Luke 20:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Finally the woman died also.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
novissima omnium mortua est et mulier

................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por último, murió también la mujer.
................................................................................
Lukas 20:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
................................................................................
Luc 20:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Enfin, la femme mourut aussi.
................................................................................
路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 妇 人 也 死 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Last of all the woman died also.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Last of all the woman died also.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Afterward the woman also died.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And last of all, the woman came to her end.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Last of all the woman died also.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and last of all the woman also died.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Afterward the woman also died.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Finally, the woman died.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Last of all the woman died also.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Finally the woman also died.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Last of all the woman died also.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Afterward the woman also died.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and last of all died also the woman:
................................................................................
路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 婦 人 也 死 了 。
................................................................................
路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
後來那女人也死了。
................................................................................
路 加 福 音 20:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
后来那女人也死了。
................................................................................
Luc 20:32 French: Darby
................................................................................
et après eux tous la femme aussi mourut.
................................................................................
Luc 20:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après tous la femme aussi mourut.
................................................................................
Luc 20:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Après eux tous la femme mourut aussi.
................................................................................
Lukas 20:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
................................................................................
Lukas 20:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
Luka 20:32 Albanian
................................................................................
Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
................................................................................
Лука 20:32 Bulgarian
................................................................................
А после умря и жената.
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:32 Croatian Bible
................................................................................
Naposljetku umrije i žena.
................................................................................
Lukáš 20:32 Czech BKR
................................................................................
Nejposléze po všech umřela i žena.
................................................................................
Lukas 20:32 Danish
................................................................................
Men til sidst døde også Hustruen.
................................................................................
Lukas 20:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ten laatste na allen stierf ook de vrouw.
................................................................................
Lukács 20:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mind ezek után pedig meghalt az asszony is.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:32 Esperanto
................................................................................
Laste mortis ankaux la virino.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikkein viimein kuoli myös vaimo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Viimeiseksi vaimokin kuoli.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνὴ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υστερον και η γυνη απεθανεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υστερον [δε] παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υστερον παντων απεθανεν και η γυνη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υστερον και η γυνη απεθανεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υστερον και η γυνη απεθανεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
usteron kai ē gunē apethanen
................................................................................
usteron kai E gunE apethanen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
usteron [de] pantōn apethanen kai ē gunē
................................................................................
usteron [de] pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
usteron de pantōn apethanen kai ē gunē
................................................................................
usteron de pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
usteron pantōn apethanen kai ē gunē
................................................................................
usteron pantOn apethanen kai E gunE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
usteron kai ē gunē apethanen
................................................................................
usteron kai E gunE apethanen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
usteron kai ē gunē apethanen
................................................................................
usteron kai E gunE apethanen

................................................................................
Lik 20:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri poutèt pa l' tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
................................................................................
Luke 20:32 Hebrew Bible
................................................................................
ובאחרונה מתה גם האשה׃
................................................................................
Luke 20:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܝܬܬ ܒܚܪܬܐ ܐܦ ܐܢܬܬܐ ܀
Luca 20:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In ultimo, anche la donna morì.
................................................................................
LUKAS 20:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian sekali matilah pula perempuan itu.
................................................................................
Luke 20:32 Kabyle: NT
................................................................................
?er taggara temmut tmeṭṭut-nni ula d nețțat.
................................................................................
누가복음 20:32 Korean
................................................................................
그 후에 여자도 죽었나이다
................................................................................
Sv. Lūkass 20:32 Latvian New Testament
................................................................................
Beigās pēc visiem nomira sieva.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:32 Lithuanian
................................................................................
Po jų visų numirė ir ta moteris.
................................................................................
Luke 20:32 Maori
................................................................................
Na muri iho i te katoa ka mate hoki te wahine.
................................................................................
Lukas 20:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til sist døde også kvinnen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Po wszystkich też umarła i ona niewiasta.
................................................................................
Lucas 20:32 Portugese Bible
................................................................................
Depois morreu também a mulher.   
................................................................................
Luca 20:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
La urma tuturor, a murit şi femeia.
................................................................................
От Луки 20:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
после всех умерла и жена;
................................................................................
От Луки 20:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
после всех умерла и жена;
................................................................................
От Луки 20:32 Russian koi8r
................................................................................
после всех умерла и жена;
................................................................................
Luke 20:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ukunam nuwasha jakamai.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por último, murió también la mujer.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á la postre de todos murió también la mujer.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a la postre de todos murió también la mujer.
................................................................................
Lucas 20:32 Spanish: Modern
................................................................................
Por último, murió también la mujer.
................................................................................
Lukas 20:32 Swedish (1917)
................................................................................
Slutligen dog ock hustrun.
................................................................................
Luka 20:32 Swahili NT
................................................................................
Mwishowe akafa pia yule mwanamke.
................................................................................
Lucas 20:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagkatapos ay namatay naman ang babae.
................................................................................
Luka 20:32 Turkish
................................................................................
Son olarak kadın da öldü.
................................................................................
Лука 20:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Опісля ж усїх умерла й жінка.
................................................................................
Luke 20:32 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na mate wo'o-imi-hawo tobine toei.
................................................................................
Lu-ca 20:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rốt lại, người đờn bà cũng chết.
................................................................................
Luca 20:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
................................................................................
LUKAS 20:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya wanita itu meninggal juga.
................................................................................
LUKAS 20:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akhirnya perempuan itupun mati.
................................................................................
Afterward .......... Died .......... End .......... Finally .......... Last
................................................................................
Afterward .......... Died .......... End .......... Finally .......... Last
................................................................................
Alphabetical: also .......... died .......... Finally .......... the .......... too .......... woman
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible