Luke 19:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae

................................................................................
Lucas 19:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, ya que él también es hijo de Abraham;
................................................................................
Lukas 19:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist.
................................................................................
Luc 19:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.
................................................................................
路 加 福 音 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 今 天 救 恩 到 了 这 家 , 因 为 他 也 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, as much as he also is a son of Abraham.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto him, Today is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus said to Zacchaeus, "You and your family have been saved today. You've shown that you, too, are one of Abraham's descendants.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus said to him: This day is health come unto this house, forasmuch as it also is become the child of Abraham.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Turning towards him, Jesus replied, "To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus said unto him -- 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
................................................................................
路 加 福 音 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 今 天 救 恩 到 了 這 家 , 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。
................................................................................
路 加 福 音 19:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“今天救恩到了這家,他也是亞伯拉罕的子孫。
................................................................................
路 加 福 音 19:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“今天救恩到了这家,他也是亚伯拉罕的子孙。
................................................................................
Luc 19:9 French: Darby
................................................................................
Et Jésus lui dit: Aujourd'hui le salut est venu à cette maison, vu que lui aussi est fils d'Abraham;
................................................................................
Luc 19:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit : aujourd'hui le salut est entré dans cette maison; parce que celui-ci aussi est fils d'Abraham.
................................................................................
Luc 19:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d'Abraham.
................................................................................
Lukas 19:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist;
................................................................................
Lukas 19:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist;
Luka 19:9 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi i tha: ''Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Այսօր փրկութիւն եղաւ այս տան, քանի որ ի՛նք ալ Աբրահամի որդի է:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Iesusec erran cieçón, Egun saluamendua etche huni eguin içan ciayóc, ceren haur-ere Abrahamen seme baita.
................................................................................
Лука 19:9 Bulgarian
................................................................................
И Исус му рече: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син.
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:9 Croatian Bible
................................................................................
Reče mu na to Isus: Danas je došlo spasenje ovoj kući jer i on je sin Abrahamov!
................................................................................
Lukáš 19:9 Czech BKR
................................................................................
I dí jemu Ježíš: Dnes spasení stalo se domu tomuto, protože i on jest syn Abrahamův.
................................................................................
Lukas 19:9 Danish
................................................................................
Men Jesus sagde til ham: "I Dag er der blevet dette Hus Frelse til Del, efterdi også han er en Abrahams Søn;
................................................................................
Lukas 19:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hem: Heden is dezen huize zaligheid geschied, nademaal ook deze een zoon van Abraham is.
................................................................................
Lukács 19:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig néki Jézus: Ma lett idvessége ennek a háznak! mivelhogy õ is Ábrahám fia.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:9 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al li:Hodiaux venis savo al cxi tiu domo, cxar li ankaux estas filo de Abraham.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi hänelle: tänäpänä on tälle huoneelle autuus tapahtunut, että hänkin on Abrahamin poika.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi hänestä: "Tänään on pelastus tullut tälle huoneelle, koska hänkin on Aabrahamin poika;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν [ὁ] Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ [ἐστιν]·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε προς αυτον [ο] ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ [εστιν]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε προς αυτον {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ {VAR1: [εστιν] } {VAR2: εστιν }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de pros auton o iēsous oti sēmeron sōtēria tō oikō toutō egeneto kathoti kai autos uios abraam
................................................................................
eipen de pros auton o iEsous oti sEmeron sOtEria tO oikO toutO egeneto kathoti kai autos uios abraam

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros auton o iēsous oti sēmeron sōtēria tō oikō toutō egeneto kathoti kai autos uios abraam estin
................................................................................
eipen de pros auton o iEsous oti sEmeron sOtEria tO oikO toutO egeneto kathoti kai autos uios abraam estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros auton o iēsous oti sēmeron sōtēria tō oikō toutō egeneto kathoti kai autos uios abraam estin
................................................................................
eipen de pros auton o iEsous oti sEmeron sOtEria tO oikO toutO egeneto kathoti kai autos uios abraam estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros auton o iēsous oti sēmeron sōtēria tō oikō toutō egeneto kathoti kai autos uios abraam estin
................................................................................
eipen de pros auton o iEsous oti sEmeron sOtEria tO oikO toutO egeneto kathoti kai autos uios abraam estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de pros auton [o] iēsous oti sēmeron sōtēria tō oikō toutō egeneto kathoti kai autos uios abraam [estin]
................................................................................
eipen de pros auton [o] iEsous oti sEmeron sOtEria tO oikO toutO egeneto kathoti kai autos uios abraam [estin]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de pros auton {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous oti sēmeron sōtēria tō oikō toutō egeneto kathoti kai autos uios abraam {WH: [estin] } {UBS4: estin }
................................................................................
eipen de pros auton {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous oti sEmeron sOtEria tO oikO toutO egeneto kathoti kai autos uios abraam {WH: [estin]} {UBS4: estin}

................................................................................
Lik 19:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi di li: Jòdi a, kay sa a delivre paske nonm sa a se yon pitit Abraram li ye tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يسوع اليوم حصل خلاص لهذا البيت اذ هو ايضا ابن ابراهيم.
................................................................................
Luke 19:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא׃
................................................................................
Luke 19:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܝܘܡܢܐ ܗܘܘ ܚܝܐ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܒܪܗܡ ܀
Luca 19:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù gli disse: Oggi la salvezza è entrata in questa casa, poiché anche questo è figliuolo d’Abramo:
................................................................................
LUKAS 19:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yesus pun berkatalah kepadanya, "Pada hari ini datanglah selamat kepada seisi rumah ini, karena ia ini juga terhisab kepada anak Ibrahim.
................................................................................
Luke 19:9 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yas : Ass-agi leslak ikcem-ed axxam agi, imi argaz-agi ula d nețța d mmi-s n Ibṛahim.
................................................................................
누가복음 19:9 Korean
................................................................................
예수께서 이르시되 `오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다
................................................................................
Sv. Lūkass 19:9 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus sacīja viņam: Šodien šim namam notikusi pestīšana, jo arī šis ir Ābrahama dēls.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:9 Lithuanian
................................................................................
Jėzus tarė: “Šiandien į šiuos namus atėjo išgelbėjimas, nes ir jis yra Abraomo sūnus.
................................................................................
Luke 19:9 Maori
................................................................................
Na ko te meatanga a Ihu ki a ia, Nonaianei te ora i tae mai ai ki tenei whare, he tama nei hoki ia na Aperahama.
................................................................................
Lukas 19:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus sa om ham: Idag er frelse blitt dette hus til del, eftersom og han er en Abrahams sønn;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu Jezus: Dziś się stało zbawienie domowi temu, dlatego że i on jest synem Abrahamowym.
................................................................................
Lucas 19:9 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.   
................................................................................
Luca 19:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a zis: ,,Astăzi a intrat mîntuirea în casa aceasta, căci şi el este fiul lui Avraam.
................................................................................
От Луки 19:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
................................................................................
От Луки 19:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
................................................................................
От Луки 19:9 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
................................................................................
Luke 19:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Ju aishman Apraßma Shußrintiat Yamßi niisha Nφiniujai uwempra asa nekas Apraßma shuari ajasuiti.
................................................................................
Lucas 19:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Hoy ha venido la salvación a esta casa," le dijo Jesús, "ya que él también es hijo de Abraham;
................................................................................
Lucas 19:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
................................................................................
Lucas 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el Señor le dijo: Porque hoy ha sido hecha salud a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
................................................................................
Lucas 19:9 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús le dijo: --Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham.
................................................................................
Lukas 19:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus sade om honom: »I dag har frälsning vederfarits detta hus, eftersom också han är en Abrahams son.
................................................................................
Luka 19:9 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Leo wokovu umefika katika nyumba hii, kwa vile huyu pia ni wa ukoo wa Abrahamu.
................................................................................
Lucas 19:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Dumating sa bahay na ito ngayon ang pagkaligtas, sapagka't siya'y anak din naman ni Abraham.
................................................................................
Luka 19:9 Turkish
................................................................................
İsa dedi ki, ‹‹Bu ev bugün kurtuluşa kavuştu. Çünkü bu adam da İbrahimin oğludur.
................................................................................
Лука 19:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж до него Ісус: Що сьогоднї спасенне домові сьому сталось, бо й він син Авраамів:
................................................................................
Luke 19:9 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Hi eo toe lau, tauna hi tomi toi tebahaka ngkai huku' jeko' -ra, apa' Zakheus toii, muli Abraham wo'o-i-hawo.
................................................................................
Lu-ca 19:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hôm nay sự cứu đã vào nhà nầy, vì người nầy cũng là con cháu Áp-ra-ham.
................................................................................
Luca 19:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù gli disse: Oggi è avvenuta salute a questa casa; poichè anche costui è figliuol d’Abrahamo.
................................................................................
LUKAS 19:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu kata Yesus, Pada hari ini engkau dan seluruh keluargamu diselamatkan oleh Allah dan diberikan hidup yang baru, sebab engkau juga keturunan Abraham.
................................................................................
LUKAS 19:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Yesus kepadanya: "Hari ini telah terjadi keselamatan kepada rumah ini, karena orang inipun anak Abraham.
................................................................................
Abraham .......... Forasmuch .......... House .......... Inasmuch .......... Jesus .......... Salvation .......... Today .......... To-Day .......... Towards .......... Turning
................................................................................
Abraham .......... Forasmuch .......... House .......... Inasmuch .......... Jesus .......... Salvation .......... Today .......... To-Day .......... Towards .......... Turning
................................................................................
Alphabetical: a .......... Abraham .......... And .......... because .......... come .......... has .......... he .......... him .......... house .......... is .......... Jesus .......... man .......... of .......... said .......... salvation .......... son .......... this .......... to .......... Today .......... too
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible