New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Finally the woman died also. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ novissima omnium mortua est et mulier ................................................................................ Lucas 20:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por último, murió también la mujer. ................................................................................ Lukas 20:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Zuletzt nach allen starb auch das Weib. ................................................................................ Luc 20:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Enfin, la femme mourut aussi. ................................................................................ 路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 後 来 妇 人 也 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Last of all the woman died also. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Last of all the woman died also. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Afterward the woman also died. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And last of all, the woman came to her end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Last of all the woman died also. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and last of all the woman also died. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Afterward the woman also died. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Finally, the woman died. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Last of all the woman died also. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Finally the woman also died. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Last of all the woman died also. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Afterward the woman also died. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and last of all died also the woman: ................................................................................ 路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 後 來 婦 人 也 死 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 後來那女人也死了。 ................................................................................ 路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 后来那女人也死了。 ................................................................................ Luc 20:32 French: Darby ................................................................................ et après eux tous la femme aussi mourut. ................................................................................ Luc 20:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après tous la femme aussi mourut. ................................................................................ Luc 20:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après eux tous la femme mourut aussi. ................................................................................ Lukas 20:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Zuletzt nach allen starb auch das Weib. ................................................................................ Lukas 20:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. | Luka 20:32 Albanian ................................................................................ Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere. ................................................................................ Лука 20:32 Bulgarian ................................................................................ А после умря и жената. ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:32 Croatian Bible ................................................................................ Naposljetku umrije i žena. ................................................................................ Lukáš 20:32 Czech BKR ................................................................................ Nejposléze po všech umřela i žena. ................................................................................ Lukas 20:32 Danish ................................................................................ Men til sidst døde også Hustruen. ................................................................................ Lukas 20:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ten laatste na allen stierf ook de vrouw. ................................................................................ Lukács 20:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mind ezek után pedig meghalt az asszony is. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:32 Esperanto ................................................................................ Laste mortis ankaux la virino. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikkein viimein kuoli myös vaimo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Viimeiseksi vaimokin kuoli. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὕστερον δὲ πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνὴ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ υστερον και η γυνη απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ υστερον [δε] παντων απεθανεν και η γυνη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ υστερον παντων απεθανεν και η γυνη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ υστερον και η γυνη απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ υστερον και η γυνη απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ usteron kai ē gunē apethanen ................................................................................ usteron kai E gunE apethanen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ usteron [de] pantōn apethanen kai ē gunē ................................................................................ usteron [de] pantOn apethanen kai E gunE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ usteron de pantōn apethanen kai ē gunē ................................................................................ usteron de pantOn apethanen kai E gunE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ usteron pantōn apethanen kai ē gunē ................................................................................ usteron pantOn apethanen kai E gunE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ usteron kai ē gunē apethanen ................................................................................ usteron kai E gunE apethanen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ usteron kai ē gunē apethanen ................................................................................ usteron kai E gunE apethanen ................................................................................ Lik 20:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri poutèt pa l' tou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وآخر الكل ماتت المرأة ايضا. ................................................................................ Luke 20:32 Hebrew Bible ................................................................................ ובאחרונה מתה גם האשה׃ ................................................................................ Luke 20:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܝܬܬ ܒܚܪܬܐ ܐܦ ܐܢܬܬܐ ܀ | Luca 20:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In ultimo, anche la donna morì. ................................................................................ LUKAS 20:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian sekali matilah pula perempuan itu. ................................................................................ Luke 20:32 Kabyle: NT ................................................................................ ?er taggara temmut tmeṭṭut-nni ula d nețțat. ................................................................................ 누가복음 20:32 Korean ................................................................................ 그 후에 여자도 죽었나이다 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:32 Latvian New Testament ................................................................................ Beigās pēc visiem nomira sieva. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:32 Lithuanian ................................................................................ Po jų visų numirė ir ta moteris. ................................................................................ Luke 20:32 Maori ................................................................................ Na muri iho i te katoa ka mate hoki te wahine. ................................................................................ Lukas 20:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sist døde også kvinnen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Po wszystkich też umarła i ona niewiasta. ................................................................................ Lucas 20:32 Portugese Bible ................................................................................ Depois morreu também a mulher. ................................................................................ Luca 20:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La urma tuturor, a murit şi femeia. ................................................................................ От Луки 20:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ после всех умерла и жена; ................................................................................ От Луки 20:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ после всех умерла и жена; ................................................................................ От Луки 20:32 Russian koi8r ................................................................................ после всех умерла и жена; ................................................................................ Luke 20:32 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ukunam nuwasha jakamai. ................................................................................ Lucas 20:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por último, murió también la mujer. ................................................................................ Lucas 20:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á la postre de todos murió también la mujer. ................................................................................ Lucas 20:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a la postre de todos murió también la mujer. ................................................................................ Lucas 20:32 Spanish: Modern ................................................................................ Por último, murió también la mujer. ................................................................................ Lukas 20:32 Swedish (1917) ................................................................................ Slutligen dog ock hustrun. ................................................................................ Luka 20:32 Swahili NT ................................................................................ Mwishowe akafa pia yule mwanamke. ................................................................................ Lucas 20:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagkatapos ay namatay naman ang babae. ................................................................................ Luka 20:32 Turkish ................................................................................ Son olarak kadın da öldü. ................................................................................ Лука 20:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Опісля ж усїх умерла й жінка. ................................................................................ Luke 20:32 Uma New Testament ................................................................................ Ka'omea-na mate wo'o-imi-hawo tobine toei. ................................................................................ Lu-ca 20:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rốt lại, người đờn bà cũng chết. ................................................................................ Luca 20:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, dopo tutti, morì anche la donna. ................................................................................ LUKAS 20:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akhirnya wanita itu meninggal juga. ................................................................................ LUKAS 20:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akhirnya perempuan itupun mati. ................................................................................ Afterward .......... Died .......... End .......... Finally .......... Last ................................................................................ Afterward .......... Died .......... End .......... Finally .......... Last ................................................................................ Alphabetical: also .......... died .......... Finally .......... the .......... too .......... woman ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|