New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei ................................................................................ Lucas 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí! ................................................................................ Lukas 18:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! ................................................................................ Luc 18:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! ................................................................................ 路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 就 呼 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿 , 可 怜 我 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the blind man shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he cried, saying: Iesus the son of David, have mercy on me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;' ................................................................................ 路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 就 呼 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 , 可 憐 我 罷 ! ................................................................................ 路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!” ................................................................................ 路 加 福 音 18:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!” ................................................................................ Luc 18:38 French: Darby ................................................................................ Et il cria, disant: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! ................................................................................ Luc 18:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! ................................................................................ Luc 18:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il s'écria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! ................................................................................ Lukas 18:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! ................................................................................ Lukas 18:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner! | Luka 18:38 Albanian ................................................................................ Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ գոչեց. «Յիսո՛ւս, Դաւիթի՛ Որդի, ողորմէ՜ ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 18:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan oihu eguin ceçan, cioela, Iesus Dauid-en semeá, auc pietate niçaz. ................................................................................ Лука 18:38 Bulgarian ................................................................................ Тогава той извика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене! ................................................................................ Evanðelje po Luki 18:38 Croatian Bible ................................................................................ Tada povika: Isuse, Sine Davidov, smiluj mi se! ................................................................................ Lukáš 18:38 Czech BKR ................................................................................ I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou! ................................................................................ Lukas 18:38 Danish ................................................................................ Og han råbte og sagde:"Jesus, du Davids Søn,forbarm dig over mig!" ................................................................................ Lukas 18:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij riep, zeggende: Jezus, Gij Zone Davids, ontferm U mijner! ................................................................................ Lukács 18:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 18:38 Esperanto ................................................................................ Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän huusi ja sanoi: Jesus, Davidin Poika, armahda minua! ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐβόησε λέγων· Ἰησοῦ, υἱὲ Δαυῒδ, ἐλέησόν με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ υἱὲ Δαβίδ, ἐλέησόν με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησον με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυειδ ελεησον με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαβιδ ελεησον με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εβοησεν λεγων ιησου υιε δαυιδ ελεησον με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eboēsen legōn iēsou uie daueid eleēson me ................................................................................ kai eboEsen legOn iEsou uie daueid eleEson me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me ................................................................................ kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eboēsen legōn iēsou uie dabid eleēson me ................................................................................ kai eboEsen legOn iEsou uie dabid eleEson me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eboēsen legōn iēsou uie dabid eleēson me ................................................................................ kai eboEsen legOn iEsou uie dabid eleEson me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me ................................................................................ kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eboēsen legōn iēsou uie dauid eleēson me ................................................................................ kai eboEsen legOn iEsou uie dauid eleEson me ................................................................................ Lik 18:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pran rele: Jezi, pitit David la, pitye pou mwen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني. ................................................................................ Luke 18:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃ ................................................................................ Luke 18:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܥܐ ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܀ | Luca 18:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me! ................................................................................ LUKAS 18:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berseru-serulah ia, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba." ................................................................................ Luke 18:38 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa iɛeggeḍ yenna : A Ɛisa, a mmi-s n Sidna Dawed, ḥunn fell-i ! ................................................................................ 누가복음 18:38 Korean ................................................................................ 소경이 외쳐 가로되 `다윗의 자손 예수여 ! 나를 불쌍히 여기소서' 하거늘 ................................................................................ Sv. Lūkass 18:38 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš sauca, sacīdams: Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 18:38 Lithuanian ................................................................................ Tada jis ėmė šaukti: “Jėzau, Dovydo Sūnau, pasigailėk manęs!” ................................................................................ Luke 18:38 Maori ................................................................................ Katahi ia ka karanga, ka mea, E Ihu, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau. ................................................................................ Lukas 18:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną. ................................................................................ Lucas 18:38 Portugese Bible ................................................................................ Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim! ................................................................................ Luca 18:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi el a strigat: ,,Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!`` ................................................................................ От Луки 18:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. ................................................................................ От Луки 18:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. ................................................................................ От Луки 18:38 Russian koi8r ................................................................................ Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. ................................................................................ Luke 18:38 Shuar New Testament ................................................................................ Kusurusha nuna antuk untsumuk "Jesusß, Uunt Kapitißn Tawit weeachukaitiam. Tßtiniuya N·chakaitiam. Winiaja waitnentrurta" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces gritó: "¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!" ................................................................................ Lucas 18:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí. ................................................................................ Lucas 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí. ................................................................................ Lucas 18:38 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él gritó diciendo: --¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí! ................................................................................ Lukas 18:38 Swedish (1917) ................................................................................ Då ropade han och sade: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.» ................................................................................ Luka 18:38 Swahili NT ................................................................................ Naye akapaza sauti akisema, "Yesu, Mwana wa Daudi, nihurumie!" ................................................................................ Lucas 18:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin. ................................................................................ Luka 18:38 Turkish ................................................................................ O da, ‹‹Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!›› diye bağırdı. ................................................................................ Лука 18:38 Ukrainian: NT ................................................................................ І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене. ................................................................................ Luke 18:38 Uma New Testament ................................................................................ Mpo'epe toe we'i, pekio' -nami towero toei, na'uli': "Yesus, muli Magau' Daud! Poka'ahi' -a-kuwo!" ................................................................................ Lu-ca 18:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đui bèn kêu lên rằng: Lạy Jêsus, con vua Ða-vít, xin thương xót tôi cùng! ................................................................................ Luca 18:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli gridò, dicendo: Gesù, Figliuol di Davide, abbi pietà di me. ................................................................................ LUKAS 18:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka orang buta itu berteriak, Yesus, anak Daud! Kasihanilah saya! ................................................................................ LUKAS 18:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!" ................................................................................ Cried .......... David .......... Deal .......... Jesus .......... Kindly .......... Loud .......... Mercy .......... Pity .......... Top .......... Voice ................................................................................ Cried .......... David .......... Deal .......... Jesus .......... Kindly .......... Loud .......... Mercy .......... Pity .......... Top .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: And .......... called .......... David .......... have .......... He .......... Jesus .......... me .......... mercy .......... of .......... on .......... out .......... saying .......... Son ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |