New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt ................................................................................ Lucas 20:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y el tercero la tomaron; y de la misma manera también los siete, y murieron sin dejar hijos. ................................................................................ Lukas 20:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der dritte nahm sie. Desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder und starben. ................................................................................ Luc 20:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants. ................................................................................ 路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 七 个 人 都 娶 过 他 , 没 有 留 下 孩 子 就 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and so did the third. In the same way all seven brothers married the widow, died, and left no children. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the third took her, and in like wise the residue of the seven, And left no children behind them, and died. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and all seven, having done the same, left no children when they died. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the third took her; and in like manner the seven also: And they left no children, and died. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The third took her, and likewise the seven all left no children, and died. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died; ................................................................................ 路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 七 個 人 都 娶 過 他 , 沒 有 留 下 孩 子 就 死 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 第三個,也娶過她;七個都是這樣,都沒有留下孩子就死了。 ................................................................................ 路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。 ................................................................................ Luc 20:31 French: Darby ................................................................................ et le troisième la prit, et de même aussi les sept: ils ne laissèrent pas d'enfants et moururent; ................................................................................ Luc 20:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis le troisième la prit, et de même tous les sept; et ils moururent sans avoir laissé des enfants. ................................................................................ Luc 20:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis le troisième l'épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d'enfants. ................................................................................ Lukas 20:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der dritte nahm sie. Desselbigengleichen alle sieben und ließen keine Kinder und starben. ................................................................................ Lukas 20:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und der dritte nahm sie; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine Kinder und starben. | Luka 20:31 Albanian ................................................................................ E mori pastaj i treti; dhe kështu që të shtatë vdiqën pa lënë fëmijë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երրորդն ալ առաւ զայն. նոյնպէս եօթն ալ, ու զաւակ չձգեցին եւ մեռան: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero herenac har cieçán hura, eta halaber çazpiec-ere: eta etzeçatean haourric vtzi, eta hil cituán. ................................................................................ Лука 20:31 Bulgarian ................................................................................ така също и седмината я взеха и умряха без да оставят деца. ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:31 Croatian Bible ................................................................................ onda treći; i tako redom sva sedmorica pomriješe ne ostavivši djece. ................................................................................ Lukáš 20:31 Czech BKR ................................................................................ A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše semene, zemřeli. ................................................................................ Lukas 20:31 Danish ................................................................................ Og den tredje tog hende, og således også alle syv; de døde uden at efterlade Børn. ................................................................................ Lukas 20:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de derde nam dezelve vrouw; en desgelijks ook de zeven, en hebben geen kinderen nagelaten, en zijn gestorven. ................................................................................ Lukács 20:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:31 Esperanto ................................................................................ kaj la tria sxin prenis; kaj tiel same ankaux la sep ne lasis infanojn, kaj mortis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kolmas otti myös sen: ja niin kaikki seitsemän, eikä jättäneet lapsia, ja kuolivat. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sitten kolmas, ja samoin kaikki seitsemän; ja he kuolivat jättämättä lapsia. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν ὡσαύτως· ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ· οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα και ου κατελιπον τεκνα και απεθανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai o tritos elaben autēn ōsautōs ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ kai o tritos elaben autEn OsautOs OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta kai ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta kai ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon ................................................................................ Lik 20:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa konsa, sèt frè yo marye ak fanm lan yonn apre lòt, epi yo tout yo mouri san kite pitit. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا. ................................................................................ Luke 20:31 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח אתה השלישי וככה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו׃ ................................................................................ Luke 20:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܬܠܬܐ ܬܘܒ ܢܤܒܗ ܘܗܟܘܬ ܘܐܦ ܫܒܥܬܝܗܘܢ ܘܡܝܬܘ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܒܢܝܐ ܀ | Luca 20:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poi il terzo; e così fu dei sette; non lasciaron figliuoli, e morirono. ................................................................................ LUKAS 20:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan yang ketiga pun memperisterikan bini itu; maka demikianlah ketujuh-tujuhnya itu pun mati dengan tiada meninggalkan anak. ................................................................................ Luke 20:31 Kabyle: NT ................................................................................ Yuɣ-iț daɣen wis tlata, akken armi d wis sebɛa ; mmuten meṛṛa, yiwen ur d-yeǧǧi yid-es dderya. ................................................................................ 누가복음 20:31 Korean ................................................................................ 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:31 Latvian New Testament ................................................................................ Un trešais apprecēja viņu; tāpat visi septiņi, neatstādami bērnus, nomira. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:31 Lithuanian ................................................................................ Paskui ją vedė trečiasis ir paeiliui visi septyni, ir jie mirė, nepalikdami vaikų. ................................................................................ Luke 20:31 Maori ................................................................................ Na ka tango te tuatoru i a ia; penei ano nga tokowhitu: kahore a ratou tamariki i waiho ai, a mate iho ratou. ................................................................................ Lukas 20:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og den tredje tok henne, og likeså alle syv; de efterlot ikke barn, og døde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem ją pojął i trzeci, także i oni wszyscy siedmiu, a nie zostawiwszy dziatek, pomarli. ................................................................................ Lucas 20:31 Portugese Bible ................................................................................ e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos. ................................................................................ Luca 20:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A luat -o şi al treilea, şi tot aşa toţi şapte; şi au murit fără să lase copii. ................................................................................ От Луки 20:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей; ................................................................................ От Луки 20:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей; ................................................................................ От Луки 20:31 Russian koi8r ................................................................................ взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей; ................................................................................ Luke 20:31 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna yachisha N·nisan nu wajen Nußtkamai; tura N·nisan Ashφ siati nuna pataink~i Nußtkarmai. Yajutmatsuk yajutmatsuk kajinkiarmai. ................................................................................ Lucas 20:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y el tercero la tomaron; y de la misma manera también los siete, y murieron sin dejar hijos. ................................................................................ Lucas 20:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y muerieron sin dejar prole. ................................................................................ Lucas 20:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la tomó el tercero; asimismo también todos siete, y no dejaron simiente, y murieron. ................................................................................ Lucas 20:31 Spanish: Modern ................................................................................ Y la tomó el tercero, y de la misma manera también todos los siete, y murieron sin tener hijos. ................................................................................ Lukas 20:31 Swedish (1917) ................................................................................ och därefter den tredje; sammalunda alla sju. Men de dogo alla, utan att någon av dem lämnade barn efter sig. ................................................................................ Luka 20:31 Swahili NT ................................................................................ na ndugu wa tatu vilevile. Mambo yakawa yaleyale kwa wote saba--wote walikufa bila kuacha watoto. ................................................................................ Lucas 20:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang pangatlo'y nagasawa sa bao; at gayon din ang pito naman ay hindi nagiwan ng mga anak, at nangamatay. ................................................................................ Luka 20:31 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 20:31 Ukrainian: NT ................................................................................ І третій узяв її, та й не зоставили дітей, і повмирали. ................................................................................ Luke 20:31 Uma New Testament ................................................................................ Wae oa' -mi to jadi' hi katolu-na duu' -na hi kapitu-na. Mate omea-ra hante uma ria ana' -ra. ................................................................................ Lu-ca 20:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ rồi đến người thứ ba; hết thảy bảy người cũng vậy, đều chết đi không có con. ................................................................................ Luca 20:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi il terzo la prese; e simigliantemente tutti e sette; e morirono senza aver lasciati figliuoli. ................................................................................ LUKAS 20:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hal yang sama terjadi juga dengan saudara yang ketiga dan seterusnya sampai yang ketujuh. ................................................................................ LUKAS 20:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan oleh yang ketiga dan demikianlah berturut-turut oleh ketujuh saudara itu, mereka semuanya mati dengan tidak meninggalkan anak. ................................................................................ Children .......... Died .......... End .......... Likewise .......... Manner .......... Married .......... Seven .......... Third .......... Way ................................................................................ Children .......... Died .......... End .......... Likewise .......... Manner .......... Married .......... Seven .......... Third .......... Way ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... children .......... died .......... her .......... in .......... leaving .......... married .......... no .......... same .......... seven .......... the .......... then .......... third .......... way ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |