Luke 20:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Δαυὶδ οὖν αὐτὸν ⇔ κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est

................................................................................
Lucas 20:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
David, por tanto, le llama ``Señor. ¿Cómo, pues, es El su hijo?
................................................................................
Lukas 20:44 German: Luther (1912)
................................................................................
David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn?
................................................................................
Luc 20:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils?
................................................................................
路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
David therefore calls him Lord, how is he then his son?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
David then calleth him Lord: and how is he his son?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
David therefore calls him Lord, and how is he his son?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
David calls him Lord. So how can he be his son?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
David then calleth him Lord: How is he also his son?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
................................................................................
路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”
................................................................................
路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
................................................................................
Luc 20:44 French: Darby
................................................................................
David donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils?
................................................................................
Luc 20:44 French: Martin (1744)
................................................................................
[Puis] donc que David l'appelle [son] Seigneur, comment, est-il son Fils?
................................................................................
Luc 20:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
................................................................................
Lukas 20:44 German: Luther (1545)
................................................................................
David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn?
................................................................................
Lukas 20:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn?
Luka 20:44 Albanian
................................................................................
Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ. հապա ի՞նչպէս իր որդին կ՚ըլլայ ան»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dauid-ec beraz Iaun hura deitzen du, eta nola da haren semé?
................................................................................
Лука 20:44 Bulgarian
................................................................................
И тъй, Давид Го нарича Господ; тогава как е негов син?
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:44 Croatian Bible
................................................................................
David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?
................................................................................
Lukáš 20:44 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?
................................................................................
Lukas 20:44 Danish
................................................................................
Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
................................................................................
Lukas 20:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?
................................................................................
Lukács 20:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:44 Esperanto
................................................................................
Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska siis David kutsuu hänen Herraksensa, kuin hän on hänen Poikansa?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Δαυεὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Δαυῒδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ· καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Δαβὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Δαυὶδ οὖν αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δαυειδ ουν κυριον αυτον καλει και πως αυτου υιος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δαυιδ ουν αυτον κυριον καλει και πως αυτου υιος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δαυιδ ουν {VAR1: αυτον κυριον } {VAR2: κυριον αυτον } καλει και πως αυτου υιος εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
daueid oun kurion auton kalei kai pōs autou uios estin
................................................................................
daueid oun kurion auton kalei kai pOs autou uios estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dauid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin
................................................................................
dauid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin
................................................................................
dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin
................................................................................
dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dauid oun auton kurion kalei kai pōs autou uios estin
................................................................................
dauid oun auton kurion kalei kai pOs autou uios estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dauid oun {WH: auton kurion } {UBS4: kurion auton } kalei kai pōs autou uios estin
................................................................................
dauid oun {WH: auton kurion} {UBS4: kurion auton} kalei kai pOs autou uios estin

................................................................................
Lik 20:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit li?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
................................................................................
Luke 20:44 Hebrew Bible
................................................................................
הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו׃
................................................................................
Luke 20:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܡܪܝ ܩܪܐ ܠܗ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܀
Luca 20:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Davide dunque lo chiama Signore; e com’è egli suo figliuolo?
................................................................................
LUKAS 20:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau demikian Daud memanggil Dia Tuhan, bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?"
................................................................................
Luke 20:44 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella Dawed isemma i Lmasiḥ « Sidi », amek i gezmer ad yili d mmi-s ?
................................................................................
누가복음 20:44 Korean
................................................................................
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 ?' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 20:44 Latvian New Testament
................................................................................
Tātad Dāvids sauc Viņu par Kungu; un kā tad Viņš tā dēls?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:44 Lithuanian
................................................................................
Taigi Dovydas vadina Jį Viešpačiu,­kaip tada Jis gali būti jo Sūnus?”
................................................................................
Luke 20:44 Maori
................................................................................
Na ka kiia ia e Rawiri he Ariki, a he pehea i tama ai ki a ia?
................................................................................
Lukas 20:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?
................................................................................
Lucas 20:44 Portugese Bible
................................................................................
Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?   
................................................................................
Luca 20:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?``
................................................................................
От Луки 20:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
................................................................................
От Луки 20:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
................................................................................
От Луки 20:44 Russian koi8r
................................................................................
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
................................................................................
Luke 20:44 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Tawitkia, Krφstun chicharuk, "winia Uuntur" taisha, ┐itiurak Kristu tutai Tawitia Pampanmarφ ßtin~ki?" T· Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Lucas 20:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"David, por tanto, Lo llama 'Señor.' ¿Cómo, pues, es El su hijo?"
................................................................................
Lucas 20:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo?
................................................................................
Lucas 20:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que David le llama Señor; ¿cómo pues es su hijo?
................................................................................
Lucas 20:44 Spanish: Modern
................................................................................
Así que David le llama "Señor"; ¿cómo es, pues, su hijo?
................................................................................
Lukas 20:44 Swedish (1917)
................................................................................
David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?»
................................................................................
Luka 20:44 Swahili NT
................................................................................
Ikiwa Daudi anamwita yeye, Bwana, basi atakuwaje mwanawe?"
................................................................................
Lucas 20:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya?
................................................................................
Luka 20:44 Turkish
................................................................................
Davut Ondan ‹Rab› diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?››
................................................................................
Лука 20:44 Ukrainian: NT
................................................................................
Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?
................................................................................
Luke 20:44 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' bo Daud moto-hawo mpokahangai' -i Pue' -na. Hi rala Buku Rona' na'uli': Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'
................................................................................
Lu-ca 20:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, vua Ða-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được?
................................................................................
Luca 20:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Davide adunque lo chiama Signore. E come è egli suo figliuolo?
................................................................................
LUKAS 20:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Ia keturunan Daud?
................................................................................
LUKAS 20:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi Daud menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?"
................................................................................
Calls .......... David .......... Gives .......... Possible
................................................................................
Calls .......... David .......... Gives .......... Possible
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... calls .......... can .......... David .......... he .......... him .......... his .......... How .......... is .......... Lord .......... son .......... then .......... Therefore
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible