New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But He detected their trickery and said to them, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis ................................................................................ Lucas 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero El, percibiendo su astucia, les dijo: ................................................................................ Lukas 20:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? ................................................................................ Luc 20:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit: ................................................................................ 路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 看 出 他 们 的 诡 诈 , 就 对 他 们 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he perceived their craftiness, and said unto them, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he saw through their trick and said to them, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he considering their guile, said to them: Why tempt you me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he perceived their craftiness, and said unto them, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He saw through their scheme, so he said to them, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He perceived their craftiness, and said unto them: Why tempt ye me? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But He saw through their knavery and replied, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test me? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do ye tempt? ................................................................................ 路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 看 出 他 們 的 詭 詐 , 就 對 他 們 說 : ................................................................................ 路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌看透他們的詭計,就對他們說: ................................................................................ 路 加 福 音 20:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣看透他们的诡计,就对他们说: ................................................................................ Luc 20:23 French: Darby ................................................................................ Et s'apercevant de leur perfidie, il leur dit: Pourquoi me tentez-vous? ................................................................................ Luc 20:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous? ................................................................................ Luc 20:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus comprenant leur artifice, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? ................................................................................ Lukas 20:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? ................................................................................ Lukas 20:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? | Luka 20:23 Albanian ................................................................................ Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս՝ նշմարելով անոնց խորամանկութիւնը՝ ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta adituric hayén fineciá, erran ciecén, Cergatic tentatzen nauçue? ................................................................................ Лука 20:23 Bulgarian ................................................................................ А Той разбра лукавството им, и рече им: ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:23 Croatian Bible ................................................................................ Proničući njihovu lukavost, reče im: ................................................................................ Lukáš 20:23 Czech BKR ................................................................................ Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne pokoušíte? ................................................................................ Lukas 20:23 Danish ................................................................................ Men da han mærkede deres Træskhed, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig? ................................................................................ Lukas 20:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij, hun arglistigheid bemerkende, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij? ................................................................................ Lukács 20:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:23 Esperanto ................................................................................ Sed sciante ilian ruzecon, li diris al ili: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin hän ymmärsi heidän kavaluutensa, sanoi hän heille: mitä te minua kiusaatte? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän havaitsi heidän kavaluutensa ja sanoi heille: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπε πρὸς αὐτούς· Τί μέ πειράζετε; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς τί μέ πειράζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ................................................................................ katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete ................................................................................ katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete ................................................................................ katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete ................................................................................ katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ................................................................................ katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ................................................................................ katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ................................................................................ Lik 20:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Jezi wè se nan pèlen yo te vle pran li. Li di yo: ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني. ................................................................................ Luke 20:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויכר את נכליהם ויאמר להם׃ ................................................................................ Luke 20:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܐܤܬܟܠ ܚܪܥܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܢܤܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀ | Luca 20:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro: ................................................................................ LUKAS 20:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sebab Ia mengetahui muslihat mereka itu, lalu berkata kepada mereka itu, ................................................................................ Luke 20:23 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa ifaqen i tḥila-nsen, yerra-yasen : Seknet-iyi-d aṣurdi. ................................................................................ 누가복음 20:23 Korean ................................................................................ 예수께서 그 간계를 아시고 가라사대 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:23 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš, izpratis to viltību, sacīja viņiem: Kāpēc jūs mani kārdināt? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:23 Lithuanian ................................................................................ Suprasdamas jų klastą, Jis tarė jiems: “Kodėl spendžiate man pinkles? ................................................................................ Luke 20:23 Maori ................................................................................ Otira i kitea e ia to ratou hianga, a ka mea kia ratou, He aha koutou ka whakamatautau nei i ahau? ................................................................................ Lukas 20:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han merket deres list og sa til dem: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale on obaczywszy chytrość ich, rzekł do nich: Czemuż mię kusicie? ................................................................................ Lucas 20:23 Portugese Bible ................................................................................ Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes: ................................................................................ Luca 20:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a priceput viclenia, şi le -a răspuns: ,,Pentru ce Mă ispitiţi? ................................................................................ От Луки 20:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете? ................................................................................ От Луки 20:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете? ................................................................................ От Луки 20:23 Russian koi8r ................................................................................ Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете? ................................................................................ Luke 20:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesuska ni yajauch Enentßimsamurin Nekßa chicharainiak, ................................................................................ Lucas 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Jesús, percibiendo su astucia, les dijo: ................................................................................ Lucas 20:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? ................................................................................ Lucas 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él , entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? ................................................................................ Lucas 20:23 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ................................................................................ Lukas 20:23 Swedish (1917) ................................................................................ Men han märkte deras illfundighet och sade till dem: ................................................................................ Luka 20:23 Swahili NT ................................................................................ Yesu alitambua mtego wao, akawaambia, ................................................................................ Lucas 20:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't napagkilala niya ang kanilang lalang, at sinabi sa kanila, ................................................................................ Luka 20:23 Turkish ................................................................................ Onların hilesini anlayan İsa, ‹‹Bana bir dinar gösterin›› dedi. ‹‹Üzerindeki resim ve yazı kimin?›› ‹‹Sezarın›› dediler. ................................................................................ Лука 20:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Постерігши ж їх підступ, рече до них: Що мене спокутуєте? ................................................................................ Luke 20:23 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpo'inca pepanawu' -ra. Toe pai' na'uli' -raka: ................................................................................ Lu-ca 20:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Ðức Chúa Jêsus biết mưu họ, thì đáp rằng: ................................................................................ Luca 20:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro: Perchè mi tentate? ................................................................................ LUKAS 20:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus tahu muslihat mereka. Karena itu Ia berkata, ................................................................................ LUKAS 20:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yesus mengetahui maksud mereka yang licik itu, lalu berkata kepada mereka: ................................................................................ Craftiness .......... Deceit .......... Detected .......... Duplicity .......... Knavery .......... Perceived .......... Perceiving .......... Tempt .......... Test .......... Trick .......... Trickery ................................................................................ Craftiness .......... Deceit .......... Detected .......... Duplicity .......... Knavery .......... Perceived .......... Perceiving .......... Tempt .......... Test .......... Trick .......... Trickery ................................................................................ Alphabetical: and .......... But .......... detected .......... duplicity .......... He .......... said .......... saw .......... their .......... them .......... through .......... to .......... trickery ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |