Luke 2:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos

................................................................................
Lucas 2:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscarle entre los familiares y conocidos.
................................................................................
Lukas 2:44 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Gefreunden und Bekannten.
................................................................................
Luc 2:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Croyant qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.
................................................................................
路 加 福 音 2:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 为 他 在 同 行 的 人 中 间 , 走 了 一 天 的 路 程 , 就 在 亲 族 和 熟 识 的 人 中 找 他 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in the belief that he was with some of their number, they went a day's journey; and after looking for him among their relations and friends,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And thinking that he was in the company, they came a day's journey, and sought him among their kinsfolks and acquaintance.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but, supposing him to be in the company that journeyed together, they went a day's journey, and sought him among their relations and acquaintances:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They thought that he was with the others who were traveling with them. After traveling for a day, they started to look for him among their relatives and friends.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For they supposed he had been in the company. They came a day's journey, and sought him among their kinsfolk and acquaintance,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but supposing Him to be in the travelling company, they proceeded a day's journey. Then they searched up and down for Him among their relatives and acquaintances;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But they, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among their relations and acquaintance.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but supposing him to be in the company, they went a day's journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and, having supposed him to be in the company, they went a day's journey, and were seeking him among the kindred and among the acquaintances,
................................................................................
路 加 福 音 2:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 為 他 在 同 行 的 人 中 間 , 走 了 一 天 的 路 程 , 就 在 親 族 和 熟 識 的 人 中 找 他 ,
................................................................................
路 加 福 音 2:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
還以為他在同行的人中間。走了一天,就在親戚和熟人中找他,
................................................................................
路 加 福 音 2:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
还以为他在同行的人中间。走了一天,就在亲戚和熟人中找他,
................................................................................
Luc 2:44 French: Darby
................................................................................
Mais croyant qu'il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent le chemin d'un jour et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances;
................................................................................
Luc 2:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais croyant qu'il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent une journée; puis ils le cherchèrent entre leurs parents et ceux de leur connaissance.
................................................................................
Luc 2:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Joseph et sa mère ne s'en aperçurent point. Mais, pensant qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent une journée, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et ceux de leur connaissance;
................................................................................
Lukas 2:44 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie meineten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise und suchten ihn unter den Gefreundeten und Bekannten.
................................................................................
Lukas 2:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sie aber meinten, er sei unter der Reisegesellschaft, kamen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten;
Luka 2:44 Albanian
................................................................................
Duke menduar se ai ishte në shoqëri, ata bënë një ditë rrugë, pastaj filluan ta kërkojnë midis farefisit dhe të njohurve;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
հապա կարծելով թէ ան ուղեկիցներուն հետ է՝ մէկ օրուան ճամբայ գացին, ու կը փնտռէին զայն իրենց ազգականներուն եւ ծանօթներուն մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina vstez hura compainian cen, ioan citecen egun baten bidean: eta haren bilha çabiltzan ahaidén eta eçagunén artean.
................................................................................
Лука 2:44 Bulgarian
................................................................................
А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:44 Croatian Bible
................................................................................
Uvjereni da je među suputnicima, odoše dan hoda, a onda ga stanu tražiti među rodbinom i znancima.
................................................................................
Lukáš 2:44 Czech BKR
................................................................................
Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.
................................................................................
Lukas 2:44 Danish
................................................................................
Men da de mente, at han var i Rejsefølget, kom de en Dags Rejse frem, og de ledte efter ham iblandt deres Slægtninge og Kyndinge.
................................................................................
Lukas 2:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar menende, dat Hij in het gezelschap op den weg was, gingen zij een dagreize, en zochten Hem onder de magen, en onder de bekenden.
................................................................................
Lukács 2:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem azt gondolván, hogy az úti társaságban van, egy napi járó földet menének, és keresék õt a rokonok és az ismerõsök között;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:44 Esperanto
................................................................................
sed supozante, ke li estas en la karavano, ili iris tagan vojagxon, kaj sercxis lin inter siaj parencoj kaj konatoj;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan luulivat hänen olevan seurassa. Ja he kävivät yhden päivän matkan, ja etsivät häntä lankoin ja tuttavien seassa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He luulivat hänen olevan matkaseurueessa ja kulkivat päivänmatkan ja etsivät häntä sukulaisten ja tuttavien joukosta;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ τοῖς γνωστοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσιν καὶ ἐν τοῖς γνωστοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νομισαντες δε αυτον ειναι εν τη συνοδια ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενευσιν και τοις γνωστοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νομισαντες δε αυτον εν τη συνοδια ειναι ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενεσιν και εν τοις γνωστοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νομισαντες δε αυτον εν τη συνοδια ειναι ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενεσιν και εν τοις γνωστοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νομισαντες δε αυτον εν τη συνοδια ειναι ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενεσιν και εν τοις γνωστοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νομισαντες δε αυτον ειναι εν τη συνοδια ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενευσιν και τοις γνωστοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νομισαντες δε αυτον ειναι εν τη συνοδια ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενευσιν και τοις γνωστοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nomisantes de auton einai en tē sunodia ēlthon ēmeras odon kai anezētoun auton en tois sungeneusin kai tois gnōstois
................................................................................
nomisantes de auton einai en tE sunodia Elthon Emeras odon kai anezEtoun auton en tois sungeneusin kai tois gnOstois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nomisantes de auton en tē sunodia einai ēlthon ēmeras odon kai anezētoun auton en tois sungenesin kai en tois gnōstois
................................................................................
nomisantes de auton en tE sunodia einai Elthon Emeras odon kai anezEtoun auton en tois sungenesin kai en tois gnOstois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nomisantes de auton en tē sunodia einai ēlthon ēmeras odon kai anezētoun auton en tois sungenesin kai en tois gnōstois
................................................................................
nomisantes de auton en tE sunodia einai Elthon Emeras odon kai anezEtoun auton en tois sungenesin kai en tois gnOstois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nomisantes de auton en tē sunodia einai ēlthon ēmeras odon kai anezētoun auton en tois sungenesin kai en tois gnōstois
................................................................................
nomisantes de auton en tE sunodia einai Elthon Emeras odon kai anezEtoun auton en tois sungenesin kai en tois gnOstois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nomisantes de auton einai en tē sunodia ēlthon ēmeras odon kai anezētoun auton en tois sungeneusin kai tois gnōstois
................................................................................
nomisantes de auton einai en tE sunodia Elthon Emeras odon kai anezEtoun auton en tois sungeneusin kai tois gnOstois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nomisantes de auton einai en tē sunodia ēlthon ēmeras odon kai anezētoun auton en tois sungeneusin kai tois gnōstois
................................................................................
nomisantes de auton einai en tE sunodia Elthon Emeras odon kai anezEtoun auton en tois sungeneusin kai tois gnOstois

................................................................................
Lik 2:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te kwè li te avèk lòt moun ki t'ap vwayaje ansanm ak yo. Yo mache tout yon jounen. Se lè sa a yo pran chache l' pami fanmi yo ak zanmi yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.
................................................................................
Luke 2:44 Hebrew Bible
................................................................................
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
................................................................................
Luke 2:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܕܥܡ ܒܢܝ ܠܘܝܬܗܘܢ ܗܘ ܘܟܕ ܐܬܘ ܡܪܕܐ ܝܘܡܐ ܚܕ ܒܥܐܘܗܝ ܠܘܬ ܐܢܫܘܬܗܘܢ ܘܠܘܬ ܡܢ ܕܝܕܥ ܠܗܘܢ ܀
Luca 2:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
i quali, stimando ch’egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, e si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;
................................................................................
LUKAS 2:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
melainkan disangkanya Ia ada di antara orang yang berjalan sertanya, sehingga sampai sejauh sehari perjalanan, lalu dicarinya Dia di antara kaum keluarga dan kenal-kenalannya;
................................................................................
Luke 2:44 Kabyle: NT
................................................................................
ɣilen yedda-d ț-țerbaɛt nniḍen. Lḥan ass kamel dɣa bdan țqelliben fell-as. Steqsan wid akk i sen-yețțilin d wid meṛṛa ssnen,
................................................................................
누가복음 2:44 Korean
................................................................................
동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
................................................................................
Sv. Lūkass 2:44 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tie domāja, ka Viņš ir pie ceļa biedriem; un tie, dienas ceļu nostaigājuši, meklēja Viņu starp radiem un pazīstamajiem;
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:44 Lithuanian
................................................................................
Manydami Jį esant keleivių būryje, jie, nuėję dienos kelią, pradėjo ieškoti Jo tarp giminių ir pažįstamų.
................................................................................
Luke 2:44 Maori
................................................................................
I mahara hoki raua kei roto ia i te tira, na ka haere, kotahi te ra ki te ara; a ka rapu raua i a ia i roto i nga whanaunga, i a raua tangata hoki i mohio ai.
................................................................................
Lukas 2:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da de trodde at han var i reisefølget, kom de en dags reise frem, og lette efter ham blandt slektninger og kjenninger;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz mniemając, że jest w towarzystwie podróżnem, uszli dzień drogi, i szukali go między krewnymi i między znajomymi.
................................................................................
Lucas 2:44 Portugese Bible
................................................................................
julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;   
................................................................................
Luca 2:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au crezut că este cu tovarăşii lor de călătorie, şi au mers cale de o zi, şi L-au căutat printre rudele şi cunoscuţii lor.
................................................................................
От Луки 2:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
................................................................................
От Луки 2:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
................................................................................
От Луки 2:44 Russian koi8r
................................................................................
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
................................................................................
Luke 2:44 Shuar New Testament
................................................................................
Marisha Jusesha "Wφi shuarjai winiawai" tusa, N·naka eatsuk Chikichφk tsawant wekasarmiayi. Nuyß Wßinkiataj Tukamß, ni shuariin tura ni nΘkamunam eakarsha,
................................................................................
Lucas 2:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscar a Jesús entre los familiares y conocidos.
................................................................................
Lucas 2:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
................................................................................
Lucas 2:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos;
................................................................................
Lucas 2:44 Spanish: Modern
................................................................................
Suponiendo que él estaba en la caravana, fueron un día de camino y le buscaban entre los parientes y los conocidos.
................................................................................
Lukas 2:44 Swedish (1917)
................................................................................
De menade att han var med i ressällskapet och vandrade så en dagsled och sökte efter honom bland fränder och vänner.
................................................................................
Luka 2:44 Swahili NT
................................................................................
Walidhani alikuwa pamoja na kundi la wasafiri, wakaenda mwendo wa kutwa, halafu wakaanza kumtafuta miongoni mwa jamaa na marafiki.
................................................................................
Lucas 2:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sa pagaakala nilang siya'y nasa kasamahan, ay nagsiyaon sila nang isang araw na paglalakbay; at hinahanap nila siya sa mga kamaganak at mga kakilala;
................................................................................
Luka 2:44 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 2:44 Ukrainian: NT
................................................................................
а думаючи, що Він між товариством, увійшли на день ходи; й шукали Його між родиною та знакомими.
................................................................................
Luke 2:44 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' -rawo, metuku' moto-i dohe doo hampomakoa' -ra. Ha'eo-ramo momako', lako' rapali' -idi hi doo-ra pai' ompi' -ra.
................................................................................
Lu-ca 2:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người tưởng rằng Ngài cũng đồng đi với bạn đi đường, đi trót một ngày, rồi mới tìm hỏi trong đám bà con quen biết;
................................................................................
Luca 2:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E stimando ch’egli fosse fra la compagnia, camminarono una giornata; ed allora si misero a cercarlo fra i lor parenti, e fra i lor conoscenti.
................................................................................
LUKAS 2:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka menyangka Ia ikut dalam rombongan. Sesudah berjalan sepanjang hari barulah mereka mencari Dia di antara sanak saudara dan kenalan-kenalan mereka.
................................................................................
LUKAS 2:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena mereka menyangka bahwa Ia ada di antara orang-orang seperjalanan mereka, berjalanlah mereka sehari perjalanan jauhnya, lalu mencari Dia di antara kaum keluarga dan kenalan mereka.
................................................................................
Acquaintance .......... Acquaintances .......... Belief .......... Boy .......... Company .......... Day's .......... Discover .......... Full .......... Home .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Journey .......... Journeyed .......... Kinsfolk .......... Parents .......... Relations .......... Relatives .......... Seeking .......... Sought .......... Started .......... Staying .......... Supposed .......... Supposing .......... Thinking .......... Together .......... Traveled
................................................................................
Acquaintance .......... Acquaintances .......... Belief .......... Boy .......... Company .......... Day's .......... Discover .......... Full .......... Home .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Journey .......... Journeyed .......... Kinsfolk .......... Parents .......... Relations .......... Relatives .......... Seeking .......... Sought .......... Started .......... Staying .......... Supposed .......... Supposing .......... Thinking .......... Together .......... Traveled
................................................................................
Alphabetical: a .......... acquaintances .......... among .......... and .......... be .......... began .......... but .......... caravan .......... company .......... day .......... day's .......... for .......... friends .......... he .......... him .......... in .......... journey .......... looking .......... on .......... relatives .......... supposed .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... Thinking .......... to .......... traveled .......... was .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible