Luke 18:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me

................................................................................
Lucas 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.
................................................................................
Lukas 18:5 German: Luther (1912)
................................................................................
dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich.
................................................................................
Luc 18:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.
................................................................................
路 加 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 因 这 寡 妇 烦 扰 我 , 我 就 给 他 伸 冤 罢 , 免 得 他 常 来 缠 磨 我 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest at the last she come, and rail on me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
................................................................................
路 加 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 因 這 寡 婦 煩 擾 我 , 我 就 給 他 伸 冤 罷 , 免 得 他 常 來 纏 磨 我 !
................................................................................
路 加 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
只是因為這寡婦常常來麻煩我,就給她伸冤吧,免得她不斷地來纏擾我。’”
................................................................................
路 加 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
只是因为这寡妇常常来麻烦我,就给她伸冤吧,免得她不断地来缠扰我。’”
................................................................................
Luc 18:5 French: Darby
................................................................................
néanmoins, parce que cette veuve m'ennuie, je lui ferai justice, de peur que, revenant sans cesse, elle ne me rompe la tête.
................................................................................
Luc 18:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Néanmoins, parce que cette veuve me donne de la peine, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne perpétuellement me rompre la tête.
................................................................................
Luc 18:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne toujours me rompre la tête.
................................................................................
Lukas 18:5 German: Luther (1545)
................................................................................
dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und übertäube mich.
................................................................................
Lukas 18:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so will ich doch, weil diese Witwe mir Mühe macht, (O. mich belästigt) ihr Recht verschaffen, auf daß sie nicht unaufhörlich komme und mich quäle. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre)
Luka 18:5 Albanian
................................................................................
duke qenë se kjo grua e ve po vazhdon të më mërzitë, do t'ia jap të drejtën, sepse, duke më ardhur vazhdimisht, do të më rraskapitë"''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
գո՛նէ պաշտպանեմ այս այրիին իրաւունքը՝ զիս անհանգստացնելուն համար, որպէսզի չգայ ամէն ատեն թախանձէ ինծի”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Badaric-ere ceren fascheria emaiten baitraut alhargun hunec, iustitia eguinen draucat, finean-ere ethorriz buruä hauts eztieçadan.
................................................................................
Лука 18:5 Bulgarian
................................................................................
пак, понеже тая вдовица ми досажда, ще й отдам правото, да не би да ме измори с безкрайното си дохождане.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:5 Croatian Bible
................................................................................
jer mi udovica ova dodijava, obranit ću je da vječno ne dolazi mučiti me.'
................................................................................
Lukáš 18:5 Czech BKR
................................................................................
Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
................................................................................
Lukas 18:5 Danish
................................................................................
så vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig."
................................................................................
Lukas 18:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nochtans, omdat deze weduwe mij moeilijk valt, zo zal ik haar recht doen, opdat zij niet eindelijk kome, en mij het hoofd breke.
................................................................................
Lukács 18:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom õt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:5 Esperanto
................................................................................
tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuitenkin, että tämä leski vaivaa minua, tahdon minä häntä auttaa, ettei hän viimein tulisi ja nurisisi minua.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin kuitenkin, koska tämä leski tuottaa minulle vaivaa, minä autan hänet oikeuteensa, ettei hän lopulta tulisi ja kävisi minun silmilleni'."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην, ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑποπιάζῃ με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υποπιαζη με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια γε το παρεχειν μοι κοπον την χηραν ταυτην εκδικησω αυτην ινα μη εις τελος ερχομενη υπωπιαζη με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upopiazē me
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upopiazE me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tēn chēran tautēn ekdikēsō autēn ina mē eis telos erchomenē upōpiazē me
................................................................................
dia ge to parechein moi kopon tEn chEran tautEn ekdikEsO autEn ina mE eis telos erchomenE upOpiazE me

................................................................................
Lik 18:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, fanm sa a ap plede nwi mwen. M'ap rann li jistis, konsa la sispann anbete mwen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاني لاجل ان هذه الارملة تزعجني انصفها لئلا تأتي دائما فتقمعني.
................................................................................
Luke 18:5 Hebrew Bible
................................................................................
אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
................................................................................
Luke 18:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܦܢ ܡܛܠ ܕܡܠܐܝܐ ܠܝ ܗܕܐ ܐܪܡܠܬܐ ܐܬܒܥܝܗ ܕܠܐ ܒܟܠ ܥܕܢ ܬܗܘܐ ܐܬܝܐ ܡܗܪܐ ܠܝ ܀
Luca 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
pure, poiché questa vedova mi dà molestia, le farò giustizia, che talora, a forza di venire, non finisca col rompermi la testa.
................................................................................
LUKAS 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi sebab janda ini menyusahkan aku, biarlah aku membenarkan dia, supaya jangan lagi akhirnya ia mengaduhi aku."
................................................................................
Luke 18:5 Kabyle: NT
................................................................................
a s-fkeɣ lḥeqq akken ur d-tețțuɣal ara a yi-teṛṛeẓ aqeṛṛuy-iw. »
................................................................................
누가복음 18:5 Korean
................................................................................
이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라'
................................................................................
Sv. Lūkass 18:5 Latvian New Testament
................................................................................
Tomēr, lai šī atraitne mani neapgrūtinātu, es spriedīšu tiesu, ka viņa, beigās atnākusi, neuzbruktu man.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:5 Lithuanian
................................................................................
vis dėlto, kai šita našlė neduoda man ramybės, apginsiu jos teises, kad ji, vienąkart atėjusi, man akių neišdraskytų’ ”.
................................................................................
Luke 18:5 Maori
................................................................................
Heoi ka porearea ahau i te pouaru nei, na ka takitakina e ahau tona mate, kei haere tonu mai ka mate ahau i te hoha.
................................................................................
Lukas 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
vil jeg dog hjelpe denne enke til å få rett fordi hun gjør mig uleilighet, så hun ikke til slutt skal komme og legge hånd på mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszakże iż mi się uprzykrza ta wdowa, pomszczę się krzywdy jej, aby na ostatek przyszedłszy, nie była mi ciężką.
................................................................................
Lucas 18:5 Portugese Bible
................................................................................
todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.   
................................................................................
Luca 18:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
totuş, pentru că văduva aceasta mă tot necăjeşte, îi voi face dreptate, ca să nu tot vină să-mi bată capul.`
................................................................................
От Луки 18:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
................................................................................
От Луки 18:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне".
................................................................................
От Луки 18:5 Russian koi8r
................................................................................
но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
................................................................................
Luke 18:5 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ niisha tuke taa itit awajtatsuk. Tuma asamtai niin kajerkaij tusan Wßrik T·rattajai" timiai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.'"
................................................................................
Lucas 18:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
................................................................................
Lucas 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
................................................................................
Lucas 18:5 Spanish: Modern
................................................................................
le haré justicia a esta viuda, porque no me deja de molestar; para que no venga continuamente a cansarme.'"
................................................................................
Lukas 18:5 Swedish (1917)
................................................................................
likväl, eftersom denna änka är mig så besvärlig, vill jag ändå skaffa henne rätt, för att hon icke med sina ideliga besök skall alldeles pina ut mig.'»
................................................................................
Luka 18:5 Swahili NT
................................................................................
lakini kwa vile huyu mjane ananisumbua, nitamtetea; la sivyo ataendelea kufika hapa, na mwisho atanichosha kabisa!"
................................................................................
Lucas 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon man, sapagka't nililigalig ako ng baong ito, ay igaganti ko siya, baka niya ako bagabagin ng kapaparito.
................................................................................
Luka 18:5 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 18:5 Ukrainian: NT
................................................................................
то, що докучав менї вдова ся, помщусь за неї, щоб, без перестану ходячи, не докучала менї.
................................................................................
Luke 18:5 Uma New Testament
................................................................................
agina kutulungi lau-imi tobalu toei, apa' najojo rahi tumai mposaleroi-a. Apa' ane uma kutulungi-i, uma oa' mpai' nabahakai tumai, alaa-na kupo'oha lau wo'o-kuwo mpai'.'"
................................................................................
Lu-ca 18:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
song vì đờn bà góa nầy khuấy rầy ta, ta sẽ xét lẽ công bình cho nó, để nó không tới luôn làm nhức đầu ta.
................................................................................
Luca 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
nondimeno, perciocchè questa vedova mi dà molestia, io le farò ragione; che talora non venga tante volte che alla fine mi stanchi.
................................................................................
LUKAS 18:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
tetapi karena janda ini terus saja mengganggu saya, lebih baik saya membela perkaranya. Kalau tidak, ia akan terus-menerus datang dan menyusahkan saya.'
................................................................................
LUKAS 18:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
namun karena janda ini menyusahkan aku, baiklah aku membenarkan dia, supaya jangan terus saja ia datang dan akhirnya menyerang aku."
................................................................................
Avenge .......... Bothering .......... Completely .......... Constantly .......... Continual .......... Continually .......... Defend .......... Eventually .......... Frequent .......... Gets .......... Harass .......... Justice .......... Keeps .......... Otherwise .......... Perpetually .......... Pester .......... Prevent .......... Protection .......... Right .......... Tired .......... Trouble .......... Troubleth .......... Vindicate .......... Wear .......... Weary .......... Widow .......... Won't
................................................................................
Avenge .......... Bothering .......... Completely .......... Constantly .......... Continual .......... Continually .......... Defend .......... Eventually .......... Frequent .......... Gets .......... Harass .......... Justice .......... Keeps .......... Otherwise .......... Perpetually .......... Pester .......... Prevent .......... Protection .......... Right .......... Tired .......... Trouble .......... Troubleth .......... Vindicate .......... Wear .......... Weary .......... Widow .......... Won't
................................................................................
Alphabetical: because .......... bothering .......... bothers .......... by .......... coming .......... coming' .......... continually .......... eventually .......... gets .......... give .......... her .......... I .......... justice .......... keeps .......... legal .......... me .......... otherwise .......... out .......... out' .......... protection .......... see .......... she .......... so .......... that .......... this .......... wear .......... widow .......... will .......... with .......... won't .......... yet
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible