New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud ................................................................................ Lucas 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses? ................................................................................ Lukas 19:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert. ................................................................................ Luc 19:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt? ................................................................................ 路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 为 甚 麽 不 把 我 的 银 子 交 给 银 行 , 等 我 来 的 时 候 , 连 本 带 利 都 可 以 要 回 来 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required my own with usury? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And why didst thou not give my money to the bank; and I should have received it, at my coming, with interest? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then why didn't you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore then gavest not thou my money into the bank? And then at my coming should I have required mine own, with vantage. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then why didn't you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it? ................................................................................ 路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 , 等 我 來 的 時 候 , 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’ ................................................................................ 路 加 福 音 19:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,把它连本带利取回来呢?’ ................................................................................ Luc 19:23 French: Darby ................................................................................ et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et quand je serais venu je l'eusse retiré avec l'intérêt? ................................................................................ Luc 19:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et à mon retour je l'eusse retiré avec l'intérêt? ................................................................................ Luc 19:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque; et à mon retour, je l'eusse retiré avec les intérêts? ................................................................................ Lukas 19:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? und wenn ich kommen wäre, hätte ich's mit Wucher erfordert. ................................................................................ Lukas 19:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und warum hast du mein Geld nicht in eine Bank gegeben, und wenn ich kam, hätte ich es mit Zinsen eingefordert? | Luka 19:23 Albanian ................................................................................ përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ ուրեմն ինչո՞ւ չտուիր իմ դրամս սեղանաւորներուն, որպէսզի եկած ատենս՝ տոկոսո՛վ պահանջէի զայն”: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nola beraz eztuc ene diruä banquean eman, eta nic hura lucuruarequin erekarri bainuqueen? ................................................................................ Лука 19:23 Bulgarian ................................................................................ тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата? ................................................................................ Evanðelje po Luki 19:23 Croatian Bible ................................................................................ Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.' ................................................................................ Lukáš 19:23 Czech BKR ................................................................................ I pročes tedy nedal peněz mých na stůl, a já přijda, byl bych je vzal i s požitky? ................................................................................ Lukas 19:23 Danish ................................................................................ hvorfor gav du da ikke mine Penge til Vekselbordet, så jeg ved min Hjemkomst kunde have krævet dem med Rente? ................................................................................ Lukas 19:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarom hebt gij dan mijn geld niet in de bank gegeven, en ik, komende, had hetzelve met woeker mogen eisen? ................................................................................ Lukács 19:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miért nem adtad azért az én pénzemet a [pénzváltók] asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 19:23 Esperanto ................................................................................ kial do vi ne donis mian monon en bankon, por ke, reveninte, mi postulu gxin kun procento? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja miksi et sinä antanut minun rahaani vaihetuspöydälle? ja minä olisin tultuani sen kasvun kanssa jälleen saanut. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ miksi et siis antanut rahojani rahanvaihtajan pöytään, että minä tultuani olisin saanut periä ne korkoineen?' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ διατί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ διατί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτὸ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ διατί οὐκ ἔδωκάς τὸ ἀργύριον μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτὸ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ διᾳ τί οὐκ ἔδωκας μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; καγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και διατι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai diati ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa ................................................................................ kai diati ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto ................................................................................ kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi tēn trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto ................................................................................ kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi tEn trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi tēn trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto ................................................................................ kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi tEn trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai dia ti ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa ................................................................................ kai dia ti ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai dia ti ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa ................................................................................ kai dia ti ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa ................................................................................ Lik 19:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ poukisa ou pa t' mete lajan m' labank; lè m' ta tounen, mwen ta wete l' ak yon enterè. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلماذا لم تضع فضتي على مائدة الصيارفة فكنت متى جئت استوفيها مع ربا. ................................................................................ Luke 19:23 Hebrew Bible ................................................................................ ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃ ................................................................................ Luke 19:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܡܢܐ ܠܐ ܝܗܒܬ ܟܤܦܝ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܘܐܢܐ ܐܬܐ ܗܘܝܬ ܬܒܥ ܠܗ ܥܡ ܪܒܝܬܗ ܀ | Luca 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e perché non hai messo il mio danaro alla banca, ed io, al mio ritorno, l’avrei riscosso con l’interesse? ................................................................................ LUKAS 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apakah sebabnya tiada engkau taruhkan uang perakku itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku kembali dapat kuambil balik beserta dengan bunganya? ................................................................................ Luke 19:23 Kabyle: NT ................................................................................ acuɣeṛ ihi ur tefkiḍ ara idrimen-iw i wid ara ten-isxedmen, iwakken m'ara d-uɣaleɣ a ten-id jebdeɣ s lfayda ? ................................................................................ 누가복음 19:23 Korean ................................................................................ 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고 ................................................................................ Sv. Lūkass 19:23 Latvian New Testament ................................................................................ Un kāpēc tu neatdevi manu naudu maiņgaldā, lai es pārnācis atprasītu to ar augļiem! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 19:23 Lithuanian ................................................................................ Tai kodėl neleidai mano pinigų apyvarton, kad sugrįžęs išreikalaučiau su palūkanomis?’ ................................................................................ Luke 19:23 Maori ................................................................................ He aha koe te hoatu ai i taku moni ki te peeke, penei kua riro mai taua mea i ahau, me ona hua ano, i toku taenga mai? ................................................................................ Lukas 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeczżeś tedy nie dał srebra mego do lichwiarzy? a ja przyszedłszy, wziąłbym je był z lichwą. ................................................................................ Lucas 19:23 Portugese Bible ................................................................................ por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros. ................................................................................ Luca 19:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ atunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentruca, la întoarcerea mea, să -i fi luat înapoi cu dobîndă?`` ................................................................................ От Луки 19:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? ................................................................................ От Луки 19:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?" ................................................................................ От Луки 19:23 Russian koi8r ................................................................................ для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? ................................................................................ Luke 19:23 Shuar New Testament ................................................................................ nuinkia ┐urukamtia kuit-ikiutainiam ikiuschamam? Nuinkia wi atak Tßakun patasan achikiaajna" timiai. ................................................................................ Lucas 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?' ................................................................................ Lucas 19:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro? ................................................................................ Lucas 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo recibiera con el logro? ................................................................................ Lucas 19:23 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al venir yo lo cobrara junto con los intereses?' ................................................................................ Lukas 19:23 Swedish (1917) ................................................................................ Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.' ................................................................................ Luka 19:23 Swahili NT ................................................................................ Kwa nini basi, hukuiweka fedha yangu benki, nami ningeichukua pamoja na faida baada ya kurudi kwangu? ................................................................................ Lucas 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo? ................................................................................ Luka 19:23 Turkish ................................................................................ neden paramı faize vermedin? Ben de geldiğimde onu faiziyle geri alırdım.› ................................................................................ Лука 19:23 Ukrainian: NT ................................................................................ а чом же не дав єси срібла мого у міняльню? і я, прийшовши, в лихвою виміг би його. ................................................................................ Luke 19:23 Uma New Testament ................................................................................ napa pai' doi-ku uma nupopesua' hi bank, bona ane rata-apa, ku'ala' hante ana' -na!' ................................................................................ Lu-ca 19:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ cớ sao ngươi không giao bạc ta cho hàng bạc? Khi ta về, sẽ lấy lại vốn và lời. ................................................................................ Luca 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ perchè dunque non desti i miei denari a’ banchieri, ed io, al mio ritorno, li avrei riscossi con frutto? ................................................................................ LUKAS 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu mengapa kau tidak memasukkan uang itu ke bank supaya apabila saya kembali saya dapat menerima uang itu dengan bunganya?' ................................................................................ LUKAS 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika demikian, mengapa uangku itu tidak kauberikan kepada orang yang menjalankan uang? Maka sekembaliku aku dapat mengambilnya serta dengan bunganya. ................................................................................ Bank .......... Collected .......... Deposit .......... Earned .......... Gavest .......... Interest .......... Money .......... Received .......... Required .......... Usury .......... Wherefore ................................................................................ Bank .......... Collected .......... Deposit .......... Earned .......... Gavest .......... Interest .......... Money .......... Received .......... Required .......... Usury .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: and .......... back .......... bank .......... came .......... collected .......... come .......... could .......... deposit .......... did .......... didn't .......... have .......... having .......... I .......... in .......... interest' .......... it .......... money .......... my .......... not .......... on .......... put .......... so .......... that .......... the .......... then .......... when .......... Why .......... with .......... would .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |