Luke 20:4
New American Standard Bible (©1995)
"Was the baptism of John from heaven or from men?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus

Lucas 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres?

Lukas 20:4 German: Luther (1912)
Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen?

Luc 20:4 French: Louis Segond (1910)
le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes?

路 加 福 音 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 的 洗 礼 是 从 天 上 来 的 ? 是 从 人 间 来 的 呢 ?

King James Bible
The baptism of John, was it from heaven, or of men?

American King James Version
The baptism of John, was it from heaven, or of men?

American Standard Version
The baptism of John, was it from heaven, or from men?

Bible in Basic English
The baptism of John, was it from heaven or of men?

Douay-Rheims Bible
The baptism of John, was it from heaven, or of men?

Darby Bible Translation
The baptism of John, was it of heaven or of men?

English Revised Version
The baptism of John, was it from heaven, or from men?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
did John's right to baptize come from heaven or from humans?"

Tyndale New Testament
was the baptism of Ihon, from heaven, or of men?

Weymouth New Testament
"was John's baptism of Heavenly or of human origin?"

Webster's Bible Translation
The baptism of John, was it from heaven, or from men?

World English Bible
the baptism of John, was it from heaven, or from men?"

Young's Literal Translation
the baptism of John, from heaven was it, or from men?'

路 加 福 音 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 的 洗 禮 是 從 天 上 來 的 ? 是 從 人 間 來 的 呢 ?

路 加 福 音 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?”

路 加 福 音 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?”

Luc 20:4 French: Darby
et dites-moi: Le baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes?

Luc 20:4 French: Martin (1744)
Le Baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes?

Luc 20:4 French: Ostervald (1744)
Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes?

Lukas 20:4 German: Luther (1545)
Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen?

Lukas 20:4 German: Elberfelder (1871)
Die Taufe Johannes’, war sie vom Himmel oder von Menschen?

Luka 20:4 Albanian
Pagëzimi i Gjonit vinte nga qielli apo nga njerëzit?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:4 Armenian (Western): NT
“Յովհաննէսի մկրտութիւնը երկինքէ՞ն էր՝ թէ մարդոցմէ”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ioannesen baptismoa cerutic cen, ala guiçonetaric?

Лука 20:4 Bulgarian
Иоановото кръщение от небето ли беше, или от човеците?

Evanðelje po Luki 20:4 Croatian Bible
krst Ivanov bijaše li od Neba ili od ljudi?

Lukáš 20:4 Czech BKR
Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí?

Lukas 20:4 Danish
Johannes's Dåb, var den fra Himmelen eller fra Mennesker?"

Lukas 20:4 Dutch Staten Vertaling
De doop van Johannes, was die uit den Hemel, of uit de mensen?

Lukács 20:4 Hungarian: Karoli
A János keresztsége mennybõl vala-é, vagy emberektõl?

La evangelio laŭ Luko 20:4 Esperanto
La baptado de Johano, cxu gxi estis el la cxielo, aux el homoj?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:4 Finnish: Bible (1776)
Oliko Johanneksen kaste taivaasta, vaiko ihmisiltä?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistä?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
το βαπτισμα το ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Westcott/Hort
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
το βαπτισμα ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to baptisma to iōannou ex ouranou ēn ē ex anthrōpōn
to baptisma to iOannou ex ouranou En E ex anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to baptisma iōannou ex ouranou ēn ē ex anthrōpōn
to baptisma iOannou ex ouranou En E ex anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to baptisma iōannou ex ouranou ēn ē ex anthrōpōn
to baptisma iOannou ex ouranou En E ex anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to baptisma iōannou ex ouranou ēn ē ex anthrōpōn
to baptisma iOannou ex ouranou En E ex anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
to baptisma iōannou ex ouranou ēn ē ex anthrōpōn
to baptisma iOannou ex ouranou En E ex anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to baptisma iōannou ex ouranou ēn ē ex anthrōpōn
to baptisma iOannou ex ouranou En E ex anthrOpOn

Lik 20:4 Haitian Creole Bible
Di mwen kilès ki te voye Jan Batis batize moun: Bondye osinon lèzòm?

ﻟﻮﻗﺎ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke
معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.

Luke 20:4 Hebrew Bible
טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם׃

Luke 20:4 Aramaic NT: Peshitta
ܡܥܡܘܕܝܬܗ ܕܝܘܚܢܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܗܘܬ ܐܘ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀

Luca 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il battesimo di Giovanni era dal cielo a dagli uomini?

LUKAS 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baptisan Yahya itu, asalnya dari surgakah, atau daripada manusiakah?"

Luke 20:4 Kabyle: NT
anwa i d-icegn, d Ṛebbi neɣ d imdanen ?

누가복음 20:4 Korean
요한의 세례가 하늘로서냐 ? 사람에게로서냐 ?'

Sv. Lūkass 20:4 Latvian New Testament
Vai Jāņa kristība bija no debesīm, vai no cilvēkiem?

Evangelija pagal Lukà 20:4 Lithuanian
ar Jono krikštas buvo iš dangaus, ar iš žmonių?”

Luke 20:4 Maori
Ko te iriiringa a Hoani, no te rangi ranei, no te tangata ranei?

Lukas 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Johannes' dåp, var den fra himmelen eller fra mennesker?

Polish: Biblia Gdanska
Chrzest Jana byłli z nieba, czyli z ludzi?

Lucas 20:4 Portugese Bible
O batismo de João era do céu ou dos homens?   

Luca 20:4 Romanian: Cornilescu
Botezul lui Ioan venea din cer sau dela oameni?``

От Луки 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?

От Луки 20:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?

От Луки 20:4 Russian koi8r
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?

Luke 20:4 Shuar New Testament
┐Ya Jußnnasha imiakrattia tusa akupkamia? ┐Yusak? ┐Aentsuk? Turuttiarum" Tφmiayi.

Lucas 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres?"

Lucas 20:4 Spanish: Reina Valera (1909)
El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres?

Lucas 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El bautismo de Juan, ¿era del cielo, o de los hombres?

Lucas 20:4 Spanish: Modern
El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres?

Lukas 20:4 Swedish (1917)
Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor?»

Luka 20:4 Swahili NT
mamlaka ya Yohane ya kubatiza yalitoka kwa Mungu au kwa watu?"

Lucas 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bautismo ni Juan, ay mula baga sa langit, o sa mga tao?

Luka 20:4 Turkish

Лука 20:4 Ukrainian: NT
Хрещеннє Йоанове з неба було чи від людей?

Luke 20:4 Uma New Testament
Uli' -ka pe', ngkaiapa kuasa-na Yohanes Topeniu' mponiu' tauna? Ngkai Alata'ala-di, ba ngkai manusia' -di?"

Lu-ca 20:4 Vietnamese (1934)
Phép báp-tem của Giăng đến bởi trên trời, hay là bởi người ta?

Luca 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il battesimo di Giovanni era egli dal cielo, o dagli uomini?

LUKAS 20:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yohanes membaptis dengan hak siapa? Allah atau manusia?

LUKAS 20:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Baptisan Yohanes itu, dari sorga atau dari manusia?"

Baptism .......... Heaven .......... Heavenly .......... Human .......... John .......... John's .......... Origin

Baptism .......... Heaven .......... Heavenly .......... Human .......... John .......... John's .......... Origin

Alphabetical: baptism .......... from .......... heaven .......... it .......... John .......... John's .......... men .......... of .......... or .......... the .......... was

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible