Luke 2:52
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν] τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines

................................................................................
Lucas 2:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.
................................................................................
Lukas 2:52 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
................................................................................
Luc 2:52 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
................................................................................
路 加 福 音 2:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 纪 ) , 并 神 和 人 喜 爱 他 的 心 , 都 一 齐 增 长 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus increased in wisdom and age, and in favour with God and man.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.
................................................................................
路 加 福 音 2:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 紀 ) , 並 神 和 人 喜 愛 他 的 心 , 都 一 齊 增 長 。
................................................................................
路 加 福 音 2:52 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌的智慧和身量,以及 神和人對他的喜愛,都不斷增長。
................................................................................
路 加 福 音 2:52 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。
................................................................................
Luc 2:52 French: Darby
................................................................................
Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes.
................................................................................
Luc 2:52 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus s'avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes.
................................................................................
Luc 2:52 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
................................................................................
Lukas 2:52 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
................................................................................
Lukas 2:52 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Größe, (O. Alter) und an Gunst (O. Gnade) bei Gott und Menschen.
Luka 2:52 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi rritej në dituri, në shtat dhe në hir përpara Perëndisë dhe njerëzve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:52 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս կը զարգանար իմաստութեամբ ու հասակով, եւ շնորհք գտնելով Աստուծոյ ու մարդոց քով:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesus auançatzen cen sapientiaz eta handitzez, eta gratiaz Iaincoa baithan eta guiçonac baithan.
................................................................................
Лука 2:52 Bulgarian
................................................................................
А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:52 Croatian Bible
................................................................................
A Isus napredovaše u mudrosti, dobi i milosti kod Boga i ljudi.
................................................................................
Lukáš 2:52 Czech BKR
................................................................................
A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
................................................................................
Lukas 2:52 Danish
................................................................................
Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og yndest hos Gud og Mennesker.
................................................................................
Lukas 2:52 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus nam toe in wijsheid, en in grootte, en in genade bij God en de mensen.
................................................................................
Lukács 2:52 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig gyarapodék bölcsességben és testének állapotjában, és az Isten és emberek elõtt való kedvességben.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:52 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo progresis en sagxeco kaj staturo, kaj en graco cxe Dio kaj homoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:52 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus menestyi viisaudessa ja ijässä ja armossa Jumalan ja ihmisten edessä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus varttui viisaudessa ja iässä ja armossa Jumalan ja ihmisten edessä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιησους προεκοπτεν εν τη σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιησους προεκοπτεν τη σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιησους προεκοπτεν {VAR1: τη } {VAR2: [εν τη] } σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai iēsous proekopten en tē sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois
................................................................................
kai iEsous proekopten en tE sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois
................................................................................
kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois
................................................................................
kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois
................................................................................
kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai iēsous proekopten tē sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois
................................................................................
kai iEsous proekopten tE sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai iēsous proekopten {WH: tē } {UBS4: [en tē] } sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois
................................................................................
kai iEsous proekopten {WH: tE} {UBS4: [en tE]} sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

................................................................................
Lik 2:52 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi t'ap devlope, li te vin gen plis lespri toujou, li t'ap aji yon jan ki te fè ni Bondye ni lèzòm plezi.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:52 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس
................................................................................
Luke 2:52 Hebrew Bible
................................................................................
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
................................................................................
Luke 2:52 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܒܩܘܡܬܗ ܘܒܚܟܡܬܗ ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܒܢܝܢܫܐ ܀
Luca 2:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.
................................................................................
LUKAS 2:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yesus pun makin bertambah-tambah hikmat dan besar-Nya, dan makin diperkenan Allah dan manusia.
................................................................................
Luke 2:52 Kabyle: NT
................................................................................
Ɛisa ițțimɣuṛ, yetɛeqqil ; eɛziz ɣer Ṛebbi, eɛziz ɣer yemdanen.
................................................................................
누가복음 2:52 Korean
................................................................................
예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
................................................................................
Sv. Lūkass 2:52 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus pieņēmās gudrībā un gados, un žēlastībā pie Dieva un cilvēkiem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:52 Lithuanian
................................................................................
O Jėzus augo išmintimi, metais ir malone Dievo ir žmonių akyse.
................................................................................
Luke 2:52 Maori
................................................................................
Na ka kake haere a Ihu te whakaaro nui, te kaumatua, ka paingia ano e te Atua, e te tangata.
................................................................................
Lukas 2:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus gikk frem i visdom og alder og yndest hos Gud og mennesker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus pomnażał się w mądrości, i we wzroście i w łasce u Boga i u ludzi.
................................................................................
Lucas 2:52 Portugese Bible
................................................................................
E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.   
................................................................................
Luca 2:52 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
................................................................................
От Луки 2:52 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
................................................................................
От Луки 2:52 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
................................................................................
От Луки 2:52 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
................................................................................
Luke 2:52 Shuar New Testament
................................................................................
Jesuska tsakaki, tura nekaki wΘmiayi. Yussha tura aencha Niin shiir Enentßimtiarmiayi.
................................................................................
Lucas 2:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura (edad) y en gracia para con Dios y los hombres.
................................................................................
Lucas 2:52 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
................................................................................
Lucas 2:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
................................................................................
Lucas 2:52 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.
................................................................................
Lukas 2:52 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus växte till i ålder och vishet och nåd inför Gud och människor.
................................................................................
Luka 2:52 Swahili NT
................................................................................
Naye Yesu akaendelea kukua katika hekima na kimo; akazidi kupendwa na Mungu na watu.
................................................................................
Lucas 2:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumalaki si Jesus sa karunungan at sa pangangatawan, at sa pagbibigay lugod sa Dios at sa mga tao.
................................................................................
Luka 2:52 Turkish
................................................................................
İsa bilgelikte ve boyda gelişiyor, Tanrı'nın ve insanların beğenisini kazanıyordu.
................................................................................
Лука 2:52 Ukrainian: NT
................................................................................
І виростав Ісус премудростю й станом, у ласцї в Бога і в людей.
................................................................................
Luke 2:52 Uma New Testament
................................................................................
Yesus kaboo-bohea pai' kamonoo-notoa nono-na. Alata'ala mpokono-i, wae wo'o manusia'.
................................................................................
Lu-ca 2:52 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus khôn ngoan càng thêm, thân hình càng lớn, càng được đẹp lòng Ðức Chúa Trời và người ta.
................................................................................
Luca 2:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù si avanzava in sapienza, e in istatura, e in grazia dinanzi a Dio, e dinanzi gli uomini.
................................................................................
LUKAS 2:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus makin bertambah besar dan bertambah bijaksana, serta dikasihi oleh Allah dan disukai oleh manusia.
................................................................................
LUKAS 2:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Yesus makin bertambah besar dan bertambah hikmat-Nya dan besar-Nya, dan makin dikasihi oleh Allah dan manusia.
................................................................................
Advanced .......... Advancing .......... Always .......... Carefully .......... Favor .......... Favour .......... Grace .......... Grew .......... Increased .......... Increasing .......... Jesus .......... Kept .......... Memory .......... Mother .......... Nazareth .......... Obedient .......... Stature .......... Treasured .......... Wisdom
................................................................................
Advanced .......... Advancing .......... Always .......... Carefully .......... Favor .......... Favour .......... Grace .......... Grew .......... Increased .......... Increasing .......... Jesus .......... Kept .......... Memory .......... Mother .......... Nazareth .......... Obedient .......... Stature .......... Treasured .......... Wisdom
................................................................................
Alphabetical: And .......... favor .......... God .......... grew .......... in .......... increasing .......... Jesus .......... kept .......... men .......... stature .......... wisdom .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible