Luke 20:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But He detected their trickery and said to them,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis

................................................................................
Lucas 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero El, percibiendo su astucia, les dijo:
................................................................................
Lukas 20:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
................................................................................
Luc 20:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit:
................................................................................
路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 看 出 他 们 的 诡 诈 , 就 对 他 们 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he perceived their craftiness, and said unto them,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he saw through their trick and said to them,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he perceived their craftiness, and said unto them,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He saw through their scheme, so he said to them,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He perceived their craftiness, and said unto them: Why tempt ye me?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But He saw through their knavery and replied,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test me?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do ye tempt?
................................................................................
路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 看 出 他 們 的 詭 詐 , 就 對 他 們 說 :
................................................................................
路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
................................................................................
路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
................................................................................
Luc 20:23 French: Darby
................................................................................
Et s'apercevant de leur perfidie, il leur dit: Pourquoi me tentez-vous?
................................................................................
Luc 20:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous?
................................................................................
Luc 20:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus comprenant leur artifice, leur dit: Pourquoi me tentez-vous?
................................................................................
Lukas 20:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
................................................................................
Lukas 20:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
Luka 20:23 Albanian
................................................................................
Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս՝ նշմարելով անոնց խորամանկութիւնը՝ ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta adituric hayén fineciá, erran ciecén, Cergatic tentatzen nauçue?
................................................................................
Лука 20:23 Bulgarian
................................................................................
А Той разбра лукавството им, и рече им:
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:23 Croatian Bible
................................................................................
Proničući njihovu lukavost, reče im:
................................................................................
Lukáš 20:23 Czech BKR
................................................................................
Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne pokoušíte?
................................................................................
Lukas 20:23 Danish
................................................................................
Men da han mærkede deres Træskhed, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig?
................................................................................
Lukas 20:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij, hun arglistigheid bemerkende, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij?
................................................................................
Lukács 20:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:23 Esperanto
................................................................................
Sed sciante ilian ruzecon, li diris al ili:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin hän ymmärsi heidän kavaluutensa, sanoi hän heille: mitä te minua kiusaatte?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän havaitsi heidän kavaluutensa ja sanoi heille:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπε πρὸς αὐτούς· Τί μέ πειράζετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς τί μέ πειράζετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous
................................................................................
katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete
................................................................................
katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete
................................................................................
katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete
................................................................................
katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous
................................................................................
katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous
................................................................................
katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous

................................................................................
Lik 20:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi wè se nan pèlen yo te vle pran li. Li di yo:
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
................................................................................
Luke 20:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויכר את נכליהם ויאמר להם׃
................................................................................
Luke 20:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܤܬܟܠ ܚܪܥܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
Luca 20:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro:
................................................................................
LUKAS 20:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sebab Ia mengetahui muslihat mereka itu, lalu berkata kepada mereka itu,
................................................................................
Luke 20:23 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa ifaqen i tḥila-nsen, yerra-yasen : Seknet-iyi-d aṣurdi.
................................................................................
누가복음 20:23 Korean
................................................................................
예수께서 그 간계를 아시고 가라사대
................................................................................
Sv. Lūkass 20:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš, izpratis to viltību, sacīja viņiem: Kāpēc jūs mani kārdināt?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:23 Lithuanian
................................................................................
Suprasdamas jų klastą, Jis tarė jiems: “Kodėl spendžiate man pinkles?
................................................................................
Luke 20:23 Maori
................................................................................
Otira i kitea e ia to ratou hianga, a ka mea kia ratou, He aha koutou ka whakamatautau nei i ahau?
................................................................................
Lukas 20:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han merket deres list og sa til dem:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale on obaczywszy chytrość ich, rzekł do nich: Czemuż mię kusicie?
................................................................................
Lucas 20:23 Portugese Bible
................................................................................
Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:   
................................................................................
Luca 20:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a priceput viclenia, şi le -a răspuns: ,,Pentru ce Mă ispitiţi?
................................................................................
От Луки 20:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
................................................................................
От Луки 20:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
................................................................................
От Луки 20:23 Russian koi8r
................................................................................
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
................................................................................
Luke 20:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesuska ni yajauch Enentßimsamurin Nekßa chicharainiak,
................................................................................
Lucas 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Jesús, percibiendo su astucia, les dijo:
................................................................................
Lucas 20:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?
................................................................................
Lucas 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas él , entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?
................................................................................
Lucas 20:23 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo:
................................................................................
Lukas 20:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men han märkte deras illfundighet och sade till dem:
................................................................................
Luka 20:23 Swahili NT
................................................................................
Yesu alitambua mtego wao, akawaambia,
................................................................................
Lucas 20:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't napagkilala niya ang kanilang lalang, at sinabi sa kanila,
................................................................................
Luka 20:23 Turkish
................................................................................
Onların hilesini anlayan İsa, ‹‹Bana bir dinar gösterin›› dedi. ‹‹Üzerindeki resim ve yazı kimin?›› ‹‹Sezarın›› dediler.
................................................................................
Лука 20:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Постерігши ж їх підступ, рече до них: Що мене спокутуєте?
................................................................................
Luke 20:23 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpo'inca pepanawu' -ra. Toe pai' na'uli' -raka:
................................................................................
Lu-ca 20:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Ðức Chúa Jêsus biết mưu họ, thì đáp rằng:
................................................................................
Luca 20:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro: Perchè mi tentate?
................................................................................
LUKAS 20:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus tahu muslihat mereka. Karena itu Ia berkata,
................................................................................
LUKAS 20:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus mengetahui maksud mereka yang licik itu, lalu berkata kepada mereka:
................................................................................
Craftiness .......... Deceit .......... Detected .......... Duplicity .......... Knavery .......... Perceived .......... Perceiving .......... Tempt .......... Test .......... Trick .......... Trickery
................................................................................
Craftiness .......... Deceit .......... Detected .......... Duplicity .......... Knavery .......... Perceived .......... Perceiving .......... Tempt .......... Test .......... Trick .......... Trickery
................................................................................
Alphabetical: and .......... But .......... detected .......... duplicity .......... He .......... said .......... saw .......... their .......... them .......... through .......... to .......... trickery
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible