Luke 2:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis

................................................................................
Lucas 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace.
................................................................................
Lukas 2:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.
................................................................................
Luc 2:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée!
................................................................................
路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 ! 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悦 归 与 人 ) !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Glory to God in the highest, and on the earth peace among men with whom he is well pleased.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Glory to God in the highest, and on earth peace, good pleasure in men.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those who have his good will!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Glory to God on high, and peace on the earth: and unto men rejoicing.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will towards men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.'
................................................................................
路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 ! 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悅 歸 與 人 ) !
................................................................................
路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“在至高之處,榮耀歸與 神!在地上,平安歸與他所喜悅的人!”
................................................................................
路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“在至高之处,荣耀归与 神!在地上,平安归与他所喜悦的人!”
................................................................................
Luc 2:14 French: Darby
................................................................................
Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts; et sur la terre, paix; et bon plaisir dans les hommes!
................................................................................
Luc 2:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes!
................................................................................
Luc 2:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts; paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes!
................................................................................
Lukas 2:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen!
................................................................................
Lukas 2:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Herrlichkeit Gott in der Höhe, (W. in den höchsten (Örtern)) und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen!
Luka 2:14 Albanian
................................................................................
''Lavdi Perëndisë në vendet më të larta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi të cilët qëndron mirëdashja e tij!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ամենաբարձր վայրերուն մէջ՝ Աստուծոյ փա՜ռք, երկրի վրայ՝ խաղաղութի՜ւն, մարդոց մէջ՝ բարեացակամութի՜ւն»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gloria ceru guciz goretan Iaincoari, eta lurrean baque, guiçonac baithara vorondate ona.
................................................................................
Лука 2:14 Bulgarian
................................................................................
Слава на Бога във висините, И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:14 Croatian Bible
................................................................................
Slava na visinama Bogu, a na zemlji mir ljudima, miljenicima njegovim!
................................................................................
Lukáš 2:14 Czech BKR
................................................................................
Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
................................................................................
Lukas 2:14 Danish
................................................................................
Ære være Gud i det højeste! og Fred på Jorden! i Mennesker Velbehag!
................................................................................
Lukas 2:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ere zij God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in de mensen een welbehagen.
................................................................................
Lukács 2:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dicsõség a magasságos [mennyek]ben az Istennek, és e földön békesség, és az emberekhez jó akarat!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:14 Esperanto
................................................................................
Gloro al Dio en la supera alto, Kaj sur la tero paco, inter homoj Difavoro.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa, ja maassa rauha, ja ihmisille hyvä tahto!
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias
................................................................................
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia
................................................................................
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia
................................................................................
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia
................................................................................
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias
................................................................................
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias
................................................................................
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias

................................................................................
Lik 2:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lwanj pou Bondye anwo nan syèl la, kè poze sou latè pou tout moun li renmen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة
................................................................................
Luke 2:14 Hebrew Bible
................................................................................
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
................................................................................
Luke 2:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪܘܡܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܫܠܡܐ ܘܤܒܪܐ ܛܒܐ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Luca 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!
................................................................................
LUKAS 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala kemuliaan bagi Allah di tempat Yang Mahatinggi, dan sejahtera di atas bumi di antara orang yang diperkenan-Nya.
................................................................................
Luke 2:14 Kabyle: NT
................................................................................
Lḥemd i Sidi Ṛebbi deg imukan eɛlayen, lehna di ddunit ɣef yemdanen eɛzizen fell-as.
................................................................................
누가복음 2:14 Korean
................................................................................
`지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라
................................................................................
Sv. Lūkass 2:14 Latvian New Testament
................................................................................
Gods Dievam augstībā, un miers virs zemes laba prāta cilvēkiem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:14 Lithuanian
................................................................................
“Šlovė Dievui aukštybėse, o žemėje ramybė ir palankumas žmonėms!”
................................................................................
Luke 2:14 Maori
................................................................................
Kia whai kororia te Atua i runga rawa, kia mau te rongo ki runga ki te whenua, me te whakaaro pai ki nga tangata.
................................................................................
Lukas 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ære være Gud i det høieste, og fred på jorden, i mennesker hans velbehag!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój, w ludziach dobre upodobanie.
................................................................................
Lucas 2:14 Portugese Bible
................................................................................
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.   
................................................................................
Luca 2:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``
................................................................................
От Луки 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
................................................................................
От Луки 2:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
................................................................................
От Луки 2:14 Russian koi8r
................................................................................
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
................................................................................
Luke 2:14 Shuar New Testament
................................................................................
Nayaimpinmasha Yus nankaamantuiti tu Enentßimtusarti. Tura ju nunkanmasha Yusjai nawamnaikiaru ainia nu imiatkinchanum pujusarti. Tu tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz entre los hombres (de buena voluntad) en quienes El se complace."
................................................................................
Lucas 2:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
................................................................................
Lucas 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, y en el hombre buena voluntad.
................................................................................
Lucas 2:14 Spanish: Modern
................................................................................
--¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad!
................................................................................
Lukas 2:14 Swedish (1917)
................................................................................
»Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden, bland människor till vilka han har behag!»
................................................................................
Luka 2:14 Swahili NT
................................................................................
Utukufu kwa Mungu juu mbinguni, na amani duniani kwa watu aliopendezwa nao!
................................................................................
Lucas 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Luwalhati sa Dios sa kataastaasan, At sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.
................................................................................
Luka 2:14 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 2:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Слава на вишинах Богу, а на землї впокій, між людьми благоволеннє.
................................................................................
Luke 2:14 Uma New Testament
................................................................................
Mai-tamo mpo'une' Alata'ala to hi suruga! Pai' hi dunia', tauna to napokono mporata kalompea' tuwu'.
................................................................................
Lu-ca 2:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao, Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người!
................................................................................
Luca 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, Pace in terra, Benivoglienza inverso gli uomini,
................................................................................
LUKAS 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Terpujilah Allah di langit yang tertinggi! Dan di atas bumi, sejahteralah manusia yang menyenangkan hati Tuhan!
................................................................................
LUKAS 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi di antara manusia yang berkenan kepada-Nya.
................................................................................
Earth .......... Favor .......... Glory .......... Good .......... Heavens .......... Highest .......... Peace .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rests .......... Towards
................................................................................
Earth .......... Favor .......... Glory .......... Good .......... Heavens .......... Highest .......... Peace .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rests .......... Towards
................................................................................
Alphabetical: among .......... and .......... earth .......... favor .......... Glory .......... God .......... He .......... highest .......... his .......... in .......... is .......... men .......... on .......... peace .......... pleased .......... rests .......... the .......... to .......... whom .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible