Luke 20:39
New American Standard Bible (©1995)
Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti

Lucas 20:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y algunos de los escribas respondieron, y dijeron: Maestro, bien has hablado.

Lukas 20:39 German: Luther (1912)
Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt.

Luc 20:39 French: Louis Segond (1910)
Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.

路 加 福 音 20:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 几 个 文 士 说 : 夫 子 ! 你 说 得 好 。

King James Bible
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

American King James Version
Then certain of the scribes answering said, Master, you have well said.

American Standard Version
And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.

Bible in Basic English
And some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.

Douay-Rheims Bible
And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.

Darby Bible Translation
And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.

English Revised Version
And certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some scribes responded, "Teacher, that was well said."

Tyndale New Testament
Certain of the pharises answered and said: Master, thou hast well said.

Weymouth New Testament
Then some of the Scribes replied, "Rabbi, you have spoken well."

Webster's Bible Translation
Then certain of the scribes answering, said, Master, thou hast well said.

World English Bible
Some of the scribes answered, "Teacher, you speak well."

Young's Literal Translation
And certain of the scribes answering said, 'Teacher, thou didst say well;'

路 加 福 音 20:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 幾 個 文 士 說 : 夫 子 ! 你 說 得 好 。

路 加 福 音 20:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
經學家中有幾個說:“老師,你說得好。”

路 加 福 音 20:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
经学家中有几个说:“老师,你说得好。”

Luc 20:39 French: Darby
Et quelques-uns des scribes, répondant, dirent: Maître, tu as bien dit.

Luc 20:39 French: Martin (1744)
Et quelques-uns des Scribes prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien dit.

Luc 20:39 French: Ostervald (1744)
Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent: Maître tu as bien parlé.

Lukas 20:39 German: Luther (1545)
Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt.

Lukas 20:39 German: Elberfelder (1871)
Einige der Schriftgelehrten aber antworteten und sprachen: Lehrer, du hast wohl (O. wie anderswo: trefflich) gesprochen.

Luka 20:39 Albanian
Atëherë disa skribë morën fjalën dhe thanë: ''Mësues, mirë fole''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:39 Armenian (Western): NT
Դպիրներէն ոմանք ըսին. «Վարդապե՛տ, ճի՛շդ ըսիր»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ihardesten çutela Scribetaric batzuc erran ceçaten, Magistruá, vngui erran duc.

Лука 20:39 Bulgarian
А някои от книжниците в отговор рекоха: Учителю, Ти добре каза.

Evanðelje po Luki 20:39 Croatian Bible
Neki pismoznanci primijete: Učitelju! Dobro si rekao!

Lukáš 20:39 Czech BKR
Tedy odpověděvše někteří z zákoníků, řekli: Mistře, dobře jsi pověděl.

Lukas 20:39 Danish
Men nogle af de skriftkloge svarede og sagde: "Mester! du talte vel."

Lukas 20:39 Dutch Staten Vertaling
En sommigen der Schriftgeleerden, antwoordende, zeiden: Meester! Gij hebt wel gezegd.

Lukács 20:39 Hungarian: Karoli
Felelvén pedig némelyek az írástudók közül, mondának: Mester, jól mondád!

La evangelio laŭ Luko 20:39 Esperanto
Kaj iuj el la skribistoj responde diris:Majstro, vi bone diris.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:39 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasivat muutamat kirjanoppineista ja sanoivat: Mestari, oikein sinä sanoit.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin muutamat kirjanoppineista vastasivat ja sanoivat: "Opettaja, oikein sinä sanoit".

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· διδάσκαλε, καλῶς εἶπας·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπον· Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπον, Διδάσκαλε καλῶς εἶπας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀποκριθέντες δὲ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπαν διδασκαλε καλως ειπας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον διδασκαλε καλως ειπας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Westcott/Hort
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπαν διδασκαλε καλως ειπας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπαν διδασκαλε καλως ειπας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan didaskale kalōs eipas
apokrithentes de tines tOn grammateOn eipan didaskale kalOs eipas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apokrithentes de tines tōn grammateōn eipon didaskale kalōs eipas
apokrithentes de tines tOn grammateOn eipon didaskale kalOs eipas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apokrithentes de tines tōn grammateōn eipon didaskale kalōs eipas
apokrithentes de tines tOn grammateOn eipon didaskale kalOs eipas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apokrithentes de tines tōn grammateōn eipon didaskale kalōs eipas
apokrithentes de tines tOn grammateOn eipon didaskale kalOs eipas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan didaskale kalōs eipas
apokrithentes de tines tOn grammateOn eipan didaskale kalOs eipas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apokrithentes de tines tōn grammateōn eipan didaskale kalōs eipas
apokrithentes de tines tOn grammateOn eipan didaskale kalOs eipas

Lik 20:39 Haitian Creole Bible
Lè sa a, kèk dirèktè lalwa pran lapawòl, yo di: Mèt, ou byen pale.

ﻟﻮﻗﺎ 20:39 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.

Luke 20:39 Hebrew Bible
ויענו מן הסופרים רבי יפה דברת׃

Luke 20:39 Aramaic NT: Peshitta
ܘܥܢܘ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܫܦܝܪ ܐܡܪ ܐܢܬ ܀

Luca 20:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
E alcuni degli scribi, rispondendo, dissero: Maestro, hai detto bene.

LUKAS 20:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab beberapa ahli Taurat, katanya, "Ya Guru, betullah kata-Mu itu."

Luke 20:39 Kabyle: NT
Kra n imusnawen n ccariɛa neṭqen-d nnan-as : A Sidi, d awal n lɛali i d-tenniḍ.

누가복음 20:39 Korean
서기관 중 어떤 이들이 말하되 `선생이여, 말씀이 옳으니이다' 하니

Sv. Lūkass 20:39 Latvian New Testament
Bet daži rakstu mācītāji atbildēja Viņam, sacīdami: Mācītāj, Tu labi pateici.

Evangelija pagal Lukà 20:39 Lithuanian
Tada kai kurie Rašto žinovai atsiliepė: “Mokytojau, Tu gerai pasakei!”

Luke 20:39 Maori
Na ka whakahoki etahi o nga karaipi ka mea, E te Kaiwhakaako, he pai tau korero.

Lukas 20:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte nogen av de skriftlærde og sa: Mester! du taler vel.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy odpowiadając niektórzy z nauczonych w Piśmie, rzekli: Nauczycielu! dobrześ powiedział.

Lucas 20:39 Portugese Bible
Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.   

Luca 20:39 Romanian: Cornilescu
Unii din cărturari au luat cuvîntul, şi au zis: ,,Învăţătorule, bine ai zis.``

От Луки 20:39 Russian: Synodal Translation (1876)
На это некоторые из книжников сказали:Учитель! Ты хорошо сказал.

От Луки 20:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.

От Луки 20:39 Russian koi8r
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.

Luke 20:39 Shuar New Testament
Nuna antukar Israer-shuara jintinniuri "pΘnker tame, Uuntß" tiarmiayi.

Lucas 20:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Algunos de los escribas respondieron: "Maestro, bien has hablado."

Lucas 20:39 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondiéndole unos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho.

Lucas 20:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondiéndole unos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho.

Lucas 20:39 Spanish: Modern
Le respondieron algunos de los escribas, diciendo: --Maestro, bien has dicho.

Lukas 20:39 Swedish (1917)
Då svarade några av de skriftlärde och sade: »Mästare, du har talat rätt.»

Luka 20:39 Swahili NT
Baadhi ya wale walimu wa Sheria wakasema, "Mwalimu, umejibu vema kabisa."

Lucas 20:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagsagot ng ilan sa mga eskriba, ay nangagsabi, Guro, mabuti ang pagkasabi mo.

Luka 20:39 Turkish
Artık Ona başka soru sormaya cesaret edemeyen din bilginlerinden bazıları, ‹‹Öğretmenimiz, güzel konuştun›› dediler.

Лука 20:39 Ukrainian: NT
Озвавши ся ж деякі з письменників, казали: Учителю, добре глаголав єси.

Luke 20:39 Uma New Testament
Oti toe, ba hangkuja dua guru agama mpo'uli' -ki Yesus: "Lompe' lia petompoi' -nu Guru."

Lu-ca 20:39 Vietnamese (1934)
Có mấy thầy thông giáo cất tiếng thưa Ngài rằng: Lạy thầy, thầy nói phải lắm.

Luca 20:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed alcuni degli Scribi gli fecer motto, e dissero: Maestro, bene hai detto.

LUKAS 20:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Beberapa guru agama berkata, Jawaban Bapak Guru baik sekali.

LUKAS 20:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mendengar itu beberapa ahli Taurat berkata: "Guru, jawab-Mu itu tepat sekali."

Law .......... Master .......... Rabbi .......... Responded .......... Scribes .......... Speak .......... Teacher .......... Teachers

Law .......... Master .......... Rabbi .......... Responded .......... Scribes .......... Speak .......... Teacher .......... Teachers

Alphabetical: and .......... answered .......... have .......... law .......... of .......... responded .......... said .......... scribes .......... Some .......... spoken .......... teacher .......... teachers .......... the .......... Well .......... You

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible