New American Standard Bible (©1995) He entered Jericho and was passing through.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressus perambulabat Hiericho Lucas 19:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad. Lukas 19:1 German: Luther (1912) Und er zog hinein und ging durch Jericho. Luc 19:1 French: Louis Segond (1910) Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville. 路 加 福 音 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 进 了 耶 利 哥 , 正 经 过 的 时 候 , King James Bible And Jesus entered and passed through Jericho. American King James Version And Jesus entered and passed through Jericho. American Standard Version And he entered and was passing through Jericho. Bible in Basic English And he went into Jericho, and when he was going through it, Douay-Rheims Bible AND entering in, he walked through Jericho. Darby Bible Translation And he entered and passed through Jericho. English Revised Version And he entered and was passing through Jericho. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus was passing through Jericho. Tyndale New Testament And he entered in, and went thorow Iericho. Weymouth New Testament So He entered Jericho and was passing through the town. Webster's Bible Translation And Jesus entered and passed through Jericho. World English Bible He entered and was passing through Jericho. Young's Literal Translation And having entered, he was passing through Jericho, 路 加 福 音 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 進 了 耶 利 哥 , 正 經 過 的 時 候 , 路 加 福 音 19:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 稅吏長撒該耶穌進了耶利哥,正經過的時候, 路 加 福 音 19:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 税吏长撒该 Luc 19:1 French: Darby Et il entra dans Jéricho, et traversa la ville. Luc 19:1 French: Martin (1744) Et [Jésus] étant entré dans Jéricho, allait par la ville. Luc 19:1 French: Ostervald (1744) Jésus étant entré à Jérico passait par la ville. Lukas 19:1 German: Luther (1545) Und er zog hinein und ging durch Jericho; Lukas 19:1 German: Elberfelder (1871) Und er ging hinein und zog durch Jericho. | Luka 19:1 Albanian Pastaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:1 Armenian (Western): NT Երիքով մտնելով՝ քաղաքին մէջէն կ՚անցնէր, Euangelioa S. Luc-en araura. 19:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta sarthuric Iericon, iragaiten cen. Лука 19:1 Bulgarian След това [Исус] влезе в Ерихон, и минаваше през града. Evanðelje po Luki 19:1 Croatian Bible I uđe u Jerihon. Dok je njime prolazio, Lukáš 19:1 Czech BKR A všed Ježíš, bral se přes Jericho. Lukas 19:1 Danish Og han kom ind i Jeriko og drog derigennem. Lukas 19:1 Dutch Staten Vertaling En Jezus, ingekomen zijnde, ging door Jericho. Lukács 19:1 Hungarian: Karoli És bemenvén, általméne Jerikhón. La evangelio laŭ Luko 19:1 Esperanto Kaj li eniris en Jerihxon kaj gxin trapasis. Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:1 Finnish: Bible (1776) Ja hän meni sisälle ja vaelsi Jerikon lävitse. Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän tuli Jerikon kaupunkiin ja kulki sen läpi. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἱερειχώ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εισελθων διηρχετο την ιερειχω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εισελθων διηρχετο την ιεριχω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εισελθων διηρχετο την ιεριχω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εισελθων διηρχετο την ιεριχω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Westcott/Hort και εισελθων διηρχετο την ιεριχω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και εισελθων διηρχετο την ιεριχω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eiselthōn diērcheto tēn iereichō kai eiselthOn diErcheto tEn iereichO ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eiselthōn diērcheto tēn ierichō kai eiselthOn diErcheto tEn ierichO ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eiselthōn diērcheto tēn ierichō kai eiselthOn diErcheto tEn ierichO ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eiselthōn diērcheto tēn ierichō kai eiselthOn diErcheto tEn ierichO ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eiselthōn diērcheto tēn ierichō kai eiselthOn diErcheto tEn ierichO ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eiselthōn diērcheto tēn ierichō kai eiselthOn diErcheto tEn ierichO Lik 19:1 Haitian Creole Bible Jezi antre Jeriko, li t'ap travèse lavil la. | Luca 19:1 Italian: Riveduta Bible (1927) E Gesù, essendo entrato in Gerico, attraversava la città.LUKAS 19:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka masuklah Yesus melalui negeri Yerikho. Luke 19:1 Kabyle: NT Sidna Ɛisa iɛedda si temdint n Yiriku. 누가복음 19:1 Korean 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라 Sv. Lūkass 19:1 Latvian New Testament Un Viņš, iegājis Jērikā, gāja tai cauri. Evangelija pagal Lukà 19:1 Lithuanian Atvykęs Jėzus ėjo per Jerichą. Luke 19:1 Maori A ka tomo ia, a tika ana ra waenganui o Heriko, Lukas 19:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han kom inn i Jeriko og drog igjennem byen. Polish: Biblia Gdanska A Jezus wszedłszy, szedł przez Jerycho. Lucas 19:1 Portugese Bible Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade. Luca 19:1 Romanian: Cornilescu Isus a intrat în Ierihon, şi trecea prin cetate. От Луки 19:1 Russian: Synodal Translation (1876) Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него. От Луки 19:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него. От Луки 19:1 Russian koi8r Потом [Иисус] вошел в Иерихон и проходил через него. Luke 19:1 Shuar New Testament Nuyß Jiriki· pΘprunam Wayß nui wekaikini ajamiayi. Lucas 19:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús entró en Jericó, pasaba por la ciudad. Lucas 19:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y HABIENDO entrado Jesús, iba pasando por Jericó; Lucas 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiendo entrado Jesús , iba pasando por Jericó; Lucas 19:1 Spanish: Modern Habiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad. Lukas 19:1 Swedish (1917) Och han kom in i Jeriko och gick fram genom staden. Luka 19:1 Swahili NT Yesu aliingia mjini Yeriko, akawa anapita katika njia za mji huo. Lucas 19:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y pumasok at nagdaan sa Jerico. Luka 19:1 Turkish İsa Erihaya girdi. Kentin içinden geçiyordu. Лука 19:1 Ukrainian: NT І вийшовши проходив через Єрихон. Luke 19:1 Uma New Testament Nto'u karata-na Yesus hi ngata Yerikho, momako' ncuu-i ntara rala ngata toe. Lu-ca 19:1 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus vào thành Giê-ri-cô, đi ngang qua phố. Luca 19:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E GESÙ, essendo entrato in Gerico, passava per la città. LUKAS 19:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika Yesus sampai di Yerikho, Ia berjalan terus melintasi kota itu. LUKAS 19:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Yesus masuk ke kota Yerikho dan berjalan terus melintasi kota itu. Entered .......... Jericho .......... Jesus .......... Passed .......... Passing Entered .......... Jericho .......... Jesus .......... Passed .......... Passing Alphabetical: and .......... entered .......... He .......... Jericho .......... Jesus .......... passing .......... through .......... was NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |