Luke 20:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt

................................................................................
Lucas 20:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y el tercero la tomaron; y de la misma manera también los siete, y murieron sin dejar hijos.
................................................................................
Lukas 20:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der dritte nahm sie. Desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder und starben.
................................................................................
Luc 20:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
................................................................................
路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 七 个 人 都 娶 过 他 , 没 有 留 下 孩 子 就 死 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and so did the third. In the same way all seven brothers married the widow, died, and left no children.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the third took her, and in like wise the residue of the seven, And left no children behind them, and died.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and all seven, having done the same, left no children when they died.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the third took her; and in like manner the seven also: And they left no children, and died.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;
................................................................................
路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 七 個 人 都 娶 過 他 , 沒 有 留 下 孩 子 就 死 了 。
................................................................................
路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
第三個,也娶過她;七個都是這樣,都沒有留下孩子就死了。
................................................................................
路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。
................................................................................
Luc 20:31 French: Darby
................................................................................
et le troisième la prit, et de même aussi les sept: ils ne laissèrent pas d'enfants et moururent;
................................................................................
Luc 20:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis le troisième la prit, et de même tous les sept; et ils moururent sans avoir laissé des enfants.
................................................................................
Luc 20:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis le troisième l'épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d'enfants.
................................................................................
Lukas 20:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der dritte nahm sie. Desselbigengleichen alle sieben und ließen keine Kinder und starben.
................................................................................
Lukas 20:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und der dritte nahm sie; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine Kinder und starben.
Luka 20:31 Albanian
................................................................................
E mori pastaj i treti; dhe kështu që të shtatë vdiqën pa lënë fëmijë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երրորդն ալ առաւ զայն. նոյնպէս եօթն ալ, ու զաւակ չձգեցին եւ մեռան:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero herenac har cieçán hura, eta halaber çazpiec-ere: eta etzeçatean haourric vtzi, eta hil cituán.
................................................................................
Лука 20:31 Bulgarian
................................................................................
така също и седмината я взеха и умряха без да оставят деца.
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:31 Croatian Bible
................................................................................
onda treći; i tako redom sva sedmorica pomriješe ne ostavivši djece.
................................................................................
Lukáš 20:31 Czech BKR
................................................................................
A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše semene, zemřeli.
................................................................................
Lukas 20:31 Danish
................................................................................
Og den tredje tog hende, og således også alle syv; de døde uden at efterlade Børn.
................................................................................
Lukas 20:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de derde nam dezelve vrouw; en desgelijks ook de zeven, en hebben geen kinderen nagelaten, en zijn gestorven.
................................................................................
Lukács 20:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:31 Esperanto
................................................................................
kaj la tria sxin prenis; kaj tiel same ankaux la sep ne lasis infanojn, kaj mortis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kolmas otti myös sen: ja niin kaikki seitsemän, eikä jättäneet lapsia, ja kuolivat.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sitten kolmas, ja samoin kaikki seitsemän; ja he kuolivat jättämättä lapsia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν ὡσαύτως· ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ· οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα και ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon
................................................................................
kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o tritos elaben autēn ōsautōs ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon
................................................................................
kai o tritos elaben autEn OsautOs OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon
................................................................................
kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta kai ou katelipon tekna kai apethanon
................................................................................
kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta kai ou katelipon tekna kai apethanon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon
................................................................................
kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o tritos elaben autēn ōsautōs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon
................................................................................
kai o tritos elaben autEn OsautOs de kai oi epta ou katelipon tekna kai apethanon

................................................................................
Lik 20:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa konsa, sèt frè yo marye ak fanm lan yonn apre lòt, epi yo tout yo mouri san kite pitit.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
................................................................................
Luke 20:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח אתה השלישי וככה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו׃
................................................................................
Luke 20:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܕܬܠܬܐ ܬܘܒ ܢܤܒܗ ܘܗܟܘܬ ܘܐܦ ܫܒܥܬܝܗܘܢ ܘܡܝܬܘ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܒܢܝܐ ܀
Luca 20:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poi il terzo; e così fu dei sette; non lasciaron figliuoli, e morirono.
................................................................................
LUKAS 20:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan yang ketiga pun memperisterikan bini itu; maka demikianlah ketujuh-tujuhnya itu pun mati dengan tiada meninggalkan anak.
................................................................................
Luke 20:31 Kabyle: NT
................................................................................
Yuɣ-iț daɣen wis tlata, akken armi d wis sebɛa ; mmuten meṛṛa, yiwen ur d-yeǧǧi yid-es dderya.
................................................................................
누가복음 20:31 Korean
................................................................................
일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
................................................................................
Sv. Lūkass 20:31 Latvian New Testament
................................................................................
Un trešais apprecēja viņu; tāpat visi septiņi, neatstādami bērnus, nomira.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:31 Lithuanian
................................................................................
Paskui ją vedė trečiasis ir paeiliui visi septyni, ir jie mirė, nepalikdami vaikų.
................................................................................
Luke 20:31 Maori
................................................................................
Na ka tango te tuatoru i a ia; penei ano nga tokowhitu: kahore a ratou tamariki i waiho ai, a mate iho ratou.
................................................................................
Lukas 20:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den tredje tok henne, og likeså alle syv; de efterlot ikke barn, og døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem ją pojął i trzeci, także i oni wszyscy siedmiu, a nie zostawiwszy dziatek, pomarli.
................................................................................
Lucas 20:31 Portugese Bible
................................................................................
e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.   
................................................................................
Luca 20:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A luat -o şi al treilea, şi tot aşa toţi şapte; şi au murit fără să lase copii.
................................................................................
От Луки 20:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
................................................................................
От Луки 20:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
................................................................................
От Луки 20:31 Russian koi8r
................................................................................
взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
................................................................................
Luke 20:31 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna yachisha N·nisan nu wajen Nußtkamai; tura N·nisan Ashφ siati nuna pataink~i Nußtkarmai. Yajutmatsuk yajutmatsuk kajinkiarmai.
................................................................................
Lucas 20:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y el tercero la tomaron; y de la misma manera también los siete, y murieron sin dejar hijos.
................................................................................
Lucas 20:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y muerieron sin dejar prole.
................................................................................
Lucas 20:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la tomó el tercero; asimismo también todos siete, y no dejaron simiente, y murieron.
................................................................................
Lucas 20:31 Spanish: Modern
................................................................................
Y la tomó el tercero, y de la misma manera también todos los siete, y murieron sin tener hijos.
................................................................................
Lukas 20:31 Swedish (1917)
................................................................................
och därefter den tredje; sammalunda alla sju. Men de dogo alla, utan att någon av dem lämnade barn efter sig.
................................................................................
Luka 20:31 Swahili NT
................................................................................
na ndugu wa tatu vilevile. Mambo yakawa yaleyale kwa wote saba--wote walikufa bila kuacha watoto.
................................................................................
Lucas 20:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang pangatlo'y nagasawa sa bao; at gayon din ang pito naman ay hindi nagiwan ng mga anak, at nangamatay.
................................................................................
Luka 20:31 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 20:31 Ukrainian: NT
................................................................................
І третій узяв її, та й не зоставили дітей, і повмирали.
................................................................................
Luke 20:31 Uma New Testament
................................................................................
Wae oa' -mi to jadi' hi katolu-na duu' -na hi kapitu-na. Mate omea-ra hante uma ria ana' -ra.
................................................................................
Lu-ca 20:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
rồi đến người thứ ba; hết thảy bảy người cũng vậy, đều chết đi không có con.
................................................................................
Luca 20:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi il terzo la prese; e simigliantemente tutti e sette; e morirono senza aver lasciati figliuoli.
................................................................................
LUKAS 20:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hal yang sama terjadi juga dengan saudara yang ketiga dan seterusnya sampai yang ketujuh.
................................................................................
LUKAS 20:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan oleh yang ketiga dan demikianlah berturut-turut oleh ketujuh saudara itu, mereka semuanya mati dengan tidak meninggalkan anak.
................................................................................
Children .......... Died .......... End .......... Likewise .......... Manner .......... Married .......... Seven .......... Third .......... Way
................................................................................
Children .......... Died .......... End .......... Likewise .......... Manner .......... Married .......... Seven .......... Third .......... Way
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... children .......... died .......... her .......... in .......... leaving .......... married .......... no .......... same .......... seven .......... the .......... then .......... third .......... way
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible