Luke 20:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias

................................................................................
Lucas 20:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio,
................................................................................
Lukas 20:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
................................................................................
Luc 20:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;
................................................................................
路 加 福 音 20:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 这 世 界 的 人 有 娶 有 嫁 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to them, "In this world people get married.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered and said unto them: The children of this world marry wives, and are married,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"The men of this age," replied Jesus, "marry, and the women are given in marriage.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering, said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to them, "The children of this age marry, and are given in marriage.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage,
................................................................................
路 加 福 音 20:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 這 世 界 的 人 有 娶 有 嫁 ;
................................................................................
路 加 福 音 20:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
................................................................................
路 加 福 音 20:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
................................................................................
Luc 20:34 French: Darby
................................................................................
Et Jésus leur dit: Les fils de ce siècle se marient et sont donnés en mariage;
................................................................................
Luc 20:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant leur dit : les enfants de ce siècle prennent et sont pris en mariage.
................................................................................
Luc 20:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle se marient, et donnent en mariage.
................................................................................
Lukas 20:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
................................................................................
Lukas 20:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt (O. dieses (jenes) Zeitalters) heiraten und werden verheiratet;
Luka 20:34 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''Bijtë e kësaj bote martohen dhe martojnë;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Այս աշխարհի որդիները կ՚ամուսնանան եւ ամուսնութեան կը տրուին:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ihardesten çuela erran ciecén Iesusec, Mundu hunetaco haourréc hartzen duté ezconçaz eta hartzen dirade.
................................................................................
Лука 20:34 Bulgarian
................................................................................
А Исус им рече: Човеците на този свят се женят и се омъжват;
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:34 Croatian Bible
................................................................................
Reče im Isus: Djeca se ovog svijeta žene i udaju.
................................................................................
Lukáš 20:34 Czech BKR
................................................................................
A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto světa žení se a vdávají.
................................................................................
Lukas 20:34 Danish
................................................................................
Og Jesus sagde til dem: "Denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes;
................................................................................
Lukas 20:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: De kinderen dezer eeuw trouwen, en worden ten huwelijk uitgegeven;
................................................................................
Lukács 20:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felelvén, monda nékik Jézus: E világnak fiai házasodnak és férjhez adatnak:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:34 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al ili:La filoj de cxi tiu mondo edzigxas kaj estas edzigataj;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastaten sanoi heille: tämän maailman lapset naivat ja huolevat;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi heille: "Tämän maailmanajan lapset naivat ja menevät miehelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσι καὶ ἐκγαμίζονται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ ἐκγαμίσκονται,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και γαμισκονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και γαμισκονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και γαμισκονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai
................................................................................
kai eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai gamiskontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai ekgamiskontai
................................................................................
kai apokritheis eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai ekgamiskontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai ekgamiskontai
................................................................................
kai apokritheis eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai ekgamiskontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai ekgamiskontai
................................................................................
kai apokritheis eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai ekgamiskontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai
................................................................................
kai eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai gamiskontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai
................................................................................
kai eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai gamiskontai

................................................................................
Lik 20:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: Isit sou latè, fanm ak gason nan marye.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
................................................................................
Luke 20:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליהם בני העולם הזה ישאו נשים ותנשאנה׃
................................................................................
Luke 20:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܢܤܒܝܢ ܢܫܐ ܘܢܫܐ ܗܘܝܢ ܠܓܒܪܐ ܀
Luca 20:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù disse loro: I figliuoli di questo secolo sposano e sono sposati;
................................................................................
LUKAS 20:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Anak-anak dunia ini kawin dan dikawinkan;
................................................................................
Luke 20:34 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Irgazen akk-d tilawin n ddunit agi țemyezwaǧen wway gar-asen.
................................................................................
누가복음 20:34 Korean
................................................................................
예수께서 이르시되 `이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
................................................................................
Sv. Lūkass 20:34 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus viņiem sacīja: Šīs pasaules bērni precējas un tiek precēti.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:34 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jiems atsakė: “Šio pasaulio vaikai veda ir teka,
................................................................................
Luke 20:34 Maori
................................................................................
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, E marena ana, e hoatu ana ki te marena, nga tamariki o tenei ao:
................................................................................
Lukas 20:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus sa til dem: Denne verdens barn tar til ekte og gis til ekte;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odpowiadając, rzekł im Jezus: Synowie tego wieku żenią się i za mąż wydają.
................................................................................
Lucas 20:34 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;   
................................................................................
Luca 20:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a răspuns: ,,Fiii veacului acestuia se însoară şi se mărită;
................................................................................
От Луки 20:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
................................................................................
От Луки 20:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
................................................................................
От Луки 20:34 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
................................................................................
Luke 20:34 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Ju nunkanman nuatnaikiatin awai.
................................................................................
Lucas 20:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio.
................................................................................
Lucas 20:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento:
................................................................................
Lucas 20:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces respondiendo Jesus, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento;
................................................................................
Lucas 20:34 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces respondiendo Jesús les dijo: --Los hijos de este mundo se casan y se dan en casamiento.
................................................................................
Lukas 20:34 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade dem: »Med den nuvarande tidsålderns barn är det så, att män taga sig hustrur, och hustrur givas åt män;
................................................................................
Luka 20:34 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Watu wa nyakati hizi huoa na kuolewa;
................................................................................
Lucas 20:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisipagasawa ang mga anak ng sanglibutang ito, at pinapagaasawa:
................................................................................
Luka 20:34 Turkish
................................................................................
İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Bu çağın insanları evlenip evlendirilirler.
................................................................................
Лука 20:34 Ukrainian: NT
................................................................................
І відказуючи рече їм Ісус: Сини сьвіту сього женять ся й видають заміж:
................................................................................
Luke 20:34 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Tauna hi dunia' toi motobinei pai' motomanei.
................................................................................
Lu-ca 20:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Con cái của đời nầy lấy vợ gả chồng;
................................................................................
Luca 20:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse loro: I figliuoli di questo secolo sposano, e son maritati;
................................................................................
LUKAS 20:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Orang-orang yang hidup sekarang ini kawin,
................................................................................
LUKAS 20:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepada mereka: "Orang-orang dunia ini kawin dan dikawinkan,
................................................................................
Age .......... Children .......... Jesus .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Wives .......... Women .......... World
................................................................................
Age .......... Children .......... Jesus .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Wives .......... Women .......... World
................................................................................
Alphabetical: age .......... and .......... are .......... given .......... in .......... Jesus .......... marriage .......... marry .......... of .......... people .......... replied .......... said .......... sons .......... The .......... them .......... this .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible