New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Δαυὶδ οὖν αὐτὸν ⇔ κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est ................................................................................ Lucas 20:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ David, por tanto, le llama ``Señor. ¿Cómo, pues, es El su hijo? ................................................................................ Lukas 20:44 German: Luther (1912) ................................................................................ David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn? ................................................................................ Luc 20:44 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils? ................................................................................ 路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ David therefore calleth him Lord, how is he then his son? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ David therefore calls him Lord, how is he then his son? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ David therefore calleth him Lord, and how is he his son? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ David then calleth him Lord: and how is he his son? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ David therefore calls him Lord, and how is he his son? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ David therefore calleth him Lord, and how is he his son? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ David calls him Lord. So how can he be his son?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ David then calleth him Lord: How is he also his son? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ David therefore calleth him Lord, how is he then his son? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "David therefore calls him Lord, so how is he his son?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ David, then, doth call him lord, and how is he his son?' ................................................................................ 路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?” ................................................................................ 路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?” ................................................................................ Luc 20:44 French: Darby ................................................................................ David donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils? ................................................................................ Luc 20:44 French: Martin (1744) ................................................................................ [Puis] donc que David l'appelle [son] Seigneur, comment, est-il son Fils? ................................................................................ Luc 20:44 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? ................................................................................ Lukas 20:44 German: Luther (1545) ................................................................................ David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn? ................................................................................ Lukas 20:44 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn? | Luka 20:44 Albanian ................................................................................ Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:44 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ. հապա ի՞նչպէս իր որդին կ՚ըլլայ ան»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Dauid-ec beraz Iaun hura deitzen du, eta nola da haren semé? ................................................................................ Лука 20:44 Bulgarian ................................................................................ И тъй, Давид Го нарича Господ; тогава как е негов син? ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:44 Croatian Bible ................................................................................ David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin? ................................................................................ Lukáš 20:44 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest? ................................................................................ Lukas 20:44 Danish ................................................................................ Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?" ................................................................................ Lukas 20:44 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon? ................................................................................ Lukács 20:44 Hungarian: Karoli ................................................................................ Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:44 Esperanto ................................................................................ Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:44 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska siis David kutsuu hänen Herraksensa, kuin hän on hänen Poikansa? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Δαυεὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Δαυῒδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ· καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Δαβὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Δαυὶδ οὖν αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δαυειδ ουν κυριον αυτον καλει και πως αυτου υιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δαυιδ ουν αυτον κυριον καλει και πως αυτου υιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δαυιδ ουν {VAR1: αυτον κυριον } {VAR2: κυριον αυτον } καλει και πως αυτου υιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ daueid oun kurion auton kalei kai pōs autou uios estin ................................................................................ daueid oun kurion auton kalei kai pOs autou uios estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dauid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin ................................................................................ dauid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin ................................................................................ dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin ................................................................................ dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dauid oun auton kurion kalei kai pōs autou uios estin ................................................................................ dauid oun auton kurion kalei kai pOs autou uios estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dauid oun {WH: auton kurion } {UBS4: kurion auton } kalei kai pōs autou uios estin ................................................................................ dauid oun {WH: auton kurion} {UBS4: kurion auton} kalei kai pOs autou uios estin ................................................................................ Lik 20:44 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit li? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:44 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه ................................................................................ Luke 20:44 Hebrew Bible ................................................................................ הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו׃ ................................................................................ Luke 20:44 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܡܪܝ ܩܪܐ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܀ | Luca 20:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Davide dunque lo chiama Signore; e com’è egli suo figliuolo? ................................................................................ LUKAS 20:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau demikian Daud memanggil Dia Tuhan, bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?" ................................................................................ Luke 20:44 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella Dawed isemma i Lmasiḥ « Sidi », amek i gezmer ad yili d mmi-s ? ................................................................................ 누가복음 20:44 Korean ................................................................................ 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 ?' 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:44 Latvian New Testament ................................................................................ Tātad Dāvids sauc Viņu par Kungu; un kā tad Viņš tā dēls? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:44 Lithuanian ................................................................................ Taigi Dovydas vadina Jį Viešpačiu,kaip tada Jis gali būti jo Sūnus?” ................................................................................ Luke 20:44 Maori ................................................................................ Na ka kiia ia e Rawiri he Ariki, a he pehea i tama ai ki a ia? ................................................................................ Lukas 20:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego? ................................................................................ Lucas 20:44 Portugese Bible ................................................................................ Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho? ................................................................................ Luca 20:44 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?`` ................................................................................ От Луки 20:44 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему? ................................................................................ От Луки 20:44 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему? ................................................................................ От Луки 20:44 Russian koi8r ................................................................................ Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему? ................................................................................ Luke 20:44 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Tawitkia, Krφstun chicharuk, "winia Uuntur" taisha, ┐itiurak Kristu tutai Tawitia Pampanmarφ ßtin~ki?" T· Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Lucas 20:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "David, por tanto, Lo llama 'Señor.' ¿Cómo, pues, es El su hijo?" ................................................................................ Lucas 20:44 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo? ................................................................................ Lucas 20:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que David le llama Señor; ¿cómo pues es su hijo? ................................................................................ Lucas 20:44 Spanish: Modern ................................................................................ Así que David le llama "Señor"; ¿cómo es, pues, su hijo? ................................................................................ Lukas 20:44 Swedish (1917) ................................................................................ David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?» ................................................................................ Luka 20:44 Swahili NT ................................................................................ Ikiwa Daudi anamwita yeye, Bwana, basi atakuwaje mwanawe?" ................................................................................ Lucas 20:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya? ................................................................................ Luka 20:44 Turkish ................................................................................ Davut Ondan ‹Rab› diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?›› ................................................................................ Лука 20:44 Ukrainian: NT ................................................................................ Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його? ................................................................................ Luke 20:44 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' bo Daud moto-hawo mpokahangai' -i Pue' -na. Hi rala Buku Rona' na'uli': Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.' ................................................................................ Lu-ca 20:44 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, vua Ða-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được? ................................................................................ Luca 20:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Davide adunque lo chiama Signore. E come è egli suo figliuolo? ................................................................................ LUKAS 20:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Ia keturunan Daud? ................................................................................ LUKAS 20:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi Daud menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?" ................................................................................ Calls .......... David .......... Gives .......... Possible ................................................................................ Calls .......... David .......... Gives .......... Possible ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... calls .......... can .......... David .......... he .......... him .......... his .......... How .......... is .......... Lord .......... son .......... then .......... Therefore ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |