New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit ................................................................................ Lucas 18:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado. ................................................................................ Lukas 18:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen. ................................................................................ Luc 18:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé. ................................................................................ 路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 你 可 以 看 见 ! 你 的 信 救 了 你 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has saved you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said, See again: your faith has made you well. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus told him, "Receive your sight! Your faith has made you well." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus said unto him: Receive thy sight: Thy faith hath saved thee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;' ................................................................................ 路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 你 可 以 看 見 ! 你 的 信 救 了 你 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“你就看見吧!你的信使你痊愈了。” ................................................................................ 路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。” ................................................................................ Luc 18:42 French: Darby ................................................................................ Jésus lui dit: Recouvre la vue, ta foi t'a guéri. ................................................................................ Luc 18:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus lui dit : recouvre la vue; ta foi t'a sauvé. ................................................................................ Luc 18:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a guéri. ................................................................................ Lukas 18:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen. ................................................................................ Lukas 18:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dich geheilt. (O. gerettet) | Luka 18:42 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոր. «Թող բացուին. հաւատքդ բուժեց քեզ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 18:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesusec erran cieçón, recebi eçac vistá: eure fedeac saluatu au. ................................................................................ Лука 18:42 Bulgarian ................................................................................ Исус му рече: Прогледай; твоята вяра те изцели. ................................................................................ Evanðelje po Luki 18:42 Croatian Bible ................................................................................ Isus će mu: Progledaj! Vjera te tvoja spasila. ................................................................................ Lukáš 18:42 Czech BKR ................................................................................ A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila. ................................................................................ Lukas 18:42 Danish ................................................................................ Og Jesus sagde til ham: "Bliv seende! din Tro har frelst dig." ................................................................................ Lukas 18:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden. ................................................................................ Lukács 18:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 18:42 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo diris al li:Ricevu vidpovon; via fido vin savis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus sanoi hänelle: ole näkevä! sinun uskos autti sinua. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus sanoi hänelle: "Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκεν σε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se ................................................................................ kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se ................................................................................ kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se ................................................................................ kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se ................................................................................ kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se ................................................................................ kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se ................................................................................ kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se ................................................................................ Lik 18:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi Jezi di li: Wè non. Se konfyans ou nan Bondye ki geri ou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك. ................................................................................ Luke 18:42 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃ ................................................................................ Luke 18:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܝ ܗܝܡܢܘܬܟ ܐܚܝܬܟ ܀ | Luca 18:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato. ................................................................................ LUKAS 18:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepadanya, "Melihatlah pula engkau! Imanmu sudah memulihkan engkau." ................................................................................ Luke 18:42 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yas : Wali ! Imi tumneḍ yis-i atan tețțusellkeḍ. ................................................................................ 누가복음 18:42 Korean ................................................................................ 예수께서 저에게 이르시되 `보아라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라' 하시매 ................................................................................ Sv. Lūkass 18:42 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus sacīja viņam: Topi redzīgs, tava ticība tevi glābusi. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 18:42 Lithuanian ................................................................................ Šis atsakė: “Viešpatie, kad praregėčiau!” Jėzus tarė: “Regėk! Tavo tikėjimas išgydė tave”. ................................................................................ Luke 18:42 Maori ................................................................................ Ka mea a Ihu ki a ia, Titiro: na tou whakapono koe i whakaora. ................................................................................ Lukas 18:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła. ................................................................................ Lucas 18:42 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou. ................................................................................ Luca 18:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Isus i -a zis: ,,Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te -a mîntuit.`` ................................................................................ От Луки 18:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя. ................................................................................ От Луки 18:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя. ................................................................................ От Луки 18:42 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя. ................................................................................ Luke 18:42 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus chichaak "Iimtia. Winia nekas Enentßimtursa asam pΘnker ajasume" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 18:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús entonces le dijo: "Recibe la vista, tu fe te ha sanado." ................................................................................ Lucas 18:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo. ................................................................................ Lucas 18:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo. ................................................................................ Lucas 18:42 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús le dijo: --Recobra la vista; tu fe te ha salvado. ................................................................................ Lukas 18:42 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.» ................................................................................ Luka 18:42 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamwambia, "Ona! Imani yako imekuponya." ................................................................................ Lucas 18:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo. ................................................................................ Luka 18:42 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Gözlerin görsün›› dedi. ‹‹İmanın seni kurtardı.›› ................................................................................ Лука 18:42 Ukrainian: NT ................................................................................ А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе. ................................................................................ Luke 18:42 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Ane wae, pehilo-moko! Kupaka'uri' -ko sabana pepangala' -nu hi Aku'." ................................................................................ Lu-ca 18:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy sáng mắt lại; đức tin của ngươi đã chữa lành ngươi. ................................................................................ Luca 18:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù gli disse: Ricovera la vista; la tua fede ti ha salvato. ................................................................................ LUKAS 18:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata, Kalau begitu, lihatlah! Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh. ................................................................................ LUKAS 18:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata Yesus kepadanya: "Melihatlah engkau, imanmu telah menyelamatkan engkau!" ................................................................................ Cured .......... Faith .......... Healed .......... Jesus .......... Receive .......... Recover .......... Saved .......... Sight .......... Whole ................................................................................ Cured .......... Faith .......... Healed .......... Jesus .......... Receive .......... Recover .......... Saved .......... Sight .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: And .......... faith .......... has .......... healed .......... him .......... Jesus .......... made .......... Receive .......... said .......... sight .......... to .......... well .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |