Luke 18:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit

................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.
................................................................................
Lukas 18:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen.
................................................................................
Luc 18:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.
................................................................................
路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 你 可 以 看 见 ! 你 的 信 救 了 你 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has saved you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus told him, "Receive your sight! Your faith has made you well."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus said unto him: Receive thy sight: Thy faith hath saved thee.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
................................................................................
路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 你 可 以 看 見 ! 你 的 信 救 了 你 了 。
................................................................................
路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“你就看見吧!你的信使你痊愈了。”
................................................................................
路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”
................................................................................
Luc 18:42 French: Darby
................................................................................
Jésus lui dit: Recouvre la vue, ta foi t'a guéri.
................................................................................
Luc 18:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit : recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.
................................................................................
Luc 18:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a guéri.
................................................................................
Lukas 18:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen.
................................................................................
Lukas 18:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dich geheilt. (O. gerettet)
Luka 18:42 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թող բացուին. հաւատքդ բուժեց քեզ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec erran cieçón, recebi eçac vistá: eure fedeac saluatu au.
................................................................................
Лука 18:42 Bulgarian
................................................................................
Исус му рече: Прогледай; твоята вяра те изцели.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:42 Croatian Bible
................................................................................
Isus će mu: Progledaj! Vjera te tvoja spasila.
................................................................................
Lukáš 18:42 Czech BKR
................................................................................
A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
................................................................................
Lukas 18:42 Danish
................................................................................
Og Jesus sagde til ham: "Bliv seende! din Tro har frelst dig."
................................................................................
Lukas 18:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.
................................................................................
Lukács 18:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:42 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al li:Ricevu vidpovon; via fido vin savis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus sanoi hänelle: ole näkevä! sinun uskos autti sinua.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi hänelle: "Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκεν σε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
................................................................................
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
................................................................................
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
................................................................................
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
................................................................................
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
................................................................................
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
................................................................................
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
Lik 18:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi Jezi di li: Wè non. Se konfyans ou nan Bondye ki geri ou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.
................................................................................
Luke 18:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
................................................................................
Luke 18:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܝ ܗܝܡܢܘܬܟ ܐܚܝܬܟ ܀
Luca 18:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.
................................................................................
LUKAS 18:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepadanya, "Melihatlah pula engkau! Imanmu sudah memulihkan engkau."
................................................................................
Luke 18:42 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yas : Wali ! Imi tumneḍ yis-i atan tețțusellkeḍ.
................................................................................
누가복음 18:42 Korean
................................................................................
예수께서 저에게 이르시되 `보아라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라' 하시매
................................................................................
Sv. Lūkass 18:42 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus sacīja viņam: Topi redzīgs, tava ticība tevi glābusi.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:42 Lithuanian
................................................................................
Šis atsakė: “Viešpatie, kad praregėčiau!” Jėzus tarė: “Regėk! Tavo tikėjimas išgydė tave”.
................................................................................
Luke 18:42 Maori
................................................................................
Ka mea a Ihu ki a ia, Titiro: na tou whakapono koe i whakaora.
................................................................................
Lukas 18:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła.
................................................................................
Lucas 18:42 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.   
................................................................................
Luca 18:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Isus i -a zis: ,,Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te -a mîntuit.``
................................................................................
От Луки 18:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
................................................................................
От Луки 18:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
................................................................................
От Луки 18:42 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
................................................................................
Luke 18:42 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus chichaak "Iimtia. Winia nekas Enentßimtursa asam pΘnker ajasume" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús entonces le dijo: "Recibe la vista, tu fe te ha sanado."
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús le dijo: --Recobra la vista; tu fe te ha salvado.
................................................................................
Lukas 18:42 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.»
................................................................................
Luka 18:42 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Ona! Imani yako imekuponya."
................................................................................
Lucas 18:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo.
................................................................................
Luka 18:42 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Gözlerin görsün›› dedi. ‹‹İmanın seni kurtardı.››
................................................................................
Лука 18:42 Ukrainian: NT
................................................................................
А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.
................................................................................
Luke 18:42 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Ane wae, pehilo-moko! Kupaka'uri' -ko sabana pepangala' -nu hi Aku'."
................................................................................
Lu-ca 18:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy sáng mắt lại; đức tin của ngươi đã chữa lành ngươi.
................................................................................
Luca 18:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù gli disse: Ricovera la vista; la tua fede ti ha salvato.
................................................................................
LUKAS 18:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata, Kalau begitu, lihatlah! Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh.
................................................................................
LUKAS 18:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata Yesus kepadanya: "Melihatlah engkau, imanmu telah menyelamatkan engkau!"
................................................................................
Cured .......... Faith .......... Healed .......... Jesus .......... Receive .......... Recover .......... Saved .......... Sight .......... Whole
................................................................................
Cured .......... Faith .......... Healed .......... Jesus .......... Receive .......... Recover .......... Saved .......... Sight .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: And .......... faith .......... has .......... healed .......... him .......... Jesus .......... made .......... Receive .......... said .......... sight .......... to .......... well .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible