Luke 20:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ / αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt

................................................................................
Lucas 20:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y no podían sorprenderle en palabra alguna delante del pueblo; y maravillados de su respuesta, callaron.
................................................................................
Lukas 20:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen still.
................................................................................
Luc 20:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.
................................................................................
路 加 福 音 20:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 当 着 百 姓 , 在 这 话 上 得 不 着 把 柄 , 又 希 奇 他 的 应 对 , 就 闭 口 无 言 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they were not able to take hold of him in his expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They couldn't make him say anything wrong in front of the people. His answer surprised them, so they said no more.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they could not reprove his saying before the people. And they marvelled at his answer, and held their peace.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
There was nothing here that they could lay hold of before the people, and marvelling at His answer they said no more.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
................................................................................
路 加 福 音 20:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 當 著 百 姓 , 在 這 話 上 得 不 著 把 柄 , 又 希 奇 他 的 應 對 , 就 閉 口 無 言 了 。
................................................................................
路 加 福 音 20:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
................................................................................
路 加 福 音 20:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。
................................................................................
Luc 20:26 French: Darby
................................................................................
Et il ne pouvaient le surprendre dans ses paroles devant le peuple; et étonnés de sa réponse, ils se turent.
................................................................................
Luc 20:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi ils ne purent rien trouver à redire dans sa réponse en présence du peuple; mais tout étonnés de sa réponse, ils se turent.
................................................................................
Luc 20:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils ne purent le surprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, s'étonnant de sa réponse, ils se turent.
................................................................................
Lukas 20:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen stille.
................................................................................
Lukas 20:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie vermochten nicht, ihn in seinem Worte vor dem Volke zu fangen; und sich über seine Antwort verwundernd, schweigen sie.
Luka 20:26 Albanian
................................................................................
Dhe nuk mundën ta zënë në gabim në ligjëratën e tij përpara popullit dhe, të habitur nga përgjigjja e tij, heshtën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այսպէս՝ չկրցան իր խօսքերով բռնել զայն ժողովուրդին առջեւ, ու լռեցին՝ զարմանալով անոր պատասխանին վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ecin haren hitza reprehenditu vkan duté populuaren aitzinean: eta miraz iarriric haren repostaren gainean ichil citecen.
................................................................................
Лука 20:26 Bulgarian
................................................................................
И не можаха да уловят [нещо] в думата пред народа; и, зачудени на отговора Му, млъкнаха.
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:26 Croatian Bible
................................................................................
I ne mogoše ga uhvatiti u riječi pred narodom, nego umuknuše zadivljeni njegovim odgovorom.
................................................................................
Lukáš 20:26 Czech BKR
................................................................................
I nemohli ho za slovo popadnouti před lidem, a divíce se odpovědi jeho, umlkli.
................................................................................
Lukas 20:26 Danish
................................................................................
Og de kunde ikke fange ham i Ord i Folkets Påhør, og de forundrede sig over hans Svar og tav.
................................................................................
Lukas 20:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij konden Hem in Zijn woord niet vatten voor het volk; en zich verwonderende over Zijn antwoord, zwegen zij stil.
................................................................................
Lukács 20:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem tudták õt megfogni beszédében a nép elõtt; és csodálkozván az õ feleletén, elhallgatának.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:26 Esperanto
................................................................................
Kaj ili ne povis ekkapti la diron antaux la popolo; kaj ili miris pro lia respondo, kaj silentis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei he taitaneet hänen puhettansa kansan edessä laittaa, vaan ihmettelivät hänen vastaustansa, ja vaikenivat.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he eivät kyenneet saamaan häntä hänen puheestaan kiinni kansan edessä; ja he ihmettelivät hänen vastaustaan ja vaikenivat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι του ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι {VAR1: του } {VAR2: αυτου } ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rēmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tē apokrisei autou esigēsan
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rEmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tE apokrisei autou esigEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rēmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tē apokrisei autou esigēsan
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rEmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tE apokrisei autou esigEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rēmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tē apokrisei autou esigēsan
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rEmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tE apokrisei autou esigEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rēmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tē apokrisei autou esigēsan
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai autou rEmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tE apokrisei autou esigEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai tou rēmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tē apokrisei autou esigēsan
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai tou rEmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tE apokrisei autou esigEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai {WH: tou } {UBS4: autou } rēmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tē apokrisei autou esigēsan
................................................................................
kai ouk ischusan epilabesthai {WH: tou} {UBS4: autou} rEmatos enantion tou laou kai thaumasantes epi tE apokrisei autou esigEsan

................................................................................
Lik 20:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pa t' kapab jwenn anyen ki mal nan sa l' t'ap di devan pèp la. Okontrè, pawòl sa a te fè yo pi sezi ankò. Yo fèmen bouch yo san di yon mo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
................................................................................
Luke 20:26 Hebrew Bible
................................................................................
ולא יכלו ללכדו בדבר לפני העם ויתמהו על מענהו ויחרישו׃
................................................................................
Luke 20:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܐܚܕ ܡܢܗ ܡܠܬܐ ܩܕܡ ܥܡܐ ܘܐܬܕܡܪܘ ܥܠ ܦܬܓܡܗ ܘܫܬܩܘ ܀
Luca 20:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi non poteron coglierlo in parole dinanzi al popolo; e maravigliati della sua risposta, si tacquero.
................................................................................
LUKAS 20:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiadalah dapat mereka itu menangkap perkataan-Nya di hadapan orang banyak; maka heranlah mereka itu akan jawab-Nya, lalu diamlah.
................................................................................
Luke 20:26 Kabyle: NT
................................................................................
Wehmen s wayen i sen-d-yerra dɣa ssusmen irkul, axaṭer ur ufin ara amek ara t-id-sseɣlin deg wawal zdat lɣaci.
................................................................................
누가복음 20:26 Korean
................................................................................
저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
................................................................................
Sv. Lūkass 20:26 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie nespēja notvert Viņu vārdos tautas priekšā un, izbrīnījušies par Viņa atbildi, apklusa.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:26 Lithuanian
................................................................................
Taip jie nesugebėjo žmonių akivaizdoje sugauti Jo kalboje. Stebėdamiesi Jo atsakymu, jie nutilo.
................................................................................
Luke 20:26 Maori
................................................................................
Heoi kihai i taea e ratou te hopu i tetahi korero ana i te aroaro o te iwi: na ka miharo ratou ki tana kupu, a whakarongo kau ana.
................................................................................
Lukas 20:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de var ikke i stand til å fange ham i ord i folkets påhør, og de undret sig over hans svar, og tidde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie mogli go podchwycić w mowie jego przed ludem, a zadziwiwszy się odpowiedzi jego, umilknęli.
................................................................................
Lucas 20:26 Portugese Bible
................................................................................
E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.   
................................................................................
Luca 20:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu L-au putut prinde cu vorba înaintea norodului; ci, miraţi de răspunsul Lui, au tăcut.
................................................................................
От Луки 20:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
................................................................................
От Луки 20:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
................................................................................
От Луки 20:26 Russian koi8r
................................................................................
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
................................................................................
Luke 20:26 Shuar New Testament
................................................................................
Aents ßntamunam ni chichakmarijiai achiktinian penkΘ tujinkiarmiayi. Antsu aya iimprarmiayi tura takamtak pujusarmiayi.
................................................................................
Lucas 20:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y no podían sorprender a Jesús en palabra alguna delante del pueblo; y maravillados de Su respuesta, se callaron.
................................................................................
Lucas 20:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo: antes maravillados de su respuesta, callaron.
................................................................................
Lucas 20:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo; antes maravillados de su respuesta, callaron.
................................................................................
Lucas 20:26 Spanish: Modern
................................................................................
Y no pudieron sorprenderle en ninguna palabra delante del pueblo. Más bien callaron, maravillados de su respuesta.
................................................................................
Lukas 20:26 Swedish (1917)
................................................................................
Och de förmådde icke fånga honom genom något hans ord inför folket, utan förundrade sig över hans svar och tego.
................................................................................
Luka 20:26 Swahili NT
................................................................................
Hawakufaulu kumnasa kwa neno lolote pale mbele ya watu na hivyo wakakaa kimya wakilistaajabia jibu lake.
................................................................................
Lucas 20:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y hindi nakahuli sa kaniyang mga pananalita sa harap ng bayan: at sila'y nanganggilalas sa kaniyang sagot, at hindi nangagsiimik.
................................................................................
Luka 20:26 Turkish
................................................................................
İsayı, halkın önünde söylediği sözlerle tuzağa düşüremediler. Verdiği yanıta şaşarak susup kaldılar.
................................................................................
Лука 20:26 Ukrainian: NT
................................................................................
І не могли вони схопити Його на слові перед народом; і, дивуючись одповіддю Його, мовчали.
................................................................................
Luke 20:26 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na madagi-ramo bali' Yesus toera. Uma raruai' nau' hanyalaa sala' lolita-na hi nyanyoa ntodea. Konce-ra mpo'epe tompoi' -na, toe pai' ngkalino-ramo.
................................................................................
Lu-ca 20:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trước mặt dân chúng, họ không bắt lỗi lời Ngài phán chi được; và lấy lời đáp của Ngài làm lạ, thì nín lặng.
................................................................................
Luca 20:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non lo poterono soprapprendere in parole davanti al popolo; e, maravigliatisi della sua risposta, si tacquero.
................................................................................
LUKAS 20:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ternyata di depan orang banyak itu mereka tidak bisa mendapat satu kesalahan pun pada Yesus. Mereka hanya diam saja dan kagum atas jawaban-Nya itu.
................................................................................
LUKAS 20:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mereka tidak dapat menjerat Dia dalam perkataan-Nya di depan orang banyak. Mereka heran akan jawab-Nya itu dan mereka diam.
................................................................................
Able .......... Amazed .......... Astonished .......... Catch .......... Expressions .......... Full .......... Held .......... Hold .......... Lay .......... Marveled .......... Marveling .......... Marvelled .......... Marvelling .......... Peace .......... Presence .......... Public .......... Silent .......... Trap .......... Unable .......... Weren't .......... Wondered .......... Wondering .......... Words
................................................................................
Able .......... Amazed .......... Astonished .......... Catch .......... Expressions .......... Full .......... Held .......... Hold .......... Lay .......... Marveled .......... Marveling .......... Marvelled .......... Marvelling .......... Peace .......... Presence .......... Public .......... Silent .......... Trap .......... Unable .......... Weren't .......... Wondered .......... Wondering .......... Words
................................................................................
Alphabetical: a .......... amazed .......... And .......... answer .......... astonished .......... at .......... became .......... being .......... by .......... catch .......... had .......... he .......... him .......... his .......... in .......... of .......... people .......... presence .......... public .......... said .......... saying .......... silent .......... the .......... there .......... They .......... to .......... trap .......... unable .......... were .......... what
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible