Luke 20:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt

................................................................................
Lucas 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Volvió a enviar un tercero; y a éste también lo hirieron y echaron fuera.
................................................................................
Lukas 20:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus.
................................................................................
Luc 20:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent, et le chassèrent.
................................................................................
路 加 福 音 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 打 发 第 三 个 仆 人 去 , 他 们 也 打 伤 了 他 , 把 他 推 出 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast him out.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he sent a third servant. But they injured this one and threw him out of the vineyard.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Moreover, he sent the third Alsoo, And him they wounded, and cast him out.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then again he sent a third; and this one also they wounded and drove away.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
................................................................................
路 加 福 音 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 打 發 第 三 個 僕 人 去 , 他 們 也 打 傷 了 他 , 把 他 推 出 去 了 。
................................................................................
路 加 福 音 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。
................................................................................
路 加 福 音 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。
................................................................................
Luc 20:12 French: Darby
................................................................................
Et il en envoya encore un troisième; mais ils blessèrent aussi celui-ci, et le jetèrent dehors.
................................................................................
Luc 20:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le jetèrent dehors.
................................................................................
Luc 20:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.
................................................................................
Lukas 20:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus.
................................................................................
Lukas 20:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus.
Luka 20:12 Albanian
................................................................................
Ai dërgoi edhe një të tretë, por ata e plagosën edhe atë dhe e përzunë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երրորդ մը եւս ղրկեց. անոնք վիրաւորեցին զայն ալ, ու դուրս հանեցին:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta continua ceçan herenaren igortera: baina hec haur-ere çaurthuric egotz ceçaten campora.
................................................................................
Лука 20:12 Bulgarian
................................................................................
Изпрати и трети; но те и него нараниха и изхвърлиха.
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:12 Croatian Bible
................................................................................
Posla i trećega. A oni i njega izraniše i izbaciše.
................................................................................
Lukáš 20:12 Czech BKR
................................................................................
I poslal třetího. Ale oni i toho zranivše, vystrčili ven.
................................................................................
Lukas 20:12 Danish
................................................................................
Og han sendte fremdeles en tredje; men også ham sårede de og kastede ham ud.
................................................................................
Lukas 20:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wederom zond hij nog een derden; maar zij verwondden ook dezen, en wierpen hem uit.
................................................................................
Lukács 20:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És még harmadikat is külde; de azok azt is megsebesítvén, kiveték.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:12 Esperanto
................................................................................
Kaj li sendis ankoraux trian, kaj lin ankaux ili vundis kaj eljxetis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän lähetti vielä kolmannen. Mutta he myös sen haavoittivat ja syöksivät ulos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän lähetti vielä kolmannen; mutta tämänkin he haavoittivat ja heittivät ulos.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ προσέθετο πέμψαι τρίτον. οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ προσέθετο πέμψαι· τρίτον οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και προσεθετο τριτον πεμψαι οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και προσεθετο τριτον πεμψαι οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και προσεθετο τριτον πεμψαι οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai prosetheto triton pempsai oi de kai touton traumatisantes exebalon
................................................................................
kai prosetheto triton pempsai oi de kai touton traumatisantes exebalon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai prosetheto pempsai triton oi de kai touton traumatisantes exebalon
................................................................................
kai prosetheto pempsai triton oi de kai touton traumatisantes exebalon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai prosetheto pempsai triton oi de kai touton traumatisantes exebalon
................................................................................
kai prosetheto pempsai triton oi de kai touton traumatisantes exebalon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai prosetheto pempsai triton oi de kai touton traumatisantes exebalon
................................................................................
kai prosetheto pempsai triton oi de kai touton traumatisantes exebalon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai prosetheto triton pempsai oi de kai touton traumatisantes exebalon
................................................................................
kai prosetheto triton pempsai oi de kai touton traumatisantes exebalon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai prosetheto triton pempsai oi de kai touton traumatisantes exebalon
................................................................................
kai prosetheto triton pempsai oi de kai touton traumatisantes exebalon

................................................................................
Lik 20:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mèt jaden an voye yon twazyèm domestik. Fwa sa a, yo blese l', yo mete l' deyò.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
................................................................................
Luke 20:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויסף לשלח שלישי וגם אתו פצעו ויגרשהו וידחפהו חוצה׃
................................................................................
Luke 20:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܘܤܦ ܘܫܕܪ ܕܬܠܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܘܐܦ ܠܗܘ ܨܠܦܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܀
Luca 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli ne mandò ancora un terzo; ed essi, dopo aver ferito anche questo, lo scacciarono.
................................................................................
LUKAS 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian disuruhkannya hambanya yang ketiga; tetapi hamba itu pula dilukakannya, lalu ditolakkannya ke luar.
................................................................................
Luke 20:12 Kabyle: NT
................................................................................
Iceggeɛ-asen daɣen wis tlata, jerḥen-t rnan qecɛen-t-id syenna.
................................................................................
누가복음 20:12 Korean
................................................................................
다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
................................................................................
Sv. Lūkass 20:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš aizsūtīja vēl trešo, bet arī šo tie ievainoja un izmeta ārā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:12 Lithuanian
................................................................................
Tuomet jis pasiuntė dar trečią, bet jie ir šitą sužeidę išvarė.
................................................................................
Luke 20:12 Maori
................................................................................
Na ka tonoa ano hoki tetahi e ia, te tuatoru: a tukitukia ana ia e ratou, maka ana ki waho.
................................................................................
Lukas 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han blev ved og sendte en tredje; men de slo også ham til blods og kastet ham ut.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I posłał zasię trzeciego; ale oni i tego zraniwszy, wyrzucili precz.
................................................................................
Lucas 20:12 Portugese Bible
................................................................................
E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.   
................................................................................
Luca 20:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A mai trimes un al treilea rob; ei l-au rănit şi pe acela, şi l-au scos afară.
................................................................................
От Луки 20:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
................................................................................
От Луки 20:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
................................................................................
От Луки 20:12 Russian koi8r
................................................................................
И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
................................................................................
Luke 20:12 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ataksha chikichan akupkamai. Tura nunasha takau shuar katsumkar akupkarmai.'
................................................................................
Lucas 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Después envió un tercero; y a éste también lo hirieron y echaron fuera.
................................................................................
Lucas 20:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y volvió á enviar al tercer siervo; mas ellos también á éste echaron herido.
................................................................................
Lucas 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y volvió a enviar al tercero; mas ellos también a éste echaron herido.
................................................................................
Lucas 20:12 Spanish: Modern
................................................................................
Volvió a enviar un tercer siervo, pero también a éste echaron, herido.
................................................................................
Lukas 20:12 Swedish (1917)
................................................................................
Ytterligare sände han en tredje. Men också denne slogo de blodig och drevo bort honom.
................................................................................
Luka 20:12 Swahili NT
................................................................................
Akamtuma tena wa tatu; huyu naye, baada ya kumwumiza, wakamfukuza.
................................................................................
Lucas 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsugo pa siya ng ikatlo: at kanila ring sinugatan ito, at pinalayas.
................................................................................
Luka 20:12 Turkish
................................................................................
Adam bir üçüncüsünü yolladı, bağcılar onu da yaralayıp kovdular.
................................................................................
Лука 20:12 Ukrainian: NT
................................................................................
І післав ще третього; вони ж і сього, поранивши, прогнали.
................................................................................
Luke 20:12 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe wo'o, nahubui tena batua katolu-na. Aga raserohi wo'o-i-wadi pai' rapetadi hi mali bonea.
................................................................................
Lu-ca 20:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chủ lại sai đầy tớ thứ ba; song họ cũng đánh cho bị thương và đuổi đi.
................................................................................
Luca 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli ne mandò ancora un terzo; ma essi, ferito ancora costui, lo cacciarono.
................................................................................
LUKAS 20:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian pemilik kebun itu mengirim pelayan yang ketiga. Tetapi pelayan itu pun dipukul juga oleh penggarap-penggarap itu dan dibuang ke luar kebun itu.
................................................................................
LUKAS 20:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Selanjutnya ia menyuruh hamba yang ketiga, tetapi orang itu juga dilukai oleh mereka, lalu dilemparkan ke luar kebun itu.
................................................................................
Added .......... Cast .......... Drove .......... Forth .......... Proceeded .......... Third .......... Threw .......... Wounded .......... Wounds
................................................................................
Added .......... Cast .......... Drove .......... Forth .......... Proceeded .......... Third .......... Threw .......... Wounded .......... Wounds
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... and .......... cast .......... He .......... him .......... one .......... out .......... proceeded .......... send .......... sent .......... still .......... they .......... third .......... this .......... threw .......... to .......... wounded
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible