Luke 20:6
New American Standard Bible (©1995)
"But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐὰν δὲ εἴπωμεν ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse

Lucas 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si decimos: ``De los hombres, todo el pueblo nos matará a pedradas, pues están convencidos de que Juan era un profeta.

Lukas 20:6 German: Luther (1912)
Sagen wir aber: Von Menschen, so wird uns das Volk steinigen; denn sie stehen darauf, daß Johannes ein Prophet sei.

Luc 20:6 French: Louis Segond (1910)
Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.

路 加 福 音 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 说 从 人 间 来 , 百 姓 都 要 用 石 头 打 死 我 们 , 因 为 他 们 信 约 翰 是 先 知 。

King James Bible
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

American King James Version
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

American Standard Version
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.

Bible in Basic English
But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.

Douay-Rheims Bible
But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.

Darby Bible Translation
but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.

English Revised Version
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But if we say, 'from humans,' everyone will stone us to death. They're convinced that John was a prophet."

Tyndale New Testament
But and if we shall say of men, all the people will stone us. For they surely believe that Ihon was a prophet.

Weymouth New Testament
And if we say, 'human,' the people will all stone us; for they are thoroughly convinced that John was a Prophet."

Webster's Bible Translation
But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.

World English Bible
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."

Young's Literal Translation
and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'

路 加 福 音 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 說 從 人 間 來 , 百 姓 都 要 用 石 頭 打 死 我 們 , 因 為 他 們 信 約 翰 是 先 知 。

路 加 福 音 20:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果我們說:‘是從人來的’,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。”

路 加 福 音 20:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”

Luc 20:6 French: Darby
Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.

Luc 20:6 French: Martin (1744)
Et si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera; car ils sont persuadés que Jean était un Prophète;

Luc 20:6 French: Ostervald (1744)
Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera; car il est persuadé que Jean est un prophète.

Lukas 20:6 German: Luther (1545)
Sagen wir aber, von Menschen, so wird uns alles Volk steinigen, denn sie stehen darauf, daß Johannes ein Prophet sei.

Lukas 20:6 German: Elberfelder (1871)
Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet ist.

Luka 20:6 Albanian
Kurse po t'i themi prej njerëzve, gjithë populli do të na vrasë me gurë, sepse ai është i bindur se Gjoni ishte një profet''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:6 Armenian (Western): NT
«Եթէ պատասխանենք. “Երկինքէն”, պիտի ըսէ. “Հապա ինչո՞ւ չհաւատացիք անոր”: Իսկ եթէ պատասխանենք. “Մարդոցմէ”, ամբողջ ժողովուրդը պիտի քարկոծէ մեզ, որովհետեւ հաստատ համոզուած են թէ Յովհաննէս մարգարէ էր»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin badarragu, Guiçonetaric: populu guciac lapidaturen gaitu: ecen segur daducate, Ioannes Propheta cela.

Лука 20:6 Bulgarian
Но ако речем: От човеците, всичките люде ще ни убият с камъни, защото са убедени, че Иоан беше пророк.

Evanðelje po Luki 20:6 Croatian Bible
A reknemo li 'od ljudi', sav će nas narod kamenovati. Ta uvjeren je da je Ivan prorok.

Lukáš 20:6 Czech BKR
Pakli díme: Z lidí, lid všecken ukamenuje nás; neb oni cele tak drží, že Jan jest prorok.

Lukas 20:6 Danish
Men sige vi: Fra Mennesker, da vil hele Folket stene os; thi det er overbevist om, at Johannes var en Profet."

Lukas 20:6 Dutch Staten Vertaling
En indien wij zeggen: Uit de mensen; zo zal ons al het volk stenigen; want zij houden voor zeker, dat Johannes een profeet was.

Lukács 20:6 Hungarian: Karoli
Ha pedig [ezt] mondjuk: Emberektõl; az egész nép megkövez minket: mert meg van gyõzõdve, hogy János próféta volt.

La evangelio laŭ Luko 20:6 Esperanto
Sed se ni diros:El homoj; la tuta popolo sxtonmortigos nin, cxar ili estas konvinkitaj, ke Johano estis profeto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos me sanomme: ihmisiltä, niin kaikki kansa kivittää meidät; sillä he uskoivat, että Johannes oli propheta.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta jos sanomme: 'Ihmisistä', niin kaikki kansa kivittää meidät, sillä se uskoo vahvasti, että Johannes oli profeetta."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐὰν δὲ εἴπωμεν· ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς· πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, πᾶς ὁ λαὸς καταλιθάσει ἡμᾶς· πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν δὲ εἴπωμεν Ἐξ ἀνθρώπων πᾶς ὁ λαὸς καταλιθάσει ἡμᾶς πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν δὲ εἴπωμεν ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων ο λαος απας καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων ο λαος απας καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων ο λαος απας καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de eipōmen ex anthrōpōn o laos apas katalithasei ēmas pepeismenos gar estin iōannēn prophētēn einai
ean de eipOmen ex anthrOpOn o laos apas katalithasei Emas pepeismenos gar estin iOannEn prophEtEn einai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de eipōmen ex anthrōpōn pas o laos katalithasei ēmas pepeismenos gar estin iōannēn prophētēn einai
ean de eipOmen ex anthrOpOn pas o laos katalithasei Emas pepeismenos gar estin iOannEn prophEtEn einai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de eipōmen ex anthrōpōn pas o laos katalithasei ēmas pepeismenos gar estin iōannēn prophētēn einai
ean de eipOmen ex anthrOpOn pas o laos katalithasei Emas pepeismenos gar estin iOannEn prophEtEn einai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de eipōmen ex anthrōpōn pas o laos katalithasei ēmas pepeismenos gar estin iōannēn prophētēn einai
ean de eipOmen ex anthrOpOn pas o laos katalithasei Emas pepeismenos gar estin iOannEn prophEtEn einai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ean de eipōmen ex anthrōpōn o laos apas katalithasei ēmas pepeismenos gar estin iōannēn prophētēn einai
ean de eipOmen ex anthrOpOn o laos apas katalithasei Emas pepeismenos gar estin iOannEn prophEtEn einai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de eipōmen ex anthrōpōn o laos apas katalithasei ēmas pepeismenos gar estin iōannēn prophētēn einai
ean de eipOmen ex anthrOpOn o laos apas katalithasei Emas pepeismenos gar estin iOannEn prophEtEn einai

Lik 20:6 Haitian Creole Bible
Si nou reponn se lèzòm ki voye l', tout pèp la va touye nou ak kout wòch, paske yo tout te gen konviksyon Jan Batis te yon pwofèt.

ﻟﻮﻗﺎ 20:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.

Luke 20:6 Hebrew Bible
ואם נאמר מבני אדם וסקלנו כל העם בעמדם על דעתם כי יוחנן נביא היה׃

Luke 20:6 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܪܓܡ ܠܢ ܥܡܐ ܟܠܗ ܡܦܤܝܢ ܓܝܪ ܕܝܘܚܢܢ ܢܒܝܐ ܗܘ ܀

Luca 20:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se diciamo: Dagli uomini, tutto il popolo ci lapiderà, perché è persuaso che Giovanni era un profeta.

LUKAS 20:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, niscaya semua orang akan merajam kita"; karena sekaliannya yakin akan Yahya itu seorang nabi.

Luke 20:6 Kabyle: NT
Ma nenna-yas d imdanen, lɣaci akk a ɣ-ṛejmen axaṭer umnen meṛṛa belli Yeḥya d nnbi.

누가복음 20:6 Korean
만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라' 하고

Sv. Lūkass 20:6 Latvian New Testament
Bet ja mēs teiksim: no cilvēkiem, tad visa tauta mūs nomētās akmeņiem, jo viņa pārliecināta, ka Jānis ir pravietis.

Evangelija pagal Lukà 20:6 Lithuanian
O jei sakysime­iš žmonių, visa minia užmėtys mus akmenimis, nes žmonės įsitikinę, kad Jonas buvo pranašas”.

Luke 20:6 Maori
A ki te mea tatou, No te tangata; ka akina tatou e te iwi katoa ki te kamaka: e whakapono ana hoki ratou he poropiti a Hoani

Lukas 20:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men sier vi: Fra mennesker, da stener hele folket oss; for de tror fullt og fast at Johannes var en profet.

Polish: Biblia Gdanska
Jeźliż zasię rzeczemy, z ludzi, wszystek lud ukamionuje nas, ponieważ za pewne mają, że Jan jest prorokiem.

Lucas 20:6 Portugese Bible
Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.   

Luca 20:6 Romanian: Cornilescu
Şi dacă răspundem: ,Dela oameni`, tot norodul ne va ucide cu pietre; căci este încredinţat că Ioan era un prooroc.``

От Луки 20:6 Russian: Synodal Translation (1876)
а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.

От Луки 20:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
А если скажем: "от человеков", то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.

От Луки 20:6 Russian koi8r
а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.

Luke 20:6 Shuar New Testament
T·rasha "aents akupkaiti" Tßkurnisha Ashφ aents kayajai tukurmar mantamattaji. Warφ "Juan Y·snan etserniuiti" Tuφniatsuk" tiarmiayi.

Lucas 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero si decimos: 'De los hombres,' todo el pueblo nos matará a pedradas, pues están convencidos de que Juan era un profeta."

Lucas 20:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta.

Lucas 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará; porque están ciertos que Juan era profeta.

Lucas 20:6 Spanish: Modern
Y si decimos "de los hombres", todo el pueblo nos apedreará, porque están convencidos de que Juan era profeta.

Lukas 20:6 Swedish (1917)
Men om vi svara: 'Från människor', då kommer allt folket att stena oss, ty de äro förvissade om att Johannes var en profet.»

Luka 20:6 Swahili NT
Na tukisema yalitoka kwa binadamu, watu wote hapa watatupiga mawe, maana wote wanaamini kwamba Yohane alikuwa nabii."

Lucas 20:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung sabihin natin, Mula sa mga tao; ay babatuhin tayo ng buong bayan, sapagka't sila'y nanganiniwala na si Juan ay propeta.

Luka 20:6 Turkish
Yok eğer ‹İnsanlardan› dersek, bütün halk bizi taşa tutacak. Çünkü Yahyanın peygamber olduğuna inanmışlardır.››

Лука 20:6 Ukrainian: NT
Коли ж скажемо: Від людей, то ввесь народ покаменує нас; певен бо він, що Йоан пророк.

Luke 20:6 Uma New Testament
Hiaa' ane ta'uli' ngkai manusia' -wadi kuasa-na, rawatuhi-ta mpai' ntodea toera lau, apa' hawe'ea-ra mpo'uli' Yohanes hadua nabi."

Lu-ca 20:6 Vietnamese (1934)
Lại nếu chúng ta nói: Bởi người ta, thì các dân sự sẽ ném đá chúng ta; vì họ đã tin chắc Giăng là một đấng tiên tri.

Luca 20:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se altresì diciamo che era dagli uomini, tutto il popolo ci lapiderà; perciocchè egli è persuaso che Giovanni era profeta.

LUKAS 20:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi kalau kita katakan, 'Dengan hak manusia,' semua orang akan melempari kita dengan batu, sebab mereka percaya bahwa Yohanes seorang nabi.

LUKAS 20:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, seluruh rakyat akan melempari kita dengan batu, sebab mereka yakin, bahwa Yohanes adalah seorang nabi."

Convinced .......... Death .......... Human .......... John .......... Persuaded .......... Prophet .......... Stone .......... Stoned .......... Thoroughly .......... Whole

Convinced .......... Death .......... Human .......... John .......... Persuaded .......... Prophet .......... Stone .......... Stoned .......... Thoroughly .......... Whole

Alphabetical: a .......... all .......... are .......... because .......... But .......... convinced .......... death .......... for .......... From .......... if .......... John .......... men .......... people .......... persuaded .......... prophet .......... say .......... stone .......... that .......... the .......... they .......... to .......... us .......... was .......... we .......... will

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible