Luke 20:8
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio

Lucas 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús entonces les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.

Lukas 20:8 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.

Luc 20:8 French: Louis Segond (1910)
Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 我 也 不 告 诉 你 们 , 我 仗 着 甚 麽 权 柄 做 这 些 事 。

King James Bible
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

American King James Version
And Jesus said to them, Neither tell I you by what authority I do these things.

American Standard Version
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

Bible in Basic English
And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things.

Darby Bible Translation
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

English Revised Version
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus told them, "Then I won't tell you why I have the right to do these things."

Tyndale New Testament
And Iesus said unto them: Neither tell I you by what authority I do these things.

Weymouth New Testament
"Nor will I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things."

Webster's Bible Translation
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

World English Bible
Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."

Young's Literal Translation
and Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.'

路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 我 也 不 告 訴 你 們 , 我 仗 著 甚 麼 權 柄 做 這 些 事 。

路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“我也不告訴你們,我憑著甚麼權柄作這些事。”

路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“我也不告诉你们,我凭着什么权柄作这些事。”

Luc 20:8 French: Darby
Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

Luc 20:8 French: Martin (1744)
Et Jésus leur dit : je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses.

Luc 20:8 French: Ostervald (1744)
Et Jésus leur dit: Je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses.

Lukas 20:8 German: Luther (1545)
Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.

Lukas 20:8 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus sprach zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue.

Luka 20:8 Albanian
Atëherë Jezusi u tha atyre: ''As unë nuk po ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:8 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ես ալ չեմ ըսեր ձեզի թէ ի՛նչ իշխանութեամբ կ՚ընեմ այդ բաները»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Iesusec erran ciecén, Nic-ere eztrauçuet erranen cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan.

Лука 20:8 Bulgarian
Тогава Исус им рече: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това.

Evanðelje po Luki 20:8 Croatian Bible
I Isus reče njima: Ni ja vama neću kazati kojom vlašću ovo činim.

Lukáš 20:8 Czech BKR
I řekl jim Ježíš: Aniž já vám povím, jakou mocí toto činím.

Lukas 20:8 Danish
Og Jesus sagde til dem: "Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting."

Lukas 20:8 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot hen: Zo zeg Ik u ook niet, door wat macht Ik deze dingen doe.

Lukács 20:8 Hungarian: Karoli
És Jézus monda nékik: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket.

La evangelio laŭ Luko 20:8 Esperanto
Kaj Jesuo diris al ili:Kaj mi ne diras al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:8 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Jesus heille: en minä myös sano teille, millä voimalla minä näitä teen.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Jeesus sanoi heille: "Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen".

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort
και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō
kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō
kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō
kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō
kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō
kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō
kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO

Lik 20:8 Haitian Creole Bible
Jezi di yo: Enben, mwen menm tou, mwen p'ap di nou avèk ki otorite m'ap fè bagay sa yo.

ﻟﻮﻗﺎ 20:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا

Luke 20:8 Hebrew Bible
ויאמר ישוע אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃

Luke 20:8 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܠܐ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀

Luca 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù disse loro: Neppur io vi dico con quale autorità fo queste cose.

LUKAS 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku pun tiada mau mengatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini."

Luke 20:8 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ula d nekk ur awen-d-qqaṛeɣ ara ansi i yi-d-tekka lḥekma s wacu i xeddmeɣ annect-agi.

누가복음 20:8 Korean
예수께서 이르시되 `나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라' 하시니라

Sv. Lūkass 20:8 Latvian New Testament
Un Jēzus sacīja viņiem: Arī es jums nesaku, kā varā es to daru.

Evangelija pagal Lukà 20:8 Lithuanian
Tada Jėzus jiems tarė: “Tai ir Aš jums nesakysiu, kokia valdžia tai darau”.

Luke 20:8 Maori
Na ko te meatanga a Ihu ki a ratou, E kore ano e korerotia e ahau ki a koutou te mana i mea ai ahau i enei mea.

Lukas 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Jesus til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette.

Polish: Biblia Gdanska
A Jezus im rzekł: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię.

Lucas 20:8 Portugese Bible
Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.   

Luca 20:8 Romanian: Cornilescu
Şi Isus le -a zis: ,,Nici Eu n'am să vă spun cu ce putere fac aceste lucruri.``

От Луки 20:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.

От Луки 20:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.

От Луки 20:8 Russian koi8r
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.

Luke 20:8 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Wisha N·nisnak winia akuptukua nuna Tφchattajrume" Tφmiayi.

Lucas 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús entonces les dijo: "Tampoco Yo les diré con qué autoridad hago estas cosas."

Lucas 20:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jesús les dijo: Ni yo os digo con qué potestad hago estas cosas.

Lucas 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jesus les dijo: Ni yo os digo con qué potestad hago estas cosas.

Lucas 20:8 Spanish: Modern
Entonces Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas.

Lukas 20:8 Swedish (1917)
Då sade Jesus till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.»

Luka 20:8 Swahili NT
Yesu akawaambia, "Hata mimi sitawaambia ninafanya mambo haya kwa mamlaka gani."

Lucas 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito.

Luka 20:8 Turkish
İsa da onlara, ‹‹Ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylemeyeceğim›› dedi.

Лука 20:8 Ukrainian: NT
А Ісус Їм рече: То й я не скажу вам, якою властю я се роблю.

Luke 20:8 Uma New Testament
Toe pai' na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Ane wae, uma wo'o-kuwo ku'uli' -kokoi kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi toe lau!"

Lu-ca 20:8 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta cũng không nói cho các ngươi bởi quyền phép nào ta làm những điều nầy.

Luca 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù disse loro: Io ancora non vi dirò di quale autorità io fo queste cose.

LUKAS 20:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Yesus berkata kepada mereka, Kalau begitu Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan semuanya ini.

LUKAS 20:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

Authority .......... Clear .......... Jesus

Authority .......... Clear .......... Jesus

Alphabetical: am .......... And .......... authority .......... by .......... do .......... doing .......... I .......... Jesus .......... Neither .......... Nor .......... said .......... tell .......... them .......... these .......... things .......... to .......... what .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible