 抬 头 观 看 , 见 财 主 把 捐 项 投 在 库 里 ,

King James Bible
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

American King James Version
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

American Standard Version
And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

Bible in Basic English
And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.

Douay-Rheims Bible
AND looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.

Darby Bible Translation
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;

English Revised Version
And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box.

Tyndale New Testament
As he beheld, he saw the rich men, how they cast in their offerings into the treasury.

Weymouth New Testament
Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.

Webster's Bible Translation
And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.

World English Bible
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

Young's Literal Translation
And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,

路 加 福 音 21:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 抬 頭 觀 看 , 見 財 主 把 捐 項 投 在 庫 裡 ,

路 加 福 音 21:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
窮寡婦的奉獻(可12:41~44)耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。

路 加 福 音 21:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
穷寡妇的奉献(可12:41-44)

Luc 21:1 French: Darby
Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.

Luc 21:1 French: Martin (1744)
Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.

Luc 21:1 French: Ostervald (1744)
Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.

Lukas 21:1 German: Luther (1545)
Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.

Lukas 21:1 German: Elberfelder (1871)
Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.

Luka 21:1 Albanian
Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:1 Armenian (Western): NT
Մինչ կը նայէր, տեսաւ հարուստները՝ որ գանձանակը կը ձգէին իրենց ընծաները:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.

Лука 21:1 Bulgarian
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

Evanðelje po Luki 21:1 Croatian Bible
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.

Lukáš 21:1 Czech BKR
A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.

Lukas 21:1 Danish
Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.

Lukas 21:1 Dutch Staten Vertaling
En opziende, zag Hij de rijken hun gaven in de schatkist werpen.

Lukács 21:1 Hungarian: Karoli
És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az õ ajándékaikat a perselybe.

La evangelio laŭ Luko 21:1 Esperanto
Kaj ekrigardante, li vidis ricxulojn enjxetantajn siajn donacojn en la monkeston.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hän katsoi, näki hän rikkaat panevan lahjojansa uhri-arkkkuun.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän katsahti ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἀναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Westcott/Hort
αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious
anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious
anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious
anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious
anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious
anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious
anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious

Lik 21:1 Haitian Creole Bible
Jezi pwonmennen je l' toupatou nan tanp lan, epi li wè moun rich yo ki t'ap mete lajan nan bwat kote yo mete ofrann nan tanp lan.

ﻟﻮﻗﺎ 21:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وتطلع فرأى الاغنياء يلقون قرابينهم في الخزانة.

Luke 21:1 Hebrew Bible
ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃

Luke 21:1 Aramaic NT: Peshitta
ܚܪ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܒܥܬܝܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܪܡܝܢ ܗܘܘ ܒܝܬ ܓܙܐ ܩܘܪܒܢܝܗܘܢ ܀

Luca 21:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.

LUKAS 21:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus pun mengangkat mata-Nya, lalu nampak orang yang kaya-kaya sedang memasukkan uang dermanya ke dalam peti derma.

Luke 21:1 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerfed allen-is, iwala imeṛkantiyen srusun lewɛadi deg usenduq n lǧameɛ.

누가복음 21:1 Korean
예수께서 눈을 들어 부자들이 연보 궤에 헌금 넣는 것을 보시고

Sv. Lūkass 21:1 Latvian New Testament
Tad Viņš, pacēlis savas acis, redzēja bagātos metam savus ziedojumus upuru traukā.

Evangelija pagal Lukà 21:1 Lithuanian
Pažvelgęs Jis pamatė turtinguosius, dedančius savo dovanas į iždinę.

Luke 21:1 Maori
Na ka titiro ake ia, ka kite i te hunga taonga, e maka ana i a ratou moni hoatu noa ki te takotoranga moni.

Lukas 21:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.

Polish: Biblia Gdanska
A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.

Lucas 21:1 Portugese Bible
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;   

Luca 21:1 Romanian: Cornilescu
Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut pe nişte bogaţi cari îşi aruncau darurile în vistierie.

От Луки 21:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

От Луки 21:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

От Луки 21:1 Russian koi8r
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

Luke 21:1 Shuar New Testament
Yusa Uunt Jeen Kuφtrintin kuit enketainiam Kuφtian enkeenan Jesus Wßinkiamiayi.

Lucas 21:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

Lucas 21:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.

Lucas 21:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.

Lucas 21:1 Spanish: Modern
Alzando la mirada, Jesús vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

Lukas 21:1 Swedish (1917)
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.

Luka 21:1 Swahili NT
Yesu alitazama kwa makini, akawaona matajiri walivyokuwa wanatia sadaka zao katika hazina ya Hekalu,

Lucas 21:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman.

Luka 21:1 Turkish
İsa başını kaldırdı ve bağış toplanan yerde bağışlarını bırakan zenginleri gördü.

Лука 21:1 Ukrainian: NT
Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.

Luke 21:1 Uma New Testament
Hi rala Tomi Alata'ala, Yesus mpohilo topo'ua' mpopuna' doi hi rala peti' pompunaa' doi pepue'.

Lu-ca 21:1 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus vừa ngó lên, thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương,

Luca 21:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.

LUKAS 21:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di Rumah Tuhan, Yesus melihat orang-orang kaya memasukkan uang ke dalam kotak persembahan.

LUKAS 21:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Yesus mengangkat muka-Nya, Ia melihat orang-orang kaya memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan.

Cast .......... Casting .......... Gifts .......... Jesus .......... Money-Box .......... Offerings .......... Putting .......... Rich .......... Temple .......... Throwing .......... Treasury .......... Wealth

Cast .......... Casting .......... Gifts .......... Jesus .......... Money-Box .......... Offerings .......... Putting .......... Rich .......... Temple .......... Throwing .......... Treasury .......... Wealth

Alphabetical: And .......... As .......... gifts .......... he .......... into .......... Jesus .......... looked .......... putting .......... rich .......... saw .......... temple .......... the .......... their .......... treasury .......... up

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible