Luke 20:1
New American Standard Bible (©1995)
On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus

Lucas 20:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que en uno de los días cuando El enseñaba a la gente en el templo y anunciaba el evangelio, se le enfrentaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos,

Lukas 20:1 German: Luther (1912)
Und es begab sich an der Tage einem, da er das Volk lehrte im Tempel und predigte das Evangelium, da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten

Luc 20:1 French: Louis Segond (1910)
Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu'il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent,

路 加 福 音 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 天 , 耶 稣 在 殿 里 教 训 百 姓 , 讲 福 音 的 时 候 , 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 上 前 来 ,

King James Bible
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

American King James Version
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came on him with the elders,

American Standard Version
And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;

Bible in Basic English
And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,

Douay-Rheims Bible
AND it came to pass, that on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,

Darby Bible Translation
And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,

English Revised Version
And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard and telling them the Good News. The chief priests, scribes, and leaders came up to him.

Tyndale New Testament
And it fortuned in one of those days, As he taught the people in the temple, And preached the gospel. The high priests and the scribes came unto him with the seniors,

Weymouth New Testament
On one of those days while He was teaching the people in the Temple and proclaiming the Good News, the High Priests came upon Him, and the Scribes,

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that on one of those days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes came upon him, with the elders,

World English Bible
It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, that the priests and scribes came to him with the elders.

Young's Literal Translation
And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon him,

路 加 福 音 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 天 , 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 百 姓 , 講 福 音 的 時 候 , 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 上 前 來 ,

路 加 福 音 20:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
質問耶穌憑甚麼權柄作事(太21:23~27;可11:27~33)有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,

路 加 福 音 20:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
质问耶稣凭什么权柄作事(太21:23-27;可11:27-33)

Luc 20:1 French: Darby
Et il arriva, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple et évangélisait, que les principaux sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens.

Luc 20:1 French: Martin (1744)
Et il arriva un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le Temple, et qu'il évangélisait, que les principaux Sacrificateurs et les Scribes survinrent avec les Anciens.

Luc 20:1 French: Ostervald (1744)
Un jour que Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu'il annonçait l'Évangile, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, étant survenus,

Lukas 20:1 German: Luther (1545)
Und es begab sich der Tage einen, da er das Volk lehrete im Tempel und predigte das Evangelium, da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten

Lukas 20:1 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah an einem der Tage, als er das Volk im Tempel (die Gebäude) lehrte und das Evangelium verkündigte, da traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten mit den Ältesten herzu

Luka 20:1 Albanian
Dhe në një nga ato ditë ndodhi që, ndërsa ai po mësonte popullin në tempull dhe predikonte ungjillin, erdhën krerët e priftërinjve dhe skribët bashkë me pleqtë,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:1 Armenian (Western): NT
Այդ օրերէն մէկը, երբ տաճարին մէջ կը սորվեցնէր ժողովուրդին եւ կ՚աւետարանէր, քահանայապետներն ու դպիրները վրայ հասան՝ երէցներուն հետ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen Sacrificadore principalac eta Scribác, Ancianoequin,

Лука 20:1 Bulgarian
И в един от дните, когато Той поучаваше людете в храма и проповядваше благовестието, надойдоха главните свещеници и книжниците със старейшините и Му рекоха:

Evanðelje po Luki 20:1 Croatian Bible
Jednog dana dok je naučavao narod u Hramu i naviještao evanđelje, ispriječe se glavari svećenički i pismoznanci sa starješinama

Lukáš 20:1 Czech BKR
I stalo se v jeden den, když on učil lid v chrámě a kázal evangelium, že přišli k tomu přední kněží a zákoníci s staršími,

Lukas 20:1 Danish
Og det skete på en af de Dage, medens han lærte folket i Helligdommen og forkyndte Evangeliet, da trådte Ypperstepræsterne og de skriftkloge tillige med de Ældste hen til ham.

Lukas 20:1 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde in een van die dagen, als Hij in den tempel het volk leerde, en het Evangelie verkondigde, dat de overpriesters, en Schriftgeleerden, met de ouderlingen daarover kwamen,

Lukács 20:1 Hungarian: Karoli
És lõn azok közül a napok közül egyen, mikor õ a népet tanítá a templomban, és és az evangyéliomot hirdeté, elõállának a fõpapok és az írástudók a vénekkel egybe,

La evangelio laŭ Luko 20:1 Esperanto
Kaj en unu el la tagoj, dum li instruis la popolon en la templo kaj predikis la evangelion, la cxefpastroj kaj la skribistoj venis kun la pliagxuloj;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:1 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui yhtenä niistä päivistä, kuin hän kansaa opetti templissä ja saarnasi evankeliumia, tulivat ylimmäiset papit ja kirjanoppineet ja vanhimmat,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja tapahtui eräänä päivänä, kun hän opetti kansaa pyhäkössä ja julisti evankeliumia, että ylipapit ja kirjanoppineet astuivat yhdessä vanhinten kanssa esiin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν ἐκείνων διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο εν μια των ημερων διδασκοντος αυτου τον λαον εν τω ιερω και ευαγγελιζομενου επεστησαν οι ιερεις και οι γραμματεις συν τοις πρεσβυτεροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο εν μια των ημερων εκεινων διδασκοντος αυτου τον λαον εν τω ιερω και ευαγγελιζομενου επεστησαν οι ιερεις και οι γραμματεις συν τοις πρεσβυτεροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο εν μια των ημερων εκεινων διδασκοντος αυτου τον λαον εν τω ιερω και ευαγγελιζομενου επεστησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις συν τοις πρεσβυτεροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο εν μια των ημερων εκεινων διδασκοντος αυτου τον λαον εν τω ιερω και ευαγγελιζομενου επεστησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις συν τοις πρεσβυτεροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο εν μια των ημερων διδασκοντος αυτου τον λαον εν τω ιερω και ευαγγελιζομενου επεστησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις συν τοις πρεσβυτεροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εγενετο εν μια των ημερων διδασκοντος αυτου τον λαον εν τω ιερω και ευαγγελιζομενου επεστησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις συν τοις πρεσβυτεροις

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai egeneto en mia tōn ēmerōn didaskontos autou ton laon en tō ierō kai euangelizomenou epestēsan oi iereis kai oi grammateis sun tois presbuterois
kai egeneto en mia tOn EmerOn didaskontos autou ton laon en tO ierO kai euangelizomenou epestEsan oi iereis kai oi grammateis sun tois presbuterois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai egeneto en mia tōn ēmerōn ekeinōn didaskontos autou ton laon en tō ierō kai euangelizomenou epestēsan oi iereis kai oi grammateis sun tois presbuterois
kai egeneto en mia tOn EmerOn ekeinOn didaskontos autou ton laon en tO ierO kai euangelizomenou epestEsan oi iereis kai oi grammateis sun tois presbuterois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai egeneto en mia tōn ēmerōn ekeinōn didaskontos autou ton laon en tō ierō kai euangelizomenou epestēsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois
kai egeneto en mia tOn EmerOn ekeinOn didaskontos autou ton laon en tO ierO kai euangelizomenou epestEsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai egeneto en mia tōn ēmerōn ekeinōn didaskontos autou ton laon en tō ierō kai euangelizomenou epestēsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois
kai egeneto en mia tOn EmerOn ekeinOn didaskontos autou ton laon en tO ierO kai euangelizomenou epestEsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai egeneto en mia tōn ēmerōn didaskontos autou ton laon en tō ierō kai euangelizomenou epestēsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois
kai egeneto en mia tOn EmerOn didaskontos autou ton laon en tO ierO kai euangelizomenou epestEsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai egeneto en mia tōn ēmerōn didaskontos autou ton laon en tō ierō kai euangelizomenou epestēsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois
kai egeneto en mia tOn EmerOn didaskontos autou ton laon en tO ierO kai euangelizomenou epestEsan oi archiereis kai oi grammateis sun tois presbuterois

Lik 20:1 Haitian Creole Bible
Yon jou konsa, Jezi te nan tanp lan; li t'ap moutre pèp la anpil bagay; li t'ap anonse yo bon nouvèl la. Chèf prèt yo, dirèktè lalwa yo ak chèf fanmi yo vin rive.

ﻟﻮﻗﺎ 20:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ

Luke 20:1 Hebrew Bible
ויהי היום והוא מלמד את העם במקדש ומבשר ויגשו הכהנים והסופרים עם הזקנים׃

Luke 20:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܐ ܒܚܕ ܡܢ ܝܘܡܬܐ ܟܕ ܡܠܦ ܒܗܝܟܠܐ ܠܥܡܐ ܘܡܤܒܪ ܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܥܡ ܩܫܝܫܐ ܀

Luca 20:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne un di quei giorni, che mentre insegnava al popolo nel tempio ed evangelizzava, sopraggiunsero i capi sacerdoti e gli scribi con gli anziani, e gli parlaron così:

LUKAS 20:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah pada suatu hari sedang Yesus mengajar kaum itu di dalam Bait Allah, serta memberitakan kabar kesukaan, maka datanglah kepala-kepala imam dan ahli Taurat beserta dengan orang tua-tua,

Luke 20:1 Kabyle: NT
Yiwen wass deg ussan-nni, Sidna Ɛisa yella yesselmad lɣaci deg wefrag n lǧameɛ iqedsen yețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ ; leḥqen-d lmuqedmin d lɛulama n ccariɛa akk d imeqqranen n wegdud,

누가복음 20:1 Korean
하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실 새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서

Sv. Lūkass 20:1 Latvian New Testament
Un notika, kad Viņš kādā dienā svētnīcā mācīja tautu un sludināja tai evaņģēliju, ka augstie priesteri un rakstu mācītāji kopā ar vecākajiem sapulcējās

Evangelija pagal Lukà 20:1 Lithuanian
Vieną iš tų dienų Jėzui mokant žmones šventykloje ir skelbiant Evangeliją, atėjo aukštųjų kunigų ir Rašto žinovų su vyresniaisiais

Luke 20:1 Maori
A i tetahi o aua ra, i a ia e whakaako ana i te iwi i roto i te temepara, e kauwhau ana i te rongopai, ka tae mai nga tohunga nui, nga karaipi, me nga kaumatua ki a ia,

Lukas 20:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde en av dagene mens han lærte folket i templet og forkynte evangeliet, da stod yppersteprestene og de skriftlærde frem sammen med de eldste

Polish: Biblia Gdanska
I stało się z onych dni dnia jednego, gdy uczył lud w kościele i kazał Ewangeliję, że nadeszli przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie z starszymi,

Lucas 20:1 Portugese Bible
Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.   

Luca 20:1 Romanian: Cornilescu
Într'una din acele zile, cînd învăţa Isus norodul în Templu şi propovăduia Evanghelia, au venit deodată la El preoţii cei mai de seamă şi cărturarii, cu bătrînii,

От Луки 20:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,

От Луки 20:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,

От Луки 20:1 Russian koi8r
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,

Luke 20:1 Shuar New Testament
Yusa Uunt Jeen Jesus uwempratin chichaman unuiniak pujai Israer-patri uuntrisha, Israer-shuara jintinniurisha, Israer-shuara uuntrisha Tßarmiayi.

Lucas 20:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aconteció que en uno de los días, cuando Jesús enseñaba a la gente en el templo y anunciaba (predicaba) el evangelio (las buenas nuevas), se enfrentaron a El los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos,

Lucas 20:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ACONTECIO un día, que enseñando él al pueblo en el templo, y anunciando el evangelio, llegáronse los príncipes de los sacerdotes y los escribas, con los ancianos;

Lucas 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció un día, que enseñando él al pueblo en el Templo, y anunciando el Evangelio, llegaron los príncipes de los sacerdotes y los escribas, con los ancianos;

Lucas 20:1 Spanish: Modern
Aconteció un día que estando Jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos,

Lukas 20:1 Swedish (1917)
Och en dag, då han undervisade folket i helgedomen och förkunnade evangelium, trädde översteprästerna och de skriftlärde, tillika med de äldste, fram

Luka 20:1 Swahili NT
Siku moja, Yesu alipokuwa akiwafundisha watu Hekaluni na kuwahubiria juu ya Habari Njema, makuhani wakuu na walimu wa Sheria pamoja na wazee walifika,

Lucas 20:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, sa isa sa mga araw, samantalang tinuturuan niya ang bayan sa templo, at ipinangangaral ang evangelio, na nagsilapit sa kaniya ang mga saserdote, at ang mga eskriba pati ng matatanda;

Luka 20:1 Turkish
O günlerden birinde, İsa tapınakta halka öğretip Müjdeyi duyururken, başkâhinler ve din bilginleri, ileri gelenlerle birlikte çıkageldiler.

Лука 20:1 Ukrainian: NT
І сталось одного з тих днів, як навчав Він народ у церкві та благовіствував, поприходили архиєреї та письменники з старшими,

Luke 20:1 Uma New Testament
Rala-na ha'eo Yesus metudui' pai' mparata Kareba Lompe' hi wori' tauna hi Tomi Alata'ala. Muu-mule' rata-ramo imam pangkeni hante guru agama pai' pangkeni to Yahudi ntani' -na. Ra'uli' mpo'uli' -ki Yesus:

Lu-ca 20:1 Vietnamese (1934)
Một ngày trong những ngày đó, Ðức Chúa Jêsus đương dạy dỗ dân chúng trong đền thờ và rao truyền Tin Lành, thì các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão đến thình lình,

Luca 20:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED avvenne un di que’ giorni, che, mentre egli insegnava il popolo nel tempio, ed evangelizzava, i principali sacerdoti, e gli Scribi, con gli anziani, sopraggiunsero.

LUKAS 20:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pada suatu hari, Yesus sedang mengajar dan memberitakan Kabar Baik dari Allah kepada orang-orang di dalam Rumah Tuhan. Imam-imam kepala, guru-guru agama, bersama pemimpin-pemimpin Yahudi, datang

LUKAS 20:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada suatu hari ketika Yesus mengajar orang banyak di Bait Allah dan memberitakan Injil, datanglah imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat serta tua-tua ke situ,

Announcing .......... Chief .......... Confronted .......... Courts .......... Elders .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... High .......... Law .......... News .......... Preached .......... Preaching .......... Priests .......... Proclaiming .......... Scribes .......... Taught .......... Teachers .......... Teaching .......... Temple .......... Together

Announcing .......... Chief .......... Confronted .......... Courts .......... Elders .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... High .......... Law .......... News .......... Preached .......... Preaching .......... Priests .......... Proclaiming .......... Scribes .......... Taught .......... Teachers .......... Teaching .......... Temple .......... Together

Alphabetical: and .......... as .......... came .......... chief .......... confronted .......... courts .......... day .......... days .......... elders .......... gospel .......... he .......... him .......... in .......... law .......... of .......... On .......... One .......... people .......... preaching .......... priests .......... scribes .......... teachers .......... teaching .......... temple .......... the .......... to .......... together .......... up .......... was .......... while .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible