Luke 19:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos

................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
................................................................................
Lukas 19:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!
................................................................................
Luc 19:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
................................................................................
路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 中 有 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke your disciples.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And some of the pharises of the company, said unto him: Master rebuke thy disciples.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke thy disciples;'
................................................................................
路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 責 備 你 的 門 徒 罷 !
................................................................................
路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!”
................................................................................
路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”
................................................................................
Luc 19:39 French: Darby
................................................................................
Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Maître, reprends tes disciples.
................................................................................
Luc 19:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quelques-uns d'entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples.
................................................................................
Luc 19:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors quelques-uns des pharisiens de la foule lui dirent: Maître, reprends tes disciples.
................................................................................
Lukas 19:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Und etliche der, Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!
................................................................................
Lukas 19:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern.
Luka 19:39 Albanian
................................................................................
Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Փարիսեցիներէն ոմանք բազմութեան մէջէն ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, յանդիմանէ՛ քու աշակերտներդ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan gendetzeco Phariseuetaric batzuc erran cieçóten, Magistruá, mehatcha itzac eure discipuluac.
................................................................................
Лука 19:39 Bulgarian
................................................................................
А някои от фарисеите между народа Му рекоха: Учителю, смъмри учениците Си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:39 Croatian Bible
................................................................................
Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: Učitelju, prekori svoje učenike.
................................................................................
Lukáš 19:39 Czech BKR
................................................................................
Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých.
................................................................................
Lukas 19:39 Danish
................................................................................
Og nogle af Farisæerne i Skaren sagde til ham: "Mester! irettesæt dine Disciple!"
................................................................................
Lukas 19:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En sommigen der Farizeen uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf Uw discipelen.
................................................................................
Lukács 19:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:39 Esperanto
................................................................................
Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li:Majstro, admonu viajn discxiplojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja muutamat Pharisealaisista kansan seasta sanoivat hänelle: Mestari, nuhtele opetuslapsias.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτὸν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
................................................................................
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
................................................................................
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
................................................................................
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
................................................................................
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
................................................................................
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou
................................................................................
kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou

................................................................................
Lik 19:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen kèk farizyen nan mitan foul la. Yo di Jezi konsa: Mèt, manyè fè disip ou yo pe bouch yo non.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك.
................................................................................
Luke 19:39 Hebrew Bible
................................................................................
ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
................................................................................
Luke 19:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܟܢܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܝ ܟܐܝ ܒܬܠܡܝܕܝܟ ܀
Luca 19:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
................................................................................
LUKAS 19:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka antara orang banyak itu ada beberapa orang Parisi berkata kepada-Nya, "Ya Guru, tegurkan murid-murid-Mu itu."
................................................................................
Luke 19:39 Kabyle: NT
................................................................................
Kra ifariziyen di tlemmast lɣaci nnan i Sidna Ɛisa : A Sidi, ini-yasen i inelmaden-ik ad ssusmen.
................................................................................
누가복음 19:39 Korean
................................................................................
무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘
................................................................................
Sv. Lūkass 19:39 Latvian New Testament
................................................................................
Un daži farizeji ļaužu pulkā sacīja Viņam: Mācītāj, apsauc savus mācekļus!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:39 Lithuanian
................................................................................
Kai kurie fariziejai iš minios Jam sakė: “Mokytojau, sudrausk savo mokinius!”
................................................................................
Luke 19:39 Maori
................................................................................
Na ka mea etahi o nga Parihi i roto i te mano ki a ia, E te Kaiwhakaako, riria au akonga.
................................................................................
Lukas 19:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje.
................................................................................
Lucas 19:39 Portugese Bible
................................................................................
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.   
................................................................................
Luca 19:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unii Farisei, din norod, au zis lui Isus: ,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!``
................................................................................
От Луки 19:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
................................................................................
От Луки 19:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
................................................................................
От Луки 19:39 Russian koi8r
................................................................................
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
................................................................................
Luke 19:39 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ParisΘu aents nui Pßchitra pujuarmia nu Jesusan chicharainiak "Uuntß, nemartamainia nu "takamatsata" tiarta" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces algunos de los Fariseos de entre la multitud Le dijeron: "Maestro, reprende a Tus discípulos."
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
................................................................................
Lucas 19:39 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: --Maestro, reprende a tus discípulos.
................................................................................
Lukas 19:39 Swedish (1917)
................................................................................
Och några fariséer som voro med i folkhopen sade till honom: »Mästare, förbjud dina lärjungar att ropa så.»
................................................................................
Luka 19:39 Swahili NT
................................................................................
Hapo baadhi ya Mafarisayo waliokuwako katika lile kundi la watu, wakamwambia Yesu, "Mwalimu, wanyamazishe wanafunzi wako!"
................................................................................
Lucas 19:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad.
................................................................................
Luka 19:39 Turkish
................................................................................
Kalabalığın içinden bazı Ferisiler Ona, ‹‹Öğretmen, öğrencilerini sustur!›› dediler.
................................................................................
Лука 19:39 Ukrainian: NT
................................................................................
А деякі з Фарисеїв між народом казали до Него: Учителю, закажи ученикам Твоїм.
................................................................................
Luke 19:39 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ba hangkuja dua to Parisi to hi olo' tauna to wori' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, tagi-ramo ana'guru-nu bona neo' -ra mpo'uli' hewa tetu!"
................................................................................
Lu-ca 19:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si ở trong đám dân đông nói cùng Ngài rằng: Thưa thầy, xin quở trách môn đồ thầy!
................................................................................
Luca 19:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed alcuni de’ Farisei d’infra la moltitudine gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
................................................................................
LUKAS 19:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa orang Farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, Bapak Guru, suruhlah pengikut-pengikut Bapak diam.
................................................................................
LUKAS 19:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beberapa orang Farisi yang turut dengan orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, tegorlah murid-murid-Mu itu."
................................................................................
Appealed .......... Crowd .......... Disciples .......... Jesus .......... Master .......... Multitude .......... Pharisees .......... Quiet .......... Rabbi .......... Rebuke .......... Reprove .......... Teacher .......... Thereupon
................................................................................
Appealed .......... Crowd .......... Disciples .......... Jesus .......... Master .......... Multitude .......... Pharisees .......... Quiet .......... Rabbi .......... Rebuke .......... Reprove .......... Teacher .......... Thereupon
................................................................................
Alphabetical: crowd .......... disciples .......... Him .......... in .......... Jesus .......... of .......... Pharisees .......... rebuke .......... said .......... Some .......... Teacher .......... the .......... to .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible