Luke 20:24
New American Standard Bible (©1995)
"Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris

Lucas 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva? Y ellos le dijeron: Del César.

Lukas 20:24 German: Luther (1912)
Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Luc 20:24 French: Louis Segond (1910)
Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。 这 像 和 这 号 是 谁 的 ? 他 们 说 : 是 该 撒 的 。

King James Bible
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

American King James Version
Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.

American Standard Version
Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

Bible in Basic English
Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.

Douay-Rheims Bible
Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.

Darby Bible Translation
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.

English Revised Version
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Show me a coin. Whose face and name is this?" They answered, "The emperor's."

Tyndale New Testament
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said: Cesar's.

Weymouth New Testament
"Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?" "Caesar's," they said.

Webster's Bible Translation
Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.

World English Bible
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."

Young's Literal Translation
shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 ? 他 們 說 : 是 該 撒 的 。

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”

Luc 20:24 French: Darby
Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et répondant, ils dirent: De César.

Luc 20:24 French: Martin (1744)
Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? ils lui répondirent : de César.

Luc 20:24 French: Ostervald (1744)
Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription? Ils répondirent: De César.

Lukas 20:24 German: Luther (1545)
Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Lukas 20:24 German: Elberfelder (1871)
Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Luka 20:24 Albanian
Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:24 Armenian (Western): NT
Ցո՛յց տուէք ինծի դահեկան մը. որո՞ւն պատկերն ու գրութիւնը ունի վրան»: Անոնք պատասխանեցին. «Կայսրի՛ն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eracustaçue dinerobat: norenac ditu imagina eta scribua? Eta ihardesten çutela erran ceçaten, Cesarenac.

Лука 20:24 Bulgarian
Покажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? И [[в отговор]] казаха: Кесарев.

Evanðelje po Luki 20:24 Croatian Bible
Pokažite mi denar. Čiju ima sliku i natpis?

Lukáš 20:24 Czech BKR
Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův.

Lukas 20:24 Danish
Viser mig en Denar"; hvis Billede og Overskrift bærer den?" Men de svarede og sagde: "Kejserens."

Lukas 20:24 Dutch Staten Vertaling
Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.

Lukács 20:24 Hungarian: Karoli
Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré.

La evangelio laŭ Luko 20:24 Esperanto
Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribajxon gxi portas? Kaj ili respondis:De Cezaro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:24 Finnish: Bible (1776)
Osoittakaat minulle veroraha, kenenkä kuva ja päällekirjoitus siinä on? He vastasivat ja sanoivat: keisarin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Näyttäkää minulle denari. Kenen kuva ja päällekirjoitus siinä on? He vastasivat: "Keisarin".

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
δείξατέ μοι δηνάριον. τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ἀποκριθέντες δὲ εἶπον· Καίσαρος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν ἀποκριθέντες δὲ εἶπον, Καίσαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δείξατε μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort
δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
deixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn oi de eipan kaisaros
deixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn oi de eipan kaisaros

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epideixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn apokrithentes de eipon kaisaros
epideixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn apokrithentes de eipon kaisaros

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epideixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn apokrithentes de eipon kaisaros
epideixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn apokrithentes de eipon kaisaros

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epideixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn apokrithentes de eipon kaisaros
epideixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn apokrithentes de eipon kaisaros

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
deixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn oi de eipan kaisaros
deixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn oi de eipan kaisaros

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
deixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn oi de eipan kaisaros
deixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn oi de eipan kaisaros

Lik 20:24 Haitian Creole Bible
Moutre m' yon pyès lajan. Pòtre ki moun ak non ki moun ki sou pyès lajan an? Yo reponn li: Se pòtre Seza ak non Seza.

ﻟﻮﻗﺎ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke
أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.

Luke 20:24 Hebrew Bible
מה תנסוני הראוני דינר של מי הצורה והמכתב אשר עליו ויענו ויאמרו של הקיסר׃

Luke 20:24 Aramaic NT: Peshitta
ܚܘܐܘܢܝ ܕܝܢܪܐ ܕܡܢ ܐܝܬ ܒܗ ܨܠܡܐ ܘܟܬܝܒܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܕܩܤܪ ܀

Luca 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mostratemi un denaro; di chi porta l’effigie e l’iscrizione? Ed essi dissero: Di Cesare.

LUKAS 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar. Rupa siapakah dan cap siapakah ini? Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya."

Luke 20:24 Kabyle: NT
Udem-agi d wayen yuran ɣef wuṣuṛdi-agi wi ten-ilan ? Rran-as : D udem n Qayṣer!

누가복음 20:24 Korean
`데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 ?' 대답하되 `가이사의 것이니이다'

Sv. Lūkass 20:24 Latvian New Testament
Parādiet man denāriju! Kā attēls un virsraksts uz tā? Tie atbildēja Viņam, sacīdami: Ķeizara!

Evangelija pagal Lukà 20:24 Lithuanian
Parodykite man denarą. Kieno atvaizdas ir įrašas jame?” Jie atsakė: “Ciesoriaus”.

Luke 20:24 Maori
Kia kite ahau i tetahi pene. No wai tona ahua me te tuhituhinga? Na ka whakahoki ratou, ka mea, No Hiha.

Lukas 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vis mig en penning! Hvis billede og påskrift har den? De svarte: Keiserens.

Polish: Biblia Gdanska
Ukażcie mi grosz; czyj ma obraz i napis? A odpowiadając rzekli: Cesarza.

Lucas 20:24 Portugese Bible
Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.   

Luca 20:24 Romanian: Cornilescu
Arătaţi-Mi un ban (Greceşte: dinar.). Al cui chip, şi ale cui slove sînt scrise pe el?`` ,,Ale Cezarului`` au răspuns ei.

От Луки 20:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

От Луки 20:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

От Луки 20:24 Russian koi8r
Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

Luke 20:24 Shuar New Testament
Kuit itiatarum. ┐Yana yapi tura yana naari jui aarmait? Tφmiayi. Tutai nii tiarmiayi "uunt akupniunu."

Lucas 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Traigan un denario (moneda Romana). ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva?" "Del César," contestaron.

Lucas 20:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Lucas 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mostradme un denario. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Lucas 20:24 Spanish: Modern
--Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que tiene? Y ellos dijeron: --Del César.

Lukas 20:24 Swedish (1917)
»Låten mig se en penning. Vems bild och överskrift bär den?» De svarade: »Kejsarens.»

Luka 20:24 Swahili NT
Nionyesheni sarafu. Je, sura na chapa ni vya nani?

Lucas 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagpakitaan ninyo ako ng isang denario. Kanino ang larawan at ang nasusulat dito? At sinabi nila, Kay Cesar.

Luka 20:24 Turkish

Лука 20:24 Ukrainian: NT
Покажіть менї денария. Чиє мав обличчє і надпись? Озвавшися ж сказали: Кесареве.

Luke 20:24 Uma New Testament
Popohiloi-a ulu doi hampepa'! Lence hema pai' hanga' hema to hi doi tetu-e? Ratompoi': "Lence pai' hanga' Kaisar."

Lu-ca 20:24 Vietnamese (1934)
Hãy cho ta xem một đơ-ni-ê. Ðơ-ni-ê nầy mang hình và hiệu của ai? Họ thưa rằng: Của Sê-sa.

Luca 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mostratemi un denaro; di cui porta egli la figura, e la soprascritta? Ed essi, rispondendo, dissero: Di Cesare.

LUKAS 20:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Coba perlihatkan kepada-Ku sekeping uang perak. Gambar dan nama siapakah ini? Kaisar! jawab mereka.

LUKAS 20:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar; gambar dan tulisan siapakah ada padanya? Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar."

Bear .......... Caesar .......... Caesar's .......... Cesar's .......... Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Image .......... Inscription .......... Likeness .......... Penny .......... Portrait .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Superscription

Bear .......... Caesar .......... Caesar's .......... Cesar's .......... Coin .......... Denarius .......... Denary .......... Image .......... Inscription .......... Likeness .......... Penny .......... Portrait .......... Shew .......... Shilling .......... Show .......... Superscription

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... Caesar's .......... denarius .......... does .......... have .......... inscription .......... it .......... likeness .......... me .......... on .......... portrait .......... said .......... Show .......... They .......... Whose

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible