Luke 2:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
then he took Him into his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit

................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
él tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo:
................................................................................
Lukas 2:28 German: Luther (1912)
................................................................................
da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach:
................................................................................
Luc 2:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
................................................................................
路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he took him in his arms and gave praise to God and said,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He also took him into his arms, and blessed God, and said:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
he received him into his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then took he him up in his arms and said:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
he took Him up in his arms and blessed God and said,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he took him up in his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
................................................................................
路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 面 就 用 手 接 過 他 來 , 稱 頌 神 說 :
................................................................................
路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
西面就把他接到手上,稱頌 神說:
................................................................................
路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
西面就把他接到手上,称颂 神说:
................................................................................
Luc 2:28 French: Darby
................................................................................
il le prit entre ses bras et bénit Dieu et dit:
................................................................................
Luc 2:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit :
................................................................................
Luc 2:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit:
................................................................................
Lukas 2:28 German: Luther (1545)
................................................................................
da nahm er ihn auf seine Arme und lobete Gott und sprach:
................................................................................
Lukas 2:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach:
Luka 2:28 Albanian
................................................................................
ai e mori në krah e bekoi Perëndinë duke thënë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
ինք ալ առաւ զայն իր գիրկը, օրհնեց Աստուած եւ ըսաւ.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harc orduan har ceçan hura bere bessoetara, eta lauda ceçan Iaincoa, eta erran ceçan,
................................................................................
Лука 2:28 Bulgarian
................................................................................
той Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза:-
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:28 Croatian Bible
................................................................................
primi ga on u naručje, blagoslovi Boga i reče:
................................................................................
Lukáš 2:28 Czech BKR
................................................................................
Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
................................................................................
Lukas 2:28 Danish
................................................................................
da tog han det på sine Arme og priste Gud og sagde:
................................................................................
Lukas 2:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide:
................................................................................
Lukács 2:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:28 Esperanto
................................................................................
tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän otti hänen syliinsä, ja kiitti Jumalaa ja sanoi:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
otti hänkin hänet syliinsä ja kiitti Jumalaa ja sanoi:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸν εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησε τὸν Θεὸν καὶ εἶπε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen
................................................................................
kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen

................................................................................
Lik 2:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Simeyon pran tipitit la nan bra l', li di Bondye mèsi. Li di:
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
................................................................................
Luke 2:28 Hebrew Bible
................................................................................
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
................................................................................
Luke 2:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܒܠܗ ܥܠ ܕܪܥܘܗܝ ܘܒܪܟ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܀
Luca 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:
................................................................................
LUKAS 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu Simeon pun memangku Dia, serta memuji Allah, katanya,
................................................................................
Luke 2:28 Kabyle: NT
................................................................................
Semɛun yeṭṭef aqcic-nni ger ifassen-is, iḥmed Sidi Ṛebbi yenna :
................................................................................
누가복음 2:28 Korean
................................................................................
시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
................................................................................
Sv. Lūkass 2:28 Latvian New Testament
................................................................................
Tas ņēma Viņu savās rokās un, Dievu teikdams, sacīja:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:28 Lithuanian
................................................................................
Simeonas paėmė Jį į rankas, laimino Dievą ir tarė:
................................................................................
Luke 2:28 Maori
................................................................................
Ka tango ia i a ia ki ona ringa, ka whakapai ki te Atua, ka mea,
................................................................................
Lukas 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da tok han ham på sine armer og lovet Gud og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił:
................................................................................
Lucas 2:28 Portugese Bible
................................................................................
Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:   
................................................................................
Luca 2:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Simeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:
................................................................................
От Луки 2:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
................................................................................
От Луки 2:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
................................................................................
От Луки 2:28 Russian koi8r
................................................................................
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
................................................................................
Luke 2:28 Shuar New Testament
................................................................................
Itiariarmatai Seme·n uchin jusa miniakas Y·san ßujuk juna Tφmiayi:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Simeón tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios diciendo:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo:
................................................................................
Lucas 2:28 Spanish: Modern
................................................................................
Simeón le tomó en sus brazos y bendijo a Dios diciendo:
................................................................................
Lukas 2:28 Swedish (1917)
................................................................................
då tog också han honom i sin famn och lovade Gud och sade:
................................................................................
Luka 2:28 Swahili NT
................................................................................
Simeoni alimpokea mtoto Yesu mikononi mwake huku akimtukuza Mungu na kusema:
................................................................................
Lucas 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay tinanggap nga niya siya sa kaniyang mga bisig, at pinuri ang Dios, at nagsabi,
................................................................................
Luka 2:28 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 2:28 Ukrainian: NT
................................................................................
узяв він Його на руки свої, і благословив Бога, і сказав:
................................................................................
Luke 2:28 Uma New Testament
................................................................................
Kana'ala' -nami ana'lei toei, napanawi pai' -i mpo'une' Alata'ala, na'uli':
................................................................................
Lu-ca 2:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì người bồng ẵm con trẻ, mà ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng:
................................................................................
Luca 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
egli sel recò nelle braccia, e benedisse Iddio, e disse:
................................................................................
LUKAS 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Simeon mengambil Anak itu dan menggendong-Nya, lalu memuji Allah,
................................................................................
LUKAS 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
ia menyambut Anak itu dan menatang-Nya sambil memuji Allah, katanya:
................................................................................
Arms .......... Blessed .......... Child .......... Custom .......... Jesus .......... Led .......... Parents .......... Praise .......... Praised .......... Received .......... Regard .......... Simeon .......... Spirit .......... Temple
................................................................................
Arms .......... Blessed .......... Child .......... Custom .......... Jesus .......... Led .......... Parents .......... Praise .......... Praised .......... Received .......... Regard .......... Simeon .......... Spirit .......... Temple
................................................................................
Alphabetical: and .......... arms .......... blessed .......... God .......... he .......... him .......... his .......... in .......... into .......... praised .......... said .......... saying .......... Simeon .......... then .......... took
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible