Luke 2:14
New American Standard Bible (©1995)
"Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis

Lucas 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace.

Lukas 2:14 German: Luther (1912)
Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.

Luc 2:14 French: Louis Segond (1910)
Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée!

路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 ! 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悦 归 与 人 ) !

King James Bible
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

American King James Version
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

American Standard Version
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.

Bible in Basic English
Glory to God in the highest, and on the earth peace among men with whom he is well pleased.

Douay-Rheims Bible
Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.

Darby Bible Translation
Glory to God in the highest, and on earth peace, good pleasure in men.

English Revised Version
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those who have his good will!"

Tyndale New Testament
Glory to God on high, and peace on the earth: and unto men rejoicing.

Weymouth New Testament
"Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!"

Webster's Bible Translation
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will towards men.

World English Bible
"Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men."

Young's Literal Translation
'Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.'

路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 ! 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悅 歸 與 人 ) !

路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“在至高之處,榮耀歸與 神!在地上,平安歸與他所喜悅的人!”

路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“在至高之处,荣耀归与 神!在地上,平安归与他所喜悦的人!”

Luc 2:14 French: Darby
Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts; et sur la terre, paix; et bon plaisir dans les hommes!

Luc 2:14 French: Martin (1744)
Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes!

Luc 2:14 French: Ostervald (1744)
Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts; paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes!

Lukas 2:14 German: Luther (1545)
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen!

Lukas 2:14 German: Elberfelder (1871)
Herrlichkeit Gott in der Höhe, (W. in den höchsten (Örtern)) und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen!

Luka 2:14 Albanian
''Lavdi Perëndisë në vendet më të larta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi të cilët qëndron mirëdashja e tij!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:14 Armenian (Western): NT
«Ամենաբարձր վայրերուն մէջ՝ Աստուծոյ փա՜ռք, երկրի վրայ՝ խաղաղութի՜ւն, մարդոց մէջ՝ բարեացակամութի՜ւն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gloria ceru guciz goretan Iaincoari, eta lurrean baque, guiçonac baithara vorondate ona.

Лука 2:14 Bulgarian
Слава на Бога във висините, И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение.

Evanðelje po Luki 2:14 Croatian Bible
Slava na visinama Bogu, a na zemlji mir ljudima, miljenicima njegovim!

Lukáš 2:14 Czech BKR
Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.

Lukas 2:14 Danish
Ære være Gud i det højeste! og Fred på Jorden! i Mennesker Velbehag!

Lukas 2:14 Dutch Staten Vertaling
Ere zij God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in de mensen een welbehagen.

Lukács 2:14 Hungarian: Karoli
Dicsõség a magasságos [mennyek]ben az Istennek, és e földön békesség, és az emberekhez jó akarat!

La evangelio laŭ Luko 2:14 Esperanto
Gloro al Dio en la supera alto, Kaj sur la tero paco, inter homoj Difavoro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:14 Finnish: Bible (1776)
Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa, ja maassa rauha, ja ihmisille hyvä tahto!

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto!

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias
doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias

Lik 2:14 Haitian Creole Bible
Lwanj pou Bondye anwo nan syèl la, kè poze sou latè pou tout moun li renmen.

ﻟﻮﻗﺎ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة

Luke 2:14 Hebrew Bible
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃

Luke 2:14 Aramaic NT: Peshitta
ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪܘܡܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܫܠܡܐ ܘܤܒܪܐ ܛܒܐ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀

Luca 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!

LUKAS 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala kemuliaan bagi Allah di tempat Yang Mahatinggi, dan sejahtera di atas bumi di antara orang yang diperkenan-Nya.

Luke 2:14 Kabyle: NT
Lḥemd i Sidi Ṛebbi deg imukan eɛlayen, lehna di ddunit ɣef yemdanen eɛzizen fell-as.

누가복음 2:14 Korean
`지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라

Sv. Lūkass 2:14 Latvian New Testament
Gods Dievam augstībā, un miers virs zemes laba prāta cilvēkiem.

Evangelija pagal Lukà 2:14 Lithuanian
“Šlovė Dievui aukštybėse, o žemėje ramybė ir palankumas žmonėms!”

Luke 2:14 Maori
Kia whai kororia te Atua i runga rawa, kia mau te rongo ki runga ki te whenua, me te whakaaro pai ki nga tangata.

Lukas 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ære være Gud i det høieste, og fred på jorden, i mennesker hans velbehag!

Polish: Biblia Gdanska
Chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój, w ludziach dobre upodobanie.

Lucas 2:14 Portugese Bible
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.   

Luca 2:14 Romanian: Cornilescu
,,Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``

От Луки 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

От Луки 2:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

От Луки 2:14 Russian koi8r
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

Luke 2:14 Shuar New Testament
Nayaimpinmasha Yus nankaamantuiti tu Enentßimtusarti. Tura ju nunkanmasha Yusjai nawamnaikiaru ainia nu imiatkinchanum pujusarti. Tu tiarmiayi.

Lucas 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz entre los hombres (de buena voluntad) en quienes El se complace."

Lucas 2:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.

Lucas 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, y en el hombre buena voluntad.

Lucas 2:14 Spanish: Modern
--¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad!

Lukas 2:14 Swedish (1917)
»Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden, bland människor till vilka han har behag!»

Luka 2:14 Swahili NT
Utukufu kwa Mungu juu mbinguni, na amani duniani kwa watu aliopendezwa nao!

Lucas 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Luwalhati sa Dios sa kataastaasan, At sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.

Luka 2:14 Turkish

Лука 2:14 Ukrainian: NT
Слава на вишинах Богу, а на землї впокій, між людьми благоволеннє.

Luke 2:14 Uma New Testament
Mai-tamo mpo'une' Alata'ala to hi suruga! Pai' hi dunia', tauna to napokono mporata kalompea' tuwu'.

Lu-ca 2:14 Vietnamese (1934)
Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao, Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người!

Luca 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, Pace in terra, Benivoglienza inverso gli uomini,

LUKAS 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Terpujilah Allah di langit yang tertinggi! Dan di atas bumi, sejahteralah manusia yang menyenangkan hati Tuhan!

LUKAS 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi di antara manusia yang berkenan kepada-Nya.

Earth .......... Favor .......... Glory .......... Good .......... Heavens .......... Highest .......... Peace .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rests .......... Towards

Earth .......... Favor .......... Glory .......... Good .......... Heavens .......... Highest .......... Peace .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rests .......... Towards

Alphabetical: among .......... and .......... earth .......... favor .......... Glory .......... God .......... He .......... highest .......... his .......... in .......... is .......... men .......... on .......... peace .......... pleased .......... rests .......... the .......... to .......... whom .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible