Luke 20:44
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Δαυὶδ οὖν αὐτὸν ⇔ κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est

Lucas 20:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
David, por tanto, le llama ``Señor. ¿Cómo, pues, es El su hijo?

Lukas 20:44 German: Luther (1912)
David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn?

Luc 20:44 French: Louis Segond (1910)
David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils?

路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?

King James Bible
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

American King James Version
David therefore calls him Lord, how is he then his son?

American Standard Version
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?

Bible in Basic English
David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?

Douay-Rheims Bible
David then calleth him Lord: and how is he his son?

Darby Bible Translation
David therefore calls him Lord, and how is he his son?

English Revised Version
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David calls him Lord. So how can he be his son?"

Tyndale New Testament
David then calleth him Lord: How is he also his son?

Weymouth New Testament
"David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"

Webster's Bible Translation
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

World English Bible
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"

Young's Literal Translation
David, then, doth call him lord, and how is he his son?'

路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”

路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”

Luc 20:44 French: Darby
David donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils?

Luc 20:44 French: Martin (1744)
[Puis] donc que David l'appelle [son] Seigneur, comment, est-il son Fils?

Luc 20:44 French: Ostervald (1744)
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?

Lukas 20:44 German: Luther (1545)
David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn?

Lukas 20:44 German: Elberfelder (1871)
David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?

Luka 20:44 Albanian
Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:44 Armenian (Western): NT
Ուրեմն Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ. հապա ի՞նչպէս իր որդին կ՚ըլլայ ան»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dauid-ec beraz Iaun hura deitzen du, eta nola da haren semé?

Лука 20:44 Bulgarian
И тъй, Давид Го нарича Господ; тогава как е негов син?

Evanðelje po Luki 20:44 Croatian Bible
David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?

Lukáš 20:44 Czech BKR
Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?

Lukas 20:44 Danish
Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?"

Lukas 20:44 Dutch Staten Vertaling
David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?

Lukács 20:44 Hungarian: Karoli
Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki?

La evangelio laŭ Luko 20:44 Esperanto
Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:44 Finnish: Bible (1776)
Koska siis David kutsuu hänen Herraksensa, kuin hän on hänen Poikansa?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Δαυεὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
Δαυῒδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ· καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Δαβὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Δαυὶδ οὖν αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δαυειδ ουν κυριον αυτον καλει και πως αυτου υιος εστιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort
δαυιδ ουν αυτον κυριον καλει και πως αυτου υιος εστιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δαυιδ ουν {VAR1: αυτον κυριον } {VAR2: κυριον αυτον } καλει και πως αυτου υιος εστιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
daueid oun kurion auton kalei kai pōs autou uios estin
daueid oun kurion auton kalei kai pOs autou uios estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dauid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin
dauid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin
dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin
dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
dauid oun auton kurion kalei kai pōs autou uios estin
dauid oun auton kurion kalei kai pOs autou uios estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dauid oun {WH: auton kurion } {UBS4: kurion auton } kalei kai pōs autou uios estin
dauid oun {WH: auton kurion} {UBS4: kurion auton} kalei kai pOs autou uios estin

Lik 20:44 Haitian Creole Bible
Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit li?

ﻟﻮﻗﺎ 20:44 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه

Luke 20:44 Hebrew Bible
הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו׃

Luke 20:44 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܡܪܝ ܩܪܐ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܀

Luca 20:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide dunque lo chiama Signore; e com’è egli suo figliuolo?

LUKAS 20:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau demikian Daud memanggil Dia Tuhan, bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?"

Luke 20:44 Kabyle: NT
Ma yella Dawed isemma i Lmasiḥ « Sidi », amek i gezmer ad yili d mmi-s ?

누가복음 20:44 Korean
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 ?' 하시니라

Sv. Lūkass 20:44 Latvian New Testament
Tātad Dāvids sauc Viņu par Kungu; un kā tad Viņš tā dēls?

Evangelija pagal Lukà 20:44 Lithuanian
Taigi Dovydas vadina Jį Viešpačiu,­kaip tada Jis gali būti jo Sūnus?”

Luke 20:44 Maori
Na ka kiia ia e Rawiri he Ariki, a he pehea i tama ai ki a ia?

Lukas 20:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn?

Polish: Biblia Gdanska
Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?

Lucas 20:44 Portugese Bible
Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?   

Luca 20:44 Romanian: Cornilescu
Deci David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?``

От Луки 20:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?

От Луки 20:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?

От Луки 20:44 Russian koi8r
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?

Luke 20:44 Shuar New Testament
Kame Tawitkia, Krφstun chicharuk, "winia Uuntur" taisha, ┐itiurak Kristu tutai Tawitia Pampanmarφ ßtin~ki?" T· Tφmiayi Jesus.

Lucas 20:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"David, por tanto, Lo llama 'Señor.' ¿Cómo, pues, es El su hijo?"

Lucas 20:44 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo?

Lucas 20:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que David le llama Señor; ¿cómo pues es su hijo?

Lucas 20:44 Spanish: Modern
Así que David le llama "Señor"; ¿cómo es, pues, su hijo?

Lukas 20:44 Swedish (1917)
David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?»

Luka 20:44 Swahili NT
Ikiwa Daudi anamwita yeye, Bwana, basi atakuwaje mwanawe?"

Lucas 20:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya?

Luka 20:44 Turkish
Davut Ondan ‹Rab› diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?››

Лука 20:44 Ukrainian: NT
Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?

Luke 20:44 Uma New Testament
Hiaa' bo Daud moto-hawo mpokahangai' -i Pue' -na. Hi rala Buku Rona' na'uli': Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'

Lu-ca 20:44 Vietnamese (1934)
Vậy, vua Ða-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được?

Luca 20:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Davide adunque lo chiama Signore. E come è egli suo figliuolo?

LUKAS 20:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Ia keturunan Daud?

LUKAS 20:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi Daud menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?"

Calls .......... David .......... Gives .......... Possible

Calls .......... David .......... Gives .......... Possible

Alphabetical: and .......... be .......... calls .......... can .......... David .......... he .......... him .......... his .......... How .......... is .......... Lord .......... son .......... then .......... Therefore

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44

Scripturetext.com Multilingual Bible