Luke 18:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei

................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Lukas 18:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Luc 18:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 呼 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿 , 可 怜 我 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the blind man shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he cried, saying: Iesus the son of David, have mercy on me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
................................................................................
路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 呼 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 , 可 憐 我 罷 !
................................................................................
路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
................................................................................
路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
................................................................................
Luc 18:38 French: Darby
................................................................................
Et il cria, disant: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Luc 18:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Luc 18:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il s'écria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
................................................................................
Lukas 18:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
................................................................................
Lukas 18:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Luka 18:38 Albanian
................................................................................
Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ գոչեց. «Յիսո՛ւս, Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan oihu eguin ceçan, cioela, Iesus Dauid-en semeá, auc pietate niçaz.
................................................................................
Лука 18:38 Bulgarian
................................................................................
Тогава той извика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:38 Croatian Bible
................................................................................
Tada povika: Isuse, Sine Davidov, smiluj mi se!
................................................................................
Lukáš 18:38 Czech BKR
................................................................................
I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
................................................................................
Lukas 18:38 Danish
................................................................................
Og han råbte og sagde:"Jesus, du Davids Søn,forbarm dig over mig!"
................................................................................
Lukas 18:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij riep, zeggende: Jezus, Gij Zone Davids, ontferm U mijner!
................................................................................
Lukács 18:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:38 Esperanto
................................................................................
Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän huusi ja sanoi: Jesus, Davidin Poika, armahda minua!
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐβόησε λέγων· Ἰησοῦ, υἱὲ Δαυῒδ, ἐλέησόν με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ υἱὲ Δαβίδ, ἐλέησόν με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησον με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυειδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie daueid eleēson me
................................................................................
kai eboEsen legOn iEsou uie daueid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me
................................................................................
kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dabid eleēson me
................................................................................
kai eboEsen legOn iEsou uie dabid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dabid eleēson me
................................................................................
kai eboEsen legOn iEsou uie dabid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me
................................................................................
kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me
................................................................................
kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me

................................................................................
Lik 18:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pran rele: Jezi, pitit David la, pitye pou mwen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني.
................................................................................
Luke 18:38 Hebrew Bible
................................................................................
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
................................................................................
Luke 18:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܥܐ ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܀
Luca 18:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me!
................................................................................
LUKAS 18:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berseru-serulah ia, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba."
................................................................................
Luke 18:38 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa iɛeggeḍ yenna : A Ɛisa, a mmi-s n Sidna Dawed, ḥunn fell-i !
................................................................................
누가복음 18:38 Korean
................................................................................
소경이 외쳐 가로되 `다윗의 자손 예수여 ! 나를 불쌍히 여기소서' 하거늘
................................................................................
Sv. Lūkass 18:38 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš sauca, sacīdams: Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:38 Lithuanian
................................................................................
Tada jis ėmė šaukti: “Jėzau, Dovydo Sūnau, pasigailėk manęs!”
................................................................................
Luke 18:38 Maori
................................................................................
Katahi ia ka karanga, ka mea, E Ihu, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau.
................................................................................
Lukas 18:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną.
................................................................................
Lucas 18:38 Portugese Bible
................................................................................
Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!   
................................................................................
Luca 18:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi el a strigat: ,,Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``
................................................................................
От Луки 18:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Луки 18:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
От Луки 18:38 Russian koi8r
................................................................................
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
................................................................................
Luke 18:38 Shuar New Testament
................................................................................
Kusurusha nuna antuk untsumuk "Jesusß, Uunt Kapitißn Tawit weeachukaitiam. Tßtiniuya N·chakaitiam. Winiaja waitnentrurta" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces gritó: "¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!"
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
................................................................................
Lucas 18:38 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él gritó diciendo: --¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
................................................................................
Lukas 18:38 Swedish (1917)
................................................................................
Då ropade han och sade: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»
................................................................................
Luka 18:38 Swahili NT
................................................................................
Naye akapaza sauti akisema, "Yesu, Mwana wa Daudi, nihurumie!"
................................................................................
Lucas 18:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin.
................................................................................
Luka 18:38 Turkish
................................................................................
O da, ‹‹Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!›› diye bağırdı.
................................................................................
Лука 18:38 Ukrainian: NT
................................................................................
І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене.
................................................................................
Luke 18:38 Uma New Testament
................................................................................
Mpo'epe toe we'i, pekio' -nami towero toei, na'uli': "Yesus, muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo!"
................................................................................
Lu-ca 18:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đui bèn kêu lên rằng: Lạy Jêsus, con vua Ða-vít, xin thương xót tôi cùng!
................................................................................
Luca 18:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli gridò, dicendo: Gesù, Figliuol di Davide, abbi pietà di me.
................................................................................
LUKAS 18:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka orang buta itu berteriak, Yesus, anak Daud! Kasihanilah saya!
................................................................................
LUKAS 18:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!"
................................................................................
Cried .......... David .......... Deal .......... Jesus .......... Kindly .......... Loud .......... Mercy .......... Pity .......... Top .......... Voice
................................................................................
Cried .......... David .......... Deal .......... Jesus .......... Kindly .......... Loud .......... Mercy .......... Pity .......... Top .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: And .......... called .......... David .......... have .......... He .......... Jesus .......... me .......... mercy .......... of .......... on .......... out .......... saying .......... Son
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible