New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ then he took Him into his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit ................................................................................ Lucas 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ él tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo: ................................................................................ Lukas 2:28 German: Luther (1912) ................................................................................ da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach: ................................................................................ Luc 2:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit: ................................................................................ 路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ then he received him into his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he took him in his arms and gave praise to God and said, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He also took him into his arms, and blessed God, and said: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ he received him into his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ then he received him into his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then took he him up in his arms and said: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ he took Him up in his arms and blessed God and said, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then he took him up in his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ then he received him into his arms, and blessed God, and said, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ then he took him in his arms, and blessed God, and he said, ................................................................................ 路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 西 面 就 用 手 接 過 他 來 , 稱 頌 神 說 : ................................................................................ 路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 西面就把他接到手上,稱頌 神說: ................................................................................ 路 加 福 音 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 西面就把他接到手上,称颂 神说: ................................................................................ Luc 2:28 French: Darby ................................................................................ il le prit entre ses bras et bénit Dieu et dit: ................................................................................ Luc 2:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit : ................................................................................ Luc 2:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit: ................................................................................ Lukas 2:28 German: Luther (1545) ................................................................................ da nahm er ihn auf seine Arme und lobete Gott und sprach: ................................................................................ Lukas 2:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach: | Luka 2:28 Albanian ................................................................................ ai e mori në krah e bekoi Perëndinë duke thënë: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ ինք ալ առաւ զայն իր գիրկը, օրհնեց Աստուած եւ ըսաւ. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harc orduan har ceçan hura bere bessoetara, eta lauda ceçan Iaincoa, eta erran ceçan, ................................................................................ Лука 2:28 Bulgarian ................................................................................ той Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза:- ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:28 Croatian Bible ................................................................................ primi ga on u naručje, blagoslovi Boga i reče: ................................................................................ Lukáš 2:28 Czech BKR ................................................................................ Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl: ................................................................................ Lukas 2:28 Danish ................................................................................ da tog han det på sine Arme og priste Gud og sagde: ................................................................................ Lukas 2:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide: ................................................................................ Lukács 2:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:28 Esperanto ................................................................................ tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän otti hänen syliinsä, ja kiitti Jumalaa ja sanoi: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ otti hänkin hänet syliinsä ja kiitti Jumalaa ja sanoi: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸν εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησε τὸν Θεὸν καὶ εἶπε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen ................................................................................ kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen ................................................................................ Lik 2:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Simeyon pran tipitit la nan bra l', li di Bondye mèsi. Li di: ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال ................................................................................ Luke 2:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃ ................................................................................ Luke 2:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܒܠܗ ܥܠ ܕܪܥܘܗܝ ܘܒܪܟ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܀ | Luca 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse: ................................................................................ LUKAS 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu Simeon pun memangku Dia, serta memuji Allah, katanya, ................................................................................ Luke 2:28 Kabyle: NT ................................................................................ Semɛun yeṭṭef aqcic-nni ger ifassen-is, iḥmed Sidi Ṛebbi yenna : ................................................................................ 누가복음 2:28 Korean ................................................................................ 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:28 Latvian New Testament ................................................................................ Tas ņēma Viņu savās rokās un, Dievu teikdams, sacīja: ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:28 Lithuanian ................................................................................ Simeonas paėmė Jį į rankas, laimino Dievą ir tarė: ................................................................................ Luke 2:28 Maori ................................................................................ Ka tango ia i a ia ki ona ringa, ka whakapai ki te Atua, ka mea, ................................................................................ Lukas 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da tok han ham på sine armer og lovet Gud og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił: ................................................................................ Lucas 2:28 Portugese Bible ................................................................................ Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse: ................................................................................ Luca 2:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Simeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis: ................................................................................ От Луки 2:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ он взял Его на руки, благословил Бога и сказал: ................................................................................ От Луки 2:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ он взял Его на руки, благословил Бога и сказал: ................................................................................ От Луки 2:28 Russian koi8r ................................................................................ он взял Его на руки, благословил Бога и сказал: ................................................................................ Luke 2:28 Shuar New Testament ................................................................................ Itiariarmatai Seme·n uchin jusa miniakas Y·san ßujuk juna Tφmiayi: ................................................................................ Lucas 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Simeón tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios diciendo: ................................................................................ Lucas 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: ................................................................................ Lucas 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo: ................................................................................ Lucas 2:28 Spanish: Modern ................................................................................ Simeón le tomó en sus brazos y bendijo a Dios diciendo: ................................................................................ Lukas 2:28 Swedish (1917) ................................................................................ då tog också han honom i sin famn och lovade Gud och sade: ................................................................................ Luka 2:28 Swahili NT ................................................................................ Simeoni alimpokea mtoto Yesu mikononi mwake huku akimtukuza Mungu na kusema: ................................................................................ Lucas 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ay tinanggap nga niya siya sa kaniyang mga bisig, at pinuri ang Dios, at nagsabi, ................................................................................ Luka 2:28 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 2:28 Ukrainian: NT ................................................................................ узяв він Його на руки свої, і благословив Бога, і сказав: ................................................................................ Luke 2:28 Uma New Testament ................................................................................ Kana'ala' -nami ana'lei toei, napanawi pai' -i mpo'une' Alata'ala, na'uli': ................................................................................ Lu-ca 2:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì người bồng ẵm con trẻ, mà ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng: ................................................................................ Luca 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ egli sel recò nelle braccia, e benedisse Iddio, e disse: ................................................................................ LUKAS 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Simeon mengambil Anak itu dan menggendong-Nya, lalu memuji Allah, ................................................................................ LUKAS 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ia menyambut Anak itu dan menatang-Nya sambil memuji Allah, katanya: ................................................................................ Arms .......... Blessed .......... Child .......... Custom .......... Jesus .......... Led .......... Parents .......... Praise .......... Praised .......... Received .......... Regard .......... Simeon .......... Spirit .......... Temple ................................................................................ Arms .......... Blessed .......... Child .......... Custom .......... Jesus .......... Led .......... Parents .......... Praise .......... Praised .......... Received .......... Regard .......... Simeon .......... Spirit .......... Temple ................................................................................ Alphabetical: and .......... arms .......... blessed .......... God .......... he .......... him .......... his .......... in .......... into .......... praised .......... said .......... saying .......... Simeon .......... then .......... took ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |