Luke 19:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud

................................................................................
Lucas 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?
................................................................................
Lukas 19:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert.
................................................................................
Luc 19:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt?
................................................................................
路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
为 甚 麽 不 把 我 的 银 子 交 给 银 行 , 等 我 来 的 时 候 , 连 本 带 利 都 可 以 要 回 来 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required my own with usury?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And why didst thou not give my money to the bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then why didn't you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore then gavest not thou my money into the bank? And then at my coming should I have required mine own, with vantage.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then why didn't you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
................................................................................
路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 , 等 我 來 的 時 候 , 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’
................................................................................
路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,把它连本带利取回来呢?’
................................................................................
Luc 19:23 French: Darby
................................................................................
et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et quand je serais venu je l'eusse retiré avec l'intérêt?
................................................................................
Luc 19:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et à mon retour je l'eusse retiré avec l'intérêt?
................................................................................
Luc 19:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque; et à mon retour, je l'eusse retiré avec les intérêts?
................................................................................
Lukas 19:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? und wenn ich kommen wäre, hätte ich's mit Wucher erfordert.
................................................................................
Lukas 19:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und warum hast du mein Geld nicht in eine Bank gegeben, und wenn ich kam, hätte ich es mit Zinsen eingefordert?
Luka 19:23 Albanian
................................................................................
përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
ուրեմն ինչո՞ւ չտուիր իմ դրամս սեղանաւորներուն, որպէսզի եկած ատենս՝ տոկոսո՛վ պահանջէի զայն”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nola beraz eztuc ene diruä banquean eman, eta nic hura lucuruarequin erekarri bainuqueen?
................................................................................
Лука 19:23 Bulgarian
................................................................................
тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?
................................................................................
Evanðelje po Luki 19:23 Croatian Bible
................................................................................
Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'
................................................................................
Lukáš 19:23 Czech BKR
................................................................................
I pročes tedy nedal peněz mých na stůl, a já přijda, byl bych je vzal i s požitky?
................................................................................
Lukas 19:23 Danish
................................................................................
hvorfor gav du da ikke mine Penge til Vekselbordet, så jeg ved min Hjemkomst kunde have krævet dem med Rente?
................................................................................
Lukas 19:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Waarom hebt gij dan mijn geld niet in de bank gegeven, en ik, komende, had hetzelve met woeker mogen eisen?
................................................................................
Lukács 19:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miért nem adtad azért az én pénzemet a [pénzváltók] asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 19:23 Esperanto
................................................................................
kial do vi ne donis mian monon en bankon, por ke, reveninte, mi postulu gxin kun procento?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja miksi et sinä antanut minun rahaani vaihetuspöydälle? ja minä olisin tultuani sen kasvun kanssa jälleen saanut.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
miksi et siis antanut rahojani rahanvaihtajan pöytään, että minä tultuani olisin saanut periä ne korkoineen?'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ διατί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ διατί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτὸ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ διατί οὐκ ἔδωκάς τὸ ἀργύριον μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτὸ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ διᾳ τί οὐκ ἔδωκας μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; καγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και διατι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai diati ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa
................................................................................
kai diati ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto
................................................................................
kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi tēn trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto
................................................................................
kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi tEn trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi tēn trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto
................................................................................
kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi tEn trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai dia ti ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa
................................................................................
kai dia ti ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai dia ti ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa
................................................................................
kai dia ti ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa

................................................................................
Lik 19:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
poukisa ou pa t' mete lajan m' labank; lè m' ta tounen, mwen ta wete l' ak yon enterè.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلماذا لم تضع فضتي على مائدة الصيارفة فكنت متى جئت استوفيها مع ربا.
................................................................................
Luke 19:23 Hebrew Bible
................................................................................
ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃
................................................................................
Luke 19:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܡܢܐ ܠܐ ܝܗܒܬ ܟܤܦܝ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܘܐܢܐ ܐܬܐ ܗܘܝܬ ܬܒܥ ܠܗ ܥܡ ܪܒܝܬܗ ܀
Luca 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e perché non hai messo il mio danaro alla banca, ed io, al mio ritorno, l’avrei riscosso con l’interesse?
................................................................................
LUKAS 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apakah sebabnya tiada engkau taruhkan uang perakku itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku kembali dapat kuambil balik beserta dengan bunganya?
................................................................................
Luke 19:23 Kabyle: NT
................................................................................
acuɣeṛ ihi ur tefkiḍ ara idrimen-iw i wid ara ten-isxedmen, iwakken m'ara d-uɣaleɣ a ten-id jebdeɣ s lfayda ?
................................................................................
누가복음 19:23 Korean
................................................................................
그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
................................................................................
Sv. Lūkass 19:23 Latvian New Testament
................................................................................
Un kāpēc tu neatdevi manu naudu maiņgaldā, lai es pārnācis atprasītu to ar augļiem!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 19:23 Lithuanian
................................................................................
Tai kodėl neleidai mano pinigų apyvarton, kad sugrįžęs išreikalaučiau su palūkanomis?’
................................................................................
Luke 19:23 Maori
................................................................................
He aha koe te hoatu ai i taku moni ki te peeke, penei kua riro mai taua mea i ahau, me ona hua ano, i toku taenga mai?
................................................................................
Lukas 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeczżeś tedy nie dał srebra mego do lichwiarzy? a ja przyszedłszy, wziąłbym je był z lichwą.
................................................................................
Lucas 19:23 Portugese Bible
................................................................................
por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.   
................................................................................
Luca 19:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
atunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentruca, la întoarcerea mea, să -i fi luat înapoi cu dobîndă?``
................................................................................
От Луки 19:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
................................................................................
От Луки 19:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?"
................................................................................
От Луки 19:23 Russian koi8r
................................................................................
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
................................................................................
Luke 19:23 Shuar New Testament
................................................................................
nuinkia ┐urukamtia kuit-ikiutainiam ikiuschamam? Nuinkia wi atak Tßakun patasan achikiaajna" timiai.
................................................................................
Lucas 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?'
................................................................................
Lucas 19:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
................................................................................
Lucas 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo recibiera con el logro?
................................................................................
Lucas 19:23 Spanish: Modern
................................................................................
¿Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al venir yo lo cobrara junto con los intereses?'
................................................................................
Lukas 19:23 Swedish (1917)
................................................................................
Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.'
................................................................................
Luka 19:23 Swahili NT
................................................................................
Kwa nini basi, hukuiweka fedha yangu benki, nami ningeichukua pamoja na faida baada ya kurudi kwangu?
................................................................................
Lucas 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo?
................................................................................
Luka 19:23 Turkish
................................................................................
neden paramı faize vermedin? Ben de geldiğimde onu faiziyle geri alırdım.›
................................................................................
Лука 19:23 Ukrainian: NT
................................................................................
а чом же не дав єси срібла мого у міняльню? і я, прийшовши, в лихвою виміг би його.
................................................................................
Luke 19:23 Uma New Testament
................................................................................
napa pai' doi-ku uma nupopesua' hi bank, bona ane rata-apa, ku'ala' hante ana' -na!'
................................................................................
Lu-ca 19:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
cớ sao ngươi không giao bạc ta cho hàng bạc? Khi ta về, sẽ lấy lại vốn và lời.
................................................................................
Luca 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
perchè dunque non desti i miei denari a’ banchieri, ed io, al mio ritorno, li avrei riscossi con frutto?
................................................................................
LUKAS 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau begitu mengapa kau tidak memasukkan uang itu ke bank supaya apabila saya kembali saya dapat menerima uang itu dengan bunganya?'
................................................................................
LUKAS 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika demikian, mengapa uangku itu tidak kauberikan kepada orang yang menjalankan uang? Maka sekembaliku aku dapat mengambilnya serta dengan bunganya.
................................................................................
Bank .......... Collected .......... Deposit .......... Earned .......... Gavest .......... Interest .......... Money .......... Received .......... Required .......... Usury .......... Wherefore
................................................................................
Bank .......... Collected .......... Deposit .......... Earned .......... Gavest .......... Interest .......... Money .......... Received .......... Required .......... Usury .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: and .......... back .......... bank .......... came .......... collected .......... come .......... could .......... deposit .......... did .......... didn't .......... have .......... having .......... I .......... in .......... interest' .......... it .......... money .......... my .......... not .......... on .......... put .......... so .......... that .......... the .......... then .......... when .......... Why .......... with .......... would .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible