Luke 20:11
New American Standard Bible (©1995)
"And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem

Lucas 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Volvió a enviar otro siervo; y ellos también a éste, después de golpearlo y ultrajarlo, lo enviaron con las manos vacías.

Lukas 20:11 German: Luther (1912)
Und über das sandte er noch einen anderen Knecht; sie aber stäupten den auch und höhnten ihn und ließen ihn leer von sich.

Luc 20:11 French: Louis Segond (1910)
Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide.

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 打 发 一 个 仆 人 去 , 他 们 也 打 了 他 , 并 且 凌 辱 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

King James Bible
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

American King James Version
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

American Standard Version
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.

Bible in Basic English
And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.

Douay-Rheims Bible
And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.

Darby Bible Translation
And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent him away empty.

English Revised Version
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So he sent a different servant. The workers beat him, treated him shamefully, and sent him back with nothing.

Tyndale New Testament
And he ceased not thereby but sent yet another servant. And they beat him, and foul entreated him also, and sent him away empty.

Weymouth New Testament
Then he sent a second servant; and him too they beat and ill treated and sent away empty-handed.

Webster's Bible Translation
And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.

World English Bible
He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.

Young's Literal Translation
'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 打 發 一 個 僕 人 去 , 他 們 也 打 了 他 , 並 且 凌 辱 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。

Luc 20:11 French: Darby
Et il envoya encore un autre esclave; mais l'ayant battu lui aussi, et l'ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide.

Luc 20:11 French: Martin (1744)
Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et après l'avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide.

Luc 20:11 French: Ostervald (1744)
Et il envoya encore un autre serviteur; mais l'ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide.

Lukas 20:11 German: Luther (1545)
Und über das sandte er noch einen andern Knecht; sie aber stäupten denselbigen auch und höhneten ihn und ließen ihn leer von sich.

Lukas 20:11 German: Elberfelder (1871)
Und er fuhr fort und sandte einen anderen Knecht (O. Sklaven;) sie aber schlugen auch den und behandelten ihn verächtlich und schickten ihn leer fort.

Luka 20:11 Albanian
Ai dërgoi përsëri një shërbëtor tjetër; por ata, pasi e rrahën dhe e shanë edhe atë, e kthyen duarbosh.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:11 Armenian (Western): NT
Ուրիշ ծառայ մըն ալ ղրկեց. անոնք ծեծեցին նաեւ զայն, անպատուեցին եւ պարապ ճամբեցին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta continua ceçan berce cerbitzari baten igortera: baina hec haur-ere cehaturic eta gaizqui tractaturic igor ceçaten hutsic.

Лука 20:11 Bulgarian
И изпрати друг слуга; а те и него биха, срамно го оскърбиха, и го отпратиха празен.

Evanðelje po Luki 20:11 Croatian Bible
Nato on posla drugoga slugu. Ali oni i toga istukoše, izružiše i otposlaše praznih ruku.

Lukáš 20:11 Czech BKR
A on poslal druhého služebníka. Oni pak i toho zmrskavše a zohavivše, pustili prázdného.

Lukas 20:11 Danish
Og han sendte fremdeles en anden Tjener; men de sloge også ham og forhånede ham og sendte ham tomhændet bort.

Lukas 20:11 Dutch Staten Vertaling
En wederom zond hij nog een anderen dienstknecht; maar ook dien geslagen en smadelijk behandeld hebbende, zonden zij hem ledig heen.

Lukács 20:11 Hungarian: Karoli
És még másik szolgát is külde; de azok azt is megvervén és meggyalázván, üresen bocsáták el.

La evangelio laŭ Luko 20:11 Esperanto
Kaj li sendis ankoraux alian sklavon, kaj lin ankaux ili skurgxis kaj malhonoris, kaj forsendis lin senhava.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:11 Finnish: Bible (1776)
Ja hän lähetti vielä toisen palvelian; mutta he myös sen pieksivät, ja pilkkasivat, ja lähettivät pois tyhjänä.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän lähetti vielä toisen palvelijan; mutta hänetkin he pieksivät ja häpäisivät ja lähettivät tyhjin käsin pois.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ προσέθετο αὐτοῖς πέμψαι ἕτερον δοῦλον. οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ προσέθετο πέμψαι ἕτερον δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κακεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσεθετο ετερον πεμψαι δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort
και προσεθετο ετερον πεμψαι δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και προσεθετο ετερον πεμψαι δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai prosetheto eteron pempsai doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon
kai prosetheto eteron pempsai doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai prosetheto pempsai eteron doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon
kai prosetheto pempsai eteron doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai prosetheto pempsai eteron doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon
kai prosetheto pempsai eteron doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai prosetheto pempsai eteron doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon
kai prosetheto pempsai eteron doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai prosetheto eteron pempsai doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon
kai prosetheto eteron pempsai doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai prosetheto eteron pempsai doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon
kai prosetheto eteron pempsai doulon oi de kakeinon deirantes kai atimasantes exapesteilan kenon

Lik 20:11 Haitian Creole Bible
Mèt jaden an voye yon lòt domestik kote yo ankò. Men, yo bat li byen bat, yo joure l' byen joure, epi yo voye l' tounen san yo pa ba l' anyen.

ﻟﻮﻗﺎ 20:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.

Luke 20:11 Hebrew Bible
ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם׃

Luke 20:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܘܤܦ ܘܫܕܪ ܠܥܒܕܗ ܐܚܪܢܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܗܘ ܡܚܐܘܗܝ ܘܨܥܪܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܟܕ ܤܪܝܩ ܀

Luca 20:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli di nuovo mandò un altro servitore; ma essi, dopo aver battuto e vituperato anche questo, lo rimandarono a mani vuote.

LUKAS 20:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu disuruhkannya pula seorang hambanya yang lain; maka hamba itu pun dipalunya dan dinistakannya sambil diusirnya pergi dengan tangan kosong juga.

Luke 20:11 Kabyle: NT
Iceggeɛ daɣen aqeddac nniḍen, lameɛna ula d nețța ewten-t, regmen-t, rrant-id ifassen d ilmawen.

누가복음 20:11 Korean
다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘

Sv. Lūkass 20:11 Latvian New Testament
Un viņš aizsūtīja vēl otru kalpu. Bet tie arī šo sita, apsmēja un aizsūtīja tukšā.

Evangelija pagal Lukà 20:11 Lithuanian
Jis vėl nusiuntė kitą tarną, bet ir tą jie sumušė, išjuokė ir paleido jį tuščiomis.

Luke 20:11 Maori
Na ka tonoa ano e ia tetahi atu pononga: a ka whiua ano ia e ratou, ka tukinotia, whakahokia kautia ana.

Lukas 20:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han blev ved og sendte en annen tjener; men de slo også ham og hånte ham og lot ham gå bort med tomme hender.

Polish: Biblia Gdanska
I posłał zasię drugiego sługę; ale oni i tego ubiwszy i zelżywszy, odesłali próżnego.

Lucas 20:11 Portugese Bible
Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.   

Luca 20:11 Romanian: Cornilescu
A mai trimes un alt rob; ei l-au bătut şi pe acela, l-au batjocorit, şi l-au trimes înapoi cu mînile goale.

От Луки 20:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.

От Луки 20:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.

От Луки 20:11 Russian koi8r
Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.

Luke 20:11 Shuar New Testament
Nuyß nΘrentin Chφkich takarniurin akupkamai; tura nunasha N·nisan katsekkar, awatiar, S·tsuk akupkarmai.

Lucas 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Volvió a enviar otro siervo; y ellos también a éste, después de golpearlo y ultrajarlo, lo enviaron con las manos vacías.

Lucas 20:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y volvió á enviar otro siervo; mas ellos á éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.

Lucas 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvió a enviar otro siervo; mas ellos a éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.

Lucas 20:11 Spanish: Modern
Y volvió a enviar otro siervo, pero también a éste, golpeándole y afrentándole, le enviaron con las manos vacías.

Lukas 20:11 Swedish (1917)
Ytterligare sände han en annan tjänare. Också honom misshandlade och skymfade de och läto honom gå tomhänt bort.

Luka 20:11 Swahili NT
Yule bwana akamtuma tena mtumishi mwingine; lakini wao wakampiga huyo vilevile na kumtendea vibaya, wakamrudisha mikono mitupu.

Lucas 20:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsugo pa siya ng ibang alipin: at ito nama'y kanilang hinampas, at inalimura, at pinauwing walang dala.

Luka 20:11 Turkish
Bağ sahibi başka bir köle daha yolladı. Bağcılar onu da dövdüler, aşağılayıp eli boş gönderdiler.

Лука 20:11 Ukrainian: NT
І післав ще другого слугу; вони ж і того, побивши та обезчестивши, відослали впорожні,

Luke 20:11 Uma New Testament
Oti toe, pue' bonea toei mpopahawa' tena wo'o-pi hadua batua. Aga rapao' wo'o-i-wadi-hawo, ralibui' pai' rapopalai mara.

Lu-ca 20:11 Vietnamese (1934)
Chủ lại sai một đầy tớ khác nữa; song họ cũng đánh, chưởi, và đuổi về tay không.

Luca 20:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli di nuovo vi mandò un altro servitore; ma essi, battuto ancora lui, e vituperatolo, lo rimandarono vuoto.

LUKAS 20:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayan yang lain; tetapi pelayan itu pun dipukul juga dan dihina oleh penggarap-penggarap itu, lalu disuruh pulang dengan tangan kosong.

LUKAS 20:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa.

Beat .......... Beaten .......... Blows .......... Bondman .......... Cast .......... Dishonoured .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Entreated .......... Handled .......... Ill .......... Insult .......... Proceeded .......... Second .......... Servant .......... Shame .......... Shamefully .......... Slave .......... Treated .......... Way

Beat .......... Beaten .......... Blows .......... Bondman .......... Cast .......... Dishonoured .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Entreated .......... Handled .......... Ill .......... Insult .......... Proceeded .......... Second .......... Servant .......... Shame .......... Shamefully .......... Slave .......... Treated .......... Way

Alphabetical: also .......... and .......... another .......... away .......... beat .......... but .......... empty-handed .......... He .......... him .......... one .......... proceeded .......... send .......... sent .......... servant .......... shamefully .......... slave .......... that .......... they .......... to .......... treated

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible