New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos ................................................................................ Lucas 19:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos. ................................................................................ Lukas 19:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger! ................................................................................ Luc 19:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples. ................................................................................ 路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 中 有 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke your disciples. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And some of the pharises of the company, said unto him: Master rebuke thy disciples. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, 'Teacher, rebuke thy disciples;' ................................................................................ 路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 責 備 你 的 門 徒 罷 ! ................................................................................ 路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!” ................................................................................ 路 加 福 音 19:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!” ................................................................................ Luc 19:39 French: Darby ................................................................................ Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Maître, reprends tes disciples. ................................................................................ Luc 19:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quelques-uns d'entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples. ................................................................................ Luc 19:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors quelques-uns des pharisiens de la foule lui dirent: Maître, reprends tes disciples. ................................................................................ Lukas 19:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Und etliche der, Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger! ................................................................................ Lukas 19:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und etliche der Pharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, verweise es deinen Jüngern. | Luka 19:39 Albanian ................................................................................ Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:39 Armenian (Western): NT ................................................................................ Փարիսեցիներէն ոմանք բազմութեան մէջէն ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, յանդիմանէ՛ քու աշակերտներդ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 19:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan gendetzeco Phariseuetaric batzuc erran cieçóten, Magistruá, mehatcha itzac eure discipuluac. ................................................................................ Лука 19:39 Bulgarian ................................................................................ А някои от фарисеите между народа Му рекоха: Учителю, смъмри учениците Си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 19:39 Croatian Bible ................................................................................ Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: Učitelju, prekori svoje učenike. ................................................................................ Lukáš 19:39 Czech BKR ................................................................................ Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých. ................................................................................ Lukas 19:39 Danish ................................................................................ Og nogle af Farisæerne i Skaren sagde til ham: "Mester! irettesæt dine Disciple!" ................................................................................ Lukas 19:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En sommigen der Farizeen uit de schare zeiden tot Hem: Meester, bestraf Uw discipelen. ................................................................................ Lukács 19:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 19:39 Esperanto ................................................................................ Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li:Majstro, admonu viajn discxiplojn. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja muutamat Pharisealaisista kansan seasta sanoivat hänelle: Mestari, nuhtele opetuslapsias. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπον πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτὸν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπον προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τινες των φαρισαιων απο του οχλου ειπαν προς αυτον διδασκαλε επιτιμησον τοις μαθηταις σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou ................................................................................ kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou ................................................................................ kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou ................................................................................ kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou ................................................................................ kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipon pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou ................................................................................ kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tines tōn pharisaiōn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimēson tois mathētais sou ................................................................................ kai tines tOn pharisaiOn apo tou ochlou eipan pros auton didaskale epitimEson tois mathEtais sou ................................................................................ Lik 19:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen kèk farizyen nan mitan foul la. Yo di Jezi konsa: Mèt, manyè fè disip ou yo pe bouch yo non. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك. ................................................................................ Luke 19:39 Hebrew Bible ................................................................................ ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃ ................................................................................ Luke 19:39 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܟܢܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܝ ܟܐܝ ܒܬܠܡܝܕܝܟ ܀ | Luca 19:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli! ................................................................................ LUKAS 19:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka antara orang banyak itu ada beberapa orang Parisi berkata kepada-Nya, "Ya Guru, tegurkan murid-murid-Mu itu." ................................................................................ Luke 19:39 Kabyle: NT ................................................................................ Kra ifariziyen di tlemmast lɣaci nnan i Sidna Ɛisa : A Sidi, ini-yasen i inelmaden-ik ad ssusmen. ................................................................................ 누가복음 19:39 Korean ................................................................................ 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘 ................................................................................ Sv. Lūkass 19:39 Latvian New Testament ................................................................................ Un daži farizeji ļaužu pulkā sacīja Viņam: Mācītāj, apsauc savus mācekļus! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 19:39 Lithuanian ................................................................................ Kai kurie fariziejai iš minios Jam sakė: “Mokytojau, sudrausk savo mokinius!” ................................................................................ Luke 19:39 Maori ................................................................................ Na ka mea etahi o nga Parihi i roto i te mano ki a ia, E te Kaiwhakaako, riria au akonga. ................................................................................ Lukas 19:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje. ................................................................................ Lucas 19:39 Portugese Bible ................................................................................ Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos. ................................................................................ Luca 19:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unii Farisei, din norod, au zis lui Isus: ,,Învăţătorule, ceartă-Ţi ucenicii!`` ................................................................................ От Луки 19:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. ................................................................................ От Луки 19:39 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. ................................................................................ От Луки 19:39 Russian koi8r ................................................................................ И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. ................................................................................ Luke 19:39 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ParisΘu aents nui Pßchitra pujuarmia nu Jesusan chicharainiak "Uuntß, nemartamainia nu "takamatsata" tiarta" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 19:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces algunos de los Fariseos de entre la multitud Le dijeron: "Maestro, reprende a Tus discípulos." ................................................................................ Lucas 19:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos. ................................................................................ Lucas 19:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos. ................................................................................ Lucas 19:39 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: --Maestro, reprende a tus discípulos. ................................................................................ Lukas 19:39 Swedish (1917) ................................................................................ Och några fariséer som voro med i folkhopen sade till honom: »Mästare, förbjud dina lärjungar att ropa så.» ................................................................................ Luka 19:39 Swahili NT ................................................................................ Hapo baadhi ya Mafarisayo waliokuwako katika lile kundi la watu, wakamwambia Yesu, "Mwalimu, wanyamazishe wanafunzi wako!" ................................................................................ Lucas 19:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ilan sa mga Fariseo na mula sa karamihan ay nangagsabi sa kaniya, Guro, sawayin mo ang iyong mga alagad. ................................................................................ Luka 19:39 Turkish ................................................................................ Kalabalığın içinden bazı Ferisiler Ona, ‹‹Öğretmen, öğrencilerini sustur!›› dediler. ................................................................................ Лука 19:39 Ukrainian: NT ................................................................................ А деякі з Фарисеїв між народом казали до Него: Учителю, закажи ученикам Твоїм. ................................................................................ Luke 19:39 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, ba hangkuja dua to Parisi to hi olo' tauna to wori' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, tagi-ramo ana'guru-nu bona neo' -ra mpo'uli' hewa tetu!" ................................................................................ Lu-ca 19:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si ở trong đám dân đông nói cùng Ngài rằng: Thưa thầy, xin quở trách môn đồ thầy! ................................................................................ Luca 19:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed alcuni de’ Farisei d’infra la moltitudine gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli! ................................................................................ LUKAS 19:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang Farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, Bapak Guru, suruhlah pengikut-pengikut Bapak diam. ................................................................................ LUKAS 19:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beberapa orang Farisi yang turut dengan orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, tegorlah murid-murid-Mu itu." ................................................................................ Appealed .......... Crowd .......... Disciples .......... Jesus .......... Master .......... Multitude .......... Pharisees .......... Quiet .......... Rabbi .......... Rebuke .......... Reprove .......... Teacher .......... Thereupon ................................................................................ Appealed .......... Crowd .......... Disciples .......... Jesus .......... Master .......... Multitude .......... Pharisees .......... Quiet .......... Rabbi .......... Rebuke .......... Reprove .......... Teacher .......... Thereupon ................................................................................ Alphabetical: crowd .......... disciples .......... Him .......... in .......... Jesus .......... of .......... Pharisees .......... rebuke .......... said .......... Some .......... Teacher .......... the .......... to .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |