Luke 19:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They said, "The Lord has need of it."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν· ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet

................................................................................
Lucas 19:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ellos respondieron: Porque el Señor lo necesita.
................................................................................
Lukas 19:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein.
................................................................................
Luc 19:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.
................................................................................
路 加 福 音 19:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 主 要 用 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they said, The Lord hath need of him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they said, The Lord has need of him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they said, The Lord hath need of him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they said, The Lord has need of him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But they said: Because the Lord hath need of him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they said, Because the Lord has need of it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they said, The Lord hath need of him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The disciples answered, "The Lord needs it."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they said: for the Lord hath need of him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and they replied, "The Master needs it."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they said, The Lord hath need of him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They said, "The Lord needs it."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they said, 'The Lord hath need of it;'
................................................................................
路 加 福 音 19:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 主 要 用 他 。
................................................................................
路 加 福 音 19:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們說:“主需要牠。”
................................................................................
路 加 福 音 19:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们说:“主需要它。”
................................................................................
Luc 19:34 French: Darby
................................................................................
Et ils dirent: Parce que le Seigneur en a besoin.
................................................................................
Luc 19:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils répondirent : le Seigneur en a besoin.
................................................................................
Luc 19:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.
................................................................................
Lukas 19:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein.
................................................................................
Lukas 19:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber sprachen: Der Herr bedarf seiner.
Luka 19:34 Albanian
................................................................................
Dhe ata thanë: ''Zoti ka nevojë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ ըսին. «Տէրո՛ջ պէտք է»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec erran ceçaten, Ceren Iaunac hunen beharra baitu.
................................................................................
Лука 19:34 Bulgarian
................................................................................
А те казаха: На Господа трябва.
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:34 Croatian Bible
................................................................................
Oni odgovore: Gospodinu treba.
................................................................................
Lukáš 19:34 Czech BKR
................................................................................
A oni řekli: Pán ho potřebuje.
................................................................................
Lukas 19:34 Danish
................................................................................
Og de sagde: "Herren har Brug for det."
................................................................................
Lukas 19:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeiden: De Heere heeft het van node.
................................................................................
Lukács 19:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:34 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diris:La Sinjoro gxin bezonas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan he sanoivat: Herra tätä tarvitsee.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he sanoivat: "Herra tarvitsee sitä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν· ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον ὅτι Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν· ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de eipan oti o kurios autou chreian echei
................................................................................
oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon o kurios autou chreian echei
................................................................................
oi de eipon o kurios autou chreian echei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon o kurios autou chreian echei
................................................................................
oi de eipon o kurios autou chreian echei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon o kurios autou chreian echei
................................................................................
oi de eipon o kurios autou chreian echei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de eipan oti o kurios autou chreian echei
................................................................................
oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de eipan oti o kurios autou chreian echei
................................................................................
oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

................................................................................
Lik 19:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo reponn: Se Mèt la ki bezwen li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالا الرب محتاج اليه.
................................................................................
Luke 19:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו האדון צריך לו׃
................................................................................
Luke 19:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ ܀
Luca 19:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi risposero: Il Signore ne ha bisogno.
................................................................................
LUKAS 19:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata mereka itu, "Tuhan berkehendak akan dia."
................................................................................
Luke 19:34 Kabyle: NT
................................................................................
Rran-as : Yeḥwaǧ-it Ssid-nneɣ.
................................................................................
누가복음 19:34 Korean
................................................................................
대답하되 `주께서 쓰시겠다 !' 하고
................................................................................
Sv. Lūkass 19:34 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi atbildēja: Kungam to vajag.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:34 Lithuanian
................................................................................
Tie atsakė: “Jo reikia Viešpačiui”.
................................................................................
Luke 19:34 Maori
................................................................................
Na ko ta raua meatanga atu, E mea ana te Ariki ki a ia mona.
................................................................................
Lukas 19:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa: Herren har bruk for den.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni powiedzieli: Pan go potrzebuje.
................................................................................
Lucas 19:34 Portugese Bible
................................................................................
Responderam eles: O Senhor precisa dele.   
................................................................................
Luca 19:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei au răspuns: ,,Domnul are trebuinţă de el.``
................................................................................
От Луки 19:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они отвечали: он надобен Господу.
................................................................................
От Луки 19:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они отвечали: он надобен Господу.
................................................................................
От Луки 19:34 Russian koi8r
................................................................................
Они отвечали: он надобен Господу.
................................................................................
Luke 19:34 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai unuiniamusha "Ii uuntri wakerawai" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 19:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Les respondieron: "Porque el Señor lo necesita."
................................................................................
Lucas 19:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
................................................................................
Lucas 19:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.
................................................................................
Lucas 19:34 Spanish: Modern
................................................................................
Y ellos dijeron: --Porque el Señor lo necesita.
................................................................................
Lukas 19:34 Swedish (1917)
................................................................................
De svarade: »Herren behöver den.»
................................................................................
Luka 19:34 Swahili NT
................................................................................
Nao wakawajibu, "Bwana anamhitaji."
................................................................................
Lucas 19:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nila, Kinakailangan siya ng Panginoon.
................................................................................
Luka 19:34 Turkish
................................................................................
Onlar da, ‹‹Rabbin ona ihtiyacı var›› karşılığını verdiler.
................................................................................
Лука 19:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж сказали: Господеві його треба.
................................................................................
Luke 19:34 Uma New Testament
................................................................................
Ratompoi': "Apa' Pue' mparaluu-i."
................................................................................
Lu-ca 19:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người trả lời rằng: Chúa cần dùng nó.
................................................................................
Luca 19:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi dissero: Il Signore ne ha bisogno.
................................................................................
LUKAS 19:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka menjawab, Tuhan memerlukannya.
................................................................................
LUKAS 19:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka: "Tuhan memerlukannya."
................................................................................
Master .......... Need .......... Needs
................................................................................
Master .......... Need .......... Needs
................................................................................
Alphabetical: has .......... it .......... Lord .......... need .......... needs .......... of .......... replied .......... said .......... The .......... They
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible