Luke 19:48
New American Standard Bible (©1995)
and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum

Lucas 19:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchándole.

Lukas 19:48 German: Luther (1912)
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn.

Luc 19:48 French: Louis Segond (1910)
mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 寻 不 出 法 子 来 , 因 为 百 姓 都 侧 耳 听 他 。

King James Bible
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

American King James Version
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

American Standard Version
and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

Bible in Basic English
But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.

Douay-Rheims Bible
And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.

Darby Bible Translation
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

English Revised Version
and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him.

Tyndale New Testament
But could not find what to do. For all the people stuck by him. And gave him audience.

Weymouth New Testament
But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.

Webster's Bible Translation
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

World English Bible
They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

Young's Literal Translation
and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 尋 不 出 法 子 來 , 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他 。

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但他們不知道要怎樣下手,因為眾人都圍著他,聽他的教訓。

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但他们不知道要怎样下手,因为众人都围着他,听他的教训。

Luc 19:48 French: Darby
Et ils ne trouvaient rien qu'ils pussent faire; car tout le peuple se tenait suspendu à ses lèvres pour l'entendre.

Luc 19:48 French: Martin (1744)
Mais ils ne trouvaient rien qu'ils lui pussent faire; car tout le peuple était fort attentif à l'écouter.

Luc 19:48 French: Ostervald (1744)
Mais ils ne savaient que faire, car tout le peuple s'attachait à ses paroles.

Lukas 19:48 German: Luther (1545)
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten; denn alles Volk hing ihm an und hörete ihn.

Lukas 19:48 German: Elberfelder (1871)
Und sie fanden nicht, was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde. (Eig. hing hörend an ihm)

Luka 19:48 Albanian
Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:48 Armenian (Western): NT
բայց չէին կրնար գտնել թէ ի՛նչ ընեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը շատ ուշադրութեամբ մտիկ կ՚ընէր անոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina etzutén erideiten cer eguin ahal leçaqueoten: ecen populu gucia cen attento haren ençutera.

Лука 19:48 Bulgarian
Но не намериха какво да сторят, понеже всичките люде бяха прилепнали при Него да Го слушат.

Evanðelje po Luki 19:48 Croatian Bible
ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.

Lukáš 19:48 Czech BKR
A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho.

Lukas 19:48 Danish
Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham.

Lukas 19:48 Dutch Staten Vertaling
En zij vonden niet, wat zij doen zouden; want al het volk hing Hem aan, en hoorde Hem.

Lukács 19:48 Hungarian: Karoli
És nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván.

La evangelio laŭ Luko 19:48 Esperanto
kaj ne trovis, kion fari, cxar la tuta popolo tre atente auxskultis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:48 Finnish: Bible (1776)
Ja ei tietäneet, mitä heidän piti tekemän; sillä kaikki kansa riippui hänessä, ja kuulivat häntä.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
mutta he eivät keksineet, mitä tekisivät, sillä kaikki kansa riippui hänessä ja kuunteli häntä.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσουσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεμετο αυτου ακουων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Westcott/Hort
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremeto autou akouōn
kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremeto autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn
kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn
kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn
kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn
kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn
kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

Lik 19:48 Haitian Creole Bible
Men, yo pa t' kapab jwenn yon jan pou yo te fè sa, paske tout pèp la t'ap koute sa l' t'ap di san yo pa pèdi yon mo.

ﻟﻮﻗﺎ 19:48 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يجدوا ما يفعلون لان الشعب كله كان متعلقا به يسمع منه

Luke 19:48 Hebrew Bible
ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃

Luke 19:48 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܗ ܟܠܗ ܓܝܪ ܥܡܐ ܬܠܐ ܗܘܐ ܒܗ ܠܡܫܡܥܗ ܀

Luca 19:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.

LUKAS 19:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada didapatinya seperti yang dimaksudkannya itu; karena segenap kaum itu berpaut kepada-Nya serta mendengarkan Dia.

Luke 19:48 Kabyle: NT
lameɛna ur s-ufin ara abrid axaṭer lɣaci meṛṛa smeḥsisen-as, yerna tɛeǧǧben deg yimeslayen-is.

누가복음 19:48 Korean
백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라

Sv. Lūkass 19:48 Latvian New Testament
Un tie neizprata, ko Viņam darīt, jo visa tauta neatlaidīgi klausījās Viņā.

Evangelija pagal Lukà 19:48 Lithuanian
tačiau neišmanė, ką galėtų padaryti, nes visi žmonės apgulę Jį klausėsi.

Luke 19:48 Maori
Heoi kihai i kitea ta ratou e mea ai: no te mea e u ana nga tangata katoa ki a ia, e whakarongo ana.

Lukas 19:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham.

Polish: Biblia Gdanska
Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go.

Lucas 19:48 Portugese Bible
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.   

Luca 19:48 Romanian: Cornilescu
dar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.

От Луки 19:48 Russian: Synodal Translation (1876)
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.

От Луки 19:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

От Луки 19:48 Russian koi8r
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

Luke 19:48 Shuar New Testament
T·rasha Ashφ aents Θmamkes anturainiakui Mßatniun tujinkiarmiayi.

Lucas 19:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchando lo que decía.

Lucas 19:48 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

Lucas 19:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

Lucas 19:48 Spanish: Modern
Pero no hallaban manera de hacerle algo, porque el pueblo le escuchaba con mucha atención.

Lukas 19:48 Swedish (1917)
men de kunde icke finna någon utväg därtill, ty allt folket höll sig till honom och hörde honom.

Luka 19:48 Swahili NT
lakini hawakuwa na la kufanya, maana watu wote walikuwa wakimsikiliza kwa makini kabisa.

Lucas 19:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya.

Luka 19:48 Turkish

Лука 19:48 Ukrainian: NT
І не знайшли, що б зробити Йому; народ бо ввесь горнувсь до Него слухаючи.

Luke 19:48 Uma New Testament
aga uma ria ohea-ra mpobabehi anu hi nono-ra, apa' lutu-ramo ntodea mpe'epei lolita-na.

Lu-ca 19:48 Vietnamese (1934)
nhưng họ không biết dùng chước chi, vì dân sự đều chăm chỉ mà nghe Ngài nói.

Luca 19:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non trovavano che cosa potesser fare, perciocchè tutto il popolo pendeva dalla sua bocca, ascoltandolo.

LUKAS 19:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
tetapi tidak menemukan jalan untuk melakukan hal itu, karena semua orang terus saja mendengarkan Dia, dan terpikat pada kata-kata-Nya.

LUKAS 19:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
tetapi mereka tidak tahu, bagaimana harus melakukannya, sebab seluruh rakyat terpikat kepada-Nya dan ingin mendengarkan Dia.

Able .......... Attentive .......... Couldn't .......... Find .......... Finding .......... Greatly .......... Hanging .......... Hear .......... Hearing .......... Hung .......... Interested .......... Kept .......... Lips .......... Way .......... Word .......... Words

Able .......... Attentive .......... Couldn't .......... Find .......... Finding .......... Greatly .......... Hanging .......... Hear .......... Hearing .......... Hung .......... Interested .......... Kept .......... Lips .......... Way .......... Word .......... Words

Alphabetical: all .......... and .......... any .......... anything .......... because .......... could .......... do .......... every .......... find .......... for .......... hanging .......... He .......... his .......... hung .......... it .......... might .......... not .......... on .......... people .......... said .......... that .......... the .......... they .......... to .......... way .......... were .......... word .......... words .......... Yet

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48

Scripturetext.com Multilingual Bible