Luke 19:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι—
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet

................................................................................
Lucas 19:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo a los que estaban presentes: ``Quitadle la mina y dád sela al que tiene las diez minas.
................................................................................
Lukas 19:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat.
................................................................................
Luc 19:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.
................................................................................
路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 夺 过 他 这 一 锭 来 , 给 那 有 十 锭 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give it to him who has the ten minas.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The king told his men, 'Take his coin away, and give it to the man who has ten.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said to them that stood by: Take from him that pound, and give it him that hath ten pounds.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And he said to those who stood by, "'Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
................................................................................
路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 : 奪 過 他 這 一 錠 來 , 給 那 有 十 錠 的 。
................................................................................
路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他就對侍衛說:‘奪過他的一百銀幣,給那有一千的。’
................................................................................
路 加 福 音 19:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他就对侍卫说:‘夺过他的一百银币,给那有一千的。’
................................................................................
Luc 19:24 French: Darby
................................................................................
Et il dit à ceux qui étaient présents: Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines.
................................................................................
Luc 19:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il dit à ceux qui étaient présents : Otez-lui le marc, et donnez-le à celui qui a les dix.
................................................................................
Luc 19:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit à ceux qui étaient présents: Otez-lui le marc, et le donnez à celui qui a les dix marcs.
................................................................................
Lukas 19:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet's dem, der zehn Pfund hat.
................................................................................
Lukas 19:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat.
Luka 19:24 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha të pranishmëve: "Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քովը կայնողներուն ըսաւ. “Առէ՛ք ատկէ մնասը, եւ տուէ՛ք անոր՝ որ տասը մնաս ունի.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta present ciradeney erran ciecen, Edequi eçoçue marcoa, eta emoçue hamar dituenari.
................................................................................
Лука 19:24 Bulgarian
................................................................................
И рече на предстоящите: Вземете от него мнасата, и дайте я на този, който има десетте мнаси.
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:24 Croatian Bible
................................................................................
Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'
................................................................................
Lukáš 19:24 Czech BKR
................................................................................
I řekl těm, kteříž tu stáli: Vezměte od něho hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
................................................................................
Lukas 19:24 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem, som stode hos: Tager Pundet fra ham, og giver det til ham, som har de ti Pund.
................................................................................
Lukas 19:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.
................................................................................
Lukács 19:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:24 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al la apudstarantoj:Forprenu de li la min�on, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek min�ojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi tykönä seisoville: ottakaat pois leiviskä häneltä, ja antakaat sille, jolla kymmenen leiviskää on.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi vieressä seisoville: 'Ottakaa häneltä pois se leiviskä ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι—
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti
................................................................................
kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti
................................................................................
kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti
................................................................................
kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti
................................................................................
kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti
................................................................................
kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tois parestōsin eipen arate ap autou tēn mnan kai dote tō tas deka mnas echonti
................................................................................
kai tois parestOsin eipen arate ap autou tEn mnan kai dote tO tas deka mnas echonti

................................................................................
Lik 19:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di moun ki te la yo: Wete lajan an nan men li. Bay nonm ki gen dis pyès yo li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال للحاضرين خذوا منه المنا واعطوه للذي عنده العشرة الامناء.
................................................................................
Luke 19:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃
................................................................................
Luke 19:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܡܪ ܤܒܘ ܡܢܗ ܡܢܝܐ ܘܗܒܘ ܠܗܘ ܕܐܝܬ ܠܘܬܗ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ ܀
Luca 19:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse a coloro ch’eran presenti: Toglietegli la mina, e date la a colui che ha le dieci mine.
................................................................................
LUKAS 19:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu ia berkata pula kepada orang yang berdiri di situ: Ambilkan daripadanya perak sekati itu, dan serahkan kepada orang yang menaruh sepuluh kati itu.
................................................................................
Luke 19:24 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yenna i widak yellan dinna : Kkset-as tawizeț-nni, rnut-as-ț i win yesɛan ɛecṛa.
................................................................................
누가복음 19:24 Korean
................................................................................
곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
................................................................................
Sv. Lūkass 19:24 Latvian New Testament
................................................................................
Un klātesošiem viņš teica: Atņemiet viņam minu un dodiet tam, kam desmit minas!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:24 Lithuanian
................................................................................
Šalia stovėjusiems jis tarė: ‘Atimkite iš jo miną ir atiduokite tam, kuris turi dešimt minų’.
................................................................................
Luke 19:24 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki te hunga e tu tata ana, Tangohia te pauna i a ia, hoatu hoki ki tera i nga pauna kotahi tekau.
................................................................................
Lukas 19:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem som stod ved hans side: Ta pundet fra ham og gi det til ham som har de ti pund!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien.
................................................................................
Lucas 19:24 Portugese Bible
................................................................................
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.   
................................................................................
Luca 19:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a zis celor ce erau de faţă: ,,Luaţi -i polul, şi daţi -l celui ce are zece poli.``
................................................................................
От Луки 19:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
................................................................................
От Луки 19:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал предстоящим: "возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин".
................................................................................
От Луки 19:24 Russian koi8r
................................................................................
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
................................................................................
Luke 19:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nui wajarmia nuna chicharuk "Kuφtian takakmari juruktiarum; T·rarum tias takakna N· shuar susatarum" timiai.'
................................................................................
Lucas 19:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y dijo a los que estaban presentes: 'Quítenle la moneda y dénsela al que tiene las diez monedas.'
................................................................................
Lucas 19:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
................................................................................
Lucas 19:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
................................................................................
Lucas 19:24 Spanish: Modern
................................................................................
Y dijo a los que estaban presentes: 'Quitadle la mina y dadla al que tiene diez minas.'
................................................................................
Lukas 19:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till dem som stodo vid hans sida: 'Tagen ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.'
................................................................................
Luka 19:24 Swahili NT
................................................................................
Hapo akawaambia wale waliokuwa pale: Mnyang'anyeni hizo fedha, mkampe yule aliyepata faida mara kumi.
................................................................................
Lucas 19:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina.
................................................................................
Luka 19:24 Turkish
................................................................................
‹‹Sonra çevrede duranlara, ‹Elindeki minayı alın, on minası olana verin› dedi.
................................................................................
Лука 19:24 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече стоячим коло него: Візьміть від него мину, а дайте маючому десять мин.
................................................................................
Luke 19:24 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, na'uli' wo'o-mi hi tauna to mokore hi ncori-na: `Ala' doi to hi tauna tetui, pai' wai' -ki to ria-ki hampulu'.'
................................................................................
Lu-ca 19:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chủ lại nói cùng các ngươi đứng đó rằng: Hãy lấy nén bạc nó đi, cho người có mười nén.
................................................................................
Luca 19:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli disse a coloro ch’erano ivi presenti: Toglietegli la mina, e datela a colui che ha le dieci mine.
................................................................................
LUKAS 19:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian raja itu berkata kepada orang-orang yang berdiri di situ, 'Ambil uang itu dari dia dan berikanlah kepada pelayan yang mempunyai sepuluh uang emas itu.'
................................................................................
LUKAS 19:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu katanya kepada orang-orang yang berdiri di situ: Ambillah mina yang satu itu dari padanya dan berikanlah kepada orang yang mempunyai sepuluh mina itu.
................................................................................
Bystanders .......... Mina .......... Minas .......... Others .......... Pound .......... Pounds .......... Standing .......... Stood .......... Ten
................................................................................
Bystanders .......... Mina .......... Minas .......... Others .......... Pound .......... Pounds .......... Standing .......... Stood .......... Ten
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... by .......... bystanders .......... from .......... give .......... has .......... he .......... him .......... his .......... it .......... mina .......... minas' .......... one .......... said .......... standing .......... Take .......... ten .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible