Luke 2:50
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But they did not understand the statement which He had made to them.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos

................................................................................
Lucas 2:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.
................................................................................
Lukas 2:50 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.
................................................................................
Luc 2:50 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait.
................................................................................
路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 所 说 的 这 话 , 他 们 不 明 白 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they understood not the saying which he spake unto them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they understood not the saying which he spoke to them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they understood not the saying which he spake unto them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And his words seemed strange to them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they understood not the word that he spoke unto them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they understood not the thing that he said to them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they understood not the saying which he spake unto them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But they didn't understand what he meant.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they understood not the saying that he spake to them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But they did not understand the significance of these words.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they understood not the saying which he spoke to them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They didn't understand the saying which he spoke to them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they did not understand the saying that he spake to them,
................................................................................
路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 所 說 的 這 話 , 他 們 不 明 白 。
................................................................................
路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但他們不明白他所說的話。
................................................................................
路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但他们不明白他所说的话。
................................................................................
Luc 2:50 French: Darby
................................................................................
Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait.
................................................................................
Luc 2:50 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.
................................................................................
Luc 2:50 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.
................................................................................
Lukas 2:50 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie verstunden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.
................................................................................
Lukas 2:50 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen redete.
Luka 2:50 Albanian
................................................................................
Por ata nuk i kuptuan fjalët që ai u tha atyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:50 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն անոնք չհասկցան այս խօսքը՝ որ ըսաւ իրենց:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hec etzeçaten adi erran cerauen hitza.
................................................................................
Лука 2:50 Bulgarian
................................................................................
А те не разбраха думата, която им рече.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:50 Croatian Bible
................................................................................
Oni ne razumješe riječi koju im reče.
................................................................................
Lukáš 2:50 Czech BKR
................................................................................
Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.
................................................................................
Lukas 2:50 Danish
................................................................................
Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem.
................................................................................
Lukas 2:50 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij verstonden het woord niet, dat Hij tot hen sprak.
................................................................................
Lukács 2:50 Hungarian: Karoli
................................................................................
De õk nem érték e beszédet, a mit õ nékik szóla.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:50 Esperanto
................................................................................
Kaj ili ne komprenis la diron, kiun li parolis al ili.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:50 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei he ymmärtäneet sitä sanaa, jonka hän heille sanoi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:50 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta he eivät ymmärtäneet sitä sanaa, jonka hän heille puhui.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois
................................................................................
kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois
................................................................................
kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois
................................................................................
kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois
................................................................................
kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois
................................................................................
kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois
................................................................................
kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

................................................................................
Lik 2:50 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men yo pa t' konprann sa l' t'ap di yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:50 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.
................................................................................
Luke 2:50 Hebrew Bible
................................................................................
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
................................................................................
Luke 2:50 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܐܫܬܘܕܥܘ ܠܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Luca 2:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.
................................................................................
LUKAS 2:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi ibu bapa-Nya tiada paham akan perkataan yang dikatakan-Nya itu.
................................................................................
Luke 2:50 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna nutni ur fhimen ara ayen i sen-d-yenna.
................................................................................
누가복음 2:50 Korean
................................................................................
양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 2:50 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie neizprata tos vārdus, kurus Viņš tiem runāja.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:50 Lithuanian
................................................................................
Bet jie nesuprato Jo pasakytų žodžių.
................................................................................
Luke 2:50 Maori
................................................................................
Heoi kihai raua i matau ki te kupu i korerotia ra e ia ki a raua.
................................................................................
Lukas 2:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de forstod ikke det ord han talte til dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz oni nie zrozumieli tego słowa, które im mówił.
................................................................................
Lucas 2:50 Portugese Bible
................................................................................
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.   
................................................................................
Luca 2:50 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ei n'au înţeles spusele Lui.
................................................................................
От Луки 2:50 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но они не поняли сказанных Им слов.
................................................................................
От Луки 2:50 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но они не поняли сказанных Им слов.
................................................................................
От Луки 2:50 Russian koi8r
................................................................................
Но они не поняли сказанных Им слов.
................................................................................
Luke 2:50 Shuar New Testament
................................................................................
Tura timia N·naka penkΘ nekaacharmiayi.
................................................................................
Lucas 2:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.
................................................................................
Lucas 2:50 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
................................................................................
Lucas 2:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ellos no entendieron la palabra que les habló.
................................................................................
Lucas 2:50 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ellos no entendieron el dicho que les habló.
................................................................................
Lukas 2:50 Swedish (1917)
................................................................................
Men de förstodo icke det som han talade till dem.
................................................................................
Luka 2:50 Swahili NT
................................................................................
Lakini wazazi wake hawakuelewa maana ya maneno aliyowaambia.
................................................................................
Lucas 2:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At di nila naunawa ang pananalitang sa kanila'y sinabi.
................................................................................
Luka 2:50 Turkish
................................................................................
Ne var ki onlar ne demek istediğini anlamadılar.
................................................................................
Лука 2:50 Ukrainian: NT
................................................................................
Та й вони не зрозуміли слова, що промовив їм,
................................................................................
Luke 2:50 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' uma rapaha batua lolita-na.
................................................................................
Lu-ca 2:50 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng hai người không hiểu lời Ngài nói chi hết.
................................................................................
Luca 2:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi non intesero le parole ch’egli avea lor dette.
................................................................................
LUKAS 2:50 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi mereka tidak mengerti jawaban Yesus.
................................................................................
LUKAS 2:50 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi mereka tidak mengerti apa yang dikatakan-Nya kepada mereka.
................................................................................
Business .......... Duty .......... Engaged .......... Father's .......... Searching .......... Seemed .......... Statement .......... Strange .......... Understand .......... Understood .......... Words
................................................................................
Business .......... Duty .......... Engaged .......... Father's .......... Searching .......... Seemed .......... Statement .......... Strange .......... Understand .......... Understood .......... Words
................................................................................
Alphabetical: But .......... did .......... had .......... he .......... made .......... not .......... saying .......... statement .......... the .......... them .......... they .......... to .......... understand .......... was .......... what .......... which
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 50
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible