Luke 19:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So those who were sent went away and found it just as He had told them.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum

................................................................................
Lucas 19:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.
................................................................................
Lukas 19:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.
................................................................................
Luc 19:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.
................................................................................
路 加 福 音 19:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
打 发 的 人 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they that were sent went their way, and found even as he had said to them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And those whom he sent went away, and it was as he said.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The men Jesus sent found it as he had told them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They that were sent went their way, and found, even as he had said unto them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So those who were sent went and found things as He had told them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they that were sent, went and found even as he had said to them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And those sent, having gone away, found according as he said to them,
................................................................................
路 加 福 音 19:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
打 發 的 人 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 。
................................................................................
路 加 福 音 19:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
被差的人去了,發現和主所說的一樣。
................................................................................
路 加 福 音 19:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
被差的人去了,发现和主所说的一样。
................................................................................
Luc 19:32 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui étaient envoyés, s'en allant, trouvèrent tout comme il le leur avait dit.
................................................................................
Luc 19:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux qui étaient envoyés s'en allèrent, et trouvèrent [l'ânon] comme il le leur avait dit.
................................................................................
Luc 19:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les envoyés s'en allèrent, et trouvèrent comme il leur avait dit.
................................................................................
Lukas 19:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.
................................................................................
Lukas 19:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Abgesandten gingen hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.
Luka 19:32 Albanian
................................................................................
Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ղրկուածները գացին, եւ գտան ինչպէս ըսած էր իրենց:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ioanic igorri içan ciradenec eriden çuten erran cerauen beçala.
................................................................................
Лука 19:32 Bulgarian
................................................................................
И изпратените отидоха и намериха както им беше казал.
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:32 Croatian Bible
................................................................................
Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.
................................................................................
Lukáš 19:32 Czech BKR
................................................................................
Tedy odšedše ti, kteříž byli posláni, nalezli tak, jakž jim byl pověděl.
................................................................................
Lukas 19:32 Danish
................................................................................
Men de udsendte gik hen og fandt det, ligesom han havde sagt dem.
................................................................................
Lukas 19:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die uitgezonden waren, heengegaan zijnde, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had.
................................................................................
Lukács 19:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:32 Esperanto
................................................................................
Kaj la senditoj foriris, kaj trovis, gxuste kiel li diris al ili.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin lähetetyt menivät ja löysivät niinkuin hän oli heille sanonut.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja lähetetyt menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin hän oli heille sanonut.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, ἑστῶτα τὸν πῶλον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απελθοντες δε οι απεσταλμενοι ευρον καθως ειπεν αυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathōs eipen autois
................................................................................
apelthontes de oi apestalmenoi euron kathOs eipen autois

................................................................................
Lik 19:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
De disip yo ale; yo jwenn tout bagay jan Jezi te di yo a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمضى المرسلان ووجدا كما قال لهما.
................................................................................
Luke 19:32 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃
................................................................................
Luke 19:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܙܠܘ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܘܐܫܟܚܘ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Luca 19:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli ch’erano mandati, partirono e trovarono le cose com’egli avea lor detto.
................................................................................
LUKAS 19:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang disuruhkan itu pergilah, lalu didapatinya betul seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu.
................................................................................
Luke 19:32 Kabyle: NT
................................................................................
Imceggɛen-nni ṛuḥen, ufan kullec akken i sen-d-yenna Sidna Ɛisa.
................................................................................
누가복음 19:32 Korean
................................................................................
보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라
................................................................................
Sv. Lūkass 19:32 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie, kas bija sūtīti, aizgāja un atrada kumeļu stāvam, kā viņš tiem bija sacījis.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:32 Lithuanian
................................................................................
Pasiųstieji nuėjo ir rado, kaip jiems buvo pasakyta.
................................................................................
Luke 19:32 Maori
................................................................................
Na, haere atu ana te hunga i tonoa, rokohanga atu, rite tonu ki tana i korero ai ki a raua.
................................................................................
Lukas 19:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så gikk de utsendte avsted, og de fant det så som han hadde sagt dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odszedłszy tedy ci, którzy byli posłani, znaleźli, jako im był powiedział.
................................................................................
Lucas 19:32 Portugese Bible
................................................................................
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.   
................................................................................
Luca 19:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ceice fuseseră trimeşi, s'au dus şi au găsit aşa cum le spusese Isus.
................................................................................
От Луки 19:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
................................................................................
От Луки 19:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
................................................................................
От Луки 19:32 Russian koi8r
................................................................................
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
................................................................................
Luke 19:32 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai unuiniamuri wear, Jesus timia φmiatrusan Wßinkiarmiayi
................................................................................
Lucas 19:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.
................................................................................
Lucas 19:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
................................................................................
Lucas 19:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
................................................................................
Lucas 19:32 Spanish: Modern
................................................................................
Los que habían sido enviados fueron y hallaron como había dicho.
................................................................................
Lukas 19:32 Swedish (1917)
................................................................................
Och de som hade blivit utsända gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem.
................................................................................
Luka 19:32 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakaenda, wakakuta sawa kama alivyowaambia.
................................................................................
Lucas 19:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsiparoon ang mga sugo at nasumpungan ng ayon sa sinabi niya sa kanila.
................................................................................
Luka 19:32 Turkish
................................................................................
Gönderilen öğrenciler gittiler, her şeyi İsanın kendilerine anlattığı gibi buldular.
................................................................................
Лука 19:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Пійшовши ж послані, знайшли, як Він сказав їм.
................................................................................
Luke 19:32 Uma New Testament
................................................................................
Hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua tohe'era, pai' rarata bate hewa to na'uli' -raka Yesus.
................................................................................
Lu-ca 19:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người được sai ra đi, quả gặp mọi điều y như Ðức Chúa Jêsus đã phán.
................................................................................
Luca 19:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E coloro ch’erano mandati andarono, e trovarono come egli avea lor detto.
................................................................................
LUKAS 19:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kedua pengikut Yesus itu pergi, dan mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan-Nya.
................................................................................
LUKAS 19:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu pergilah mereka yang disuruh itu, dan mereka mendapati segala sesuatu seperti yang telah dikatakan Yesus.
................................................................................
Ahead .......... Found .......... Way
................................................................................
Ahead .......... Found .......... Way
................................................................................
Alphabetical: ahead .......... and .......... as .......... away .......... found .......... had .......... he .......... it .......... just .......... sent .......... So .......... them .......... Those .......... told .......... went .......... were .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible