New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio ................................................................................ Lucas 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús entonces les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas. ................................................................................ Lukas 20:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue. ................................................................................ Luc 20:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ 路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 我 也 不 告 诉 你 们 , 我 仗 着 甚 麽 权 柄 做 这 些 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus said to them, Neither tell I you by what authority I do these things. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus told them, "Then I won't tell you why I have the right to do these things." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus said unto them: Neither tell I you by what authority I do these things. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Nor will I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.' ................................................................................ 路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 我 也 不 告 訴 你 們 , 我 仗 著 甚 麼 權 柄 做 這 些 事 。 ................................................................................ 路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“我也不告訴你們,我憑著甚麼權柄作這些事。” ................................................................................ 路 加 福 音 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“我也不告诉你们,我凭着什么权柄作这些事。” ................................................................................ Luc 20:8 French: Darby ................................................................................ Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ Luc 20:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus leur dit : je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ Luc 20:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus leur dit: Je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. ................................................................................ Lukas 20:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue. ................................................................................ Lukas 20:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. | Luka 20:8 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u tha atyre: ''As unë nuk po ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ես ալ չեմ ըսեր ձեզի թէ ի՛նչ իշխանութեամբ կ՚ընեմ այդ բաները»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iesusec erran ciecén, Nic-ere eztrauçuet erranen cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan. ................................................................................ Лука 20:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус им рече: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това. ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:8 Croatian Bible ................................................................................ I Isus reče njima: Ni ja vama neću kazati kojom vlašću ovo činim. ................................................................................ Lukáš 20:8 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim Ježíš: Aniž já vám povím, jakou mocí toto činím. ................................................................................ Lukas 20:8 Danish ................................................................................ Og Jesus sagde til dem: "Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting." ................................................................................ Lukas 20:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus zeide tot hen: Zo zeg Ik u ook niet, door wat macht Ik deze dingen doe. ................................................................................ Lukács 20:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Jézus monda nékik: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:8 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo diris al ili:Kaj mi ne diras al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Jesus heille: en minä myös sano teille, millä voimalla minä näitä teen. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus sanoi heille: "Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō ................................................................................ kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō ................................................................................ kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō ................................................................................ kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō ................................................................................ kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō ................................................................................ kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autois oude egō legō umin en poia exousia tauta poiō ................................................................................ kai o iEsous eipen autois oude egO legO umin en poia exousia tauta poiO ................................................................................ Lik 20:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo: Enben, mwen menm tou, mwen p'ap di nou avèk ki otorite m'ap fè bagay sa yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا ................................................................................ Luke 20:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישוע אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃ ................................................................................ Luke 20:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܠܐ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀ | Luca 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù disse loro: Neppur io vi dico con quale autorità fo queste cose. ................................................................................ LUKAS 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Aku pun tiada mau mengatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini." ................................................................................ Luke 20:8 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ula d nekk ur awen-d-qqaṛeɣ ara ansi i yi-d-tekka lḥekma s wacu i xeddmeɣ annect-agi. ................................................................................ 누가복음 20:8 Korean ................................................................................ 예수께서 이르시되 `나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라' 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus sacīja viņiem: Arī es jums nesaku, kā varā es to daru. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:8 Lithuanian ................................................................................ Tada Jėzus jiems tarė: “Tai ir Aš jums nesakysiu, kokia valdžia tai darau”. ................................................................................ Luke 20:8 Maori ................................................................................ Na ko te meatanga a Ihu ki a ratou, E kore ano e korerotia e ahau ki a koutou te mana i mea ai ahau i enei mea. ................................................................................ Lukas 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Jesus til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jezus im rzekł: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię. ................................................................................ Lucas 20:8 Portugese Bible ................................................................................ Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas. ................................................................................ Luca 20:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Isus le -a zis: ,,Nici Eu n'am să vă spun cu ce putere fac aceste lucruri.`` ................................................................................ От Луки 20:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. ................................................................................ От Луки 20:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. ................................................................................ От Луки 20:8 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. ................................................................................ Luke 20:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Wisha N·nisnak winia akuptukua nuna Tφchattajrume" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús entonces les dijo: "Tampoco Yo les diré con qué autoridad hago estas cosas." ................................................................................ Lucas 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: Ni yo os digo con qué potestad hago estas cosas. ................................................................................ Lucas 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesus les dijo: Ni yo os digo con qué potestad hago estas cosas. ................................................................................ Lucas 20:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas. ................................................................................ Lukas 20:8 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Jesus till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.» ................................................................................ Luka 20:8 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Hata mimi sitawaambia ninafanya mambo haya kwa mamlaka gani." ................................................................................ Lucas 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi ko rin naman sasabihin sa inyo kung sa anong kapamahalaan ginagawa ko ang mga bagay na ito. ................................................................................ Luka 20:8 Turkish ................................................................................ İsa da onlara, ‹‹Ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylemeyeceğim›› dedi. ................................................................................ Лука 20:8 Ukrainian: NT ................................................................................ А Ісус Їм рече: То й я не скажу вам, якою властю я се роблю. ................................................................................ Luke 20:8 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Ane wae, uma wo'o-kuwo ku'uli' -kokoi kangkaiapa kuasa-ku mpobabehi toe lau!" ................................................................................ Lu-ca 20:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta cũng không nói cho các ngươi bởi quyền phép nào ta làm những điều nầy. ................................................................................ Luca 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù disse loro: Io ancora non vi dirò di quale autorità io fo queste cose. ................................................................................ LUKAS 20:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Yesus berkata kepada mereka, Kalau begitu Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan semuanya ini. ................................................................................ LUKAS 20:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu." ................................................................................ Authority .......... Clear .......... Jesus ................................................................................ Authority .......... Clear .......... Jesus ................................................................................ Alphabetical: am .......... And .......... authority .......... by .......... do .......... doing .......... I .......... Jesus .......... Neither .......... Nor .......... said .......... tell .......... them .......... these .......... things .......... to .......... what .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |