Luke 18:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo

................................................................................
Lucas 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: ``Hazme justicia de mi adversario.
................................................................................
Lukas 18:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!
................................................................................
Luc 18:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.
................................................................................
路 加 福 音 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 城 里 有 个 寡 妇 , 常 到 他 那 里 , 说 : 我 有 一 个 对 头 , 求 你 给 我 伸 冤 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, 'Give me justice.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there was a certain widow in the same city, which came unto him saying: Avenge me of mine adversary.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, "'Give me justice and stop my oppressor.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
................................................................................
路 加 福 音 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 城 裡 有 個 寡 婦 , 常 到 他 那 裡 , 說 : 我 有 一 個 對 頭 , 求 你 給 我 伸 冤 。
................................................................................
路 加 福 音 18:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那城裡有一個寡婦,常常來到他那裡,說:‘求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!’
................................................................................
路 加 福 音 18:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’
................................................................................
Luc 18:3 French: Darby
................................................................................
et dans cette ville-là il y avait une veuve, et elle alla vers lui, disant: Venge-moi de mon adversaire.
................................................................................
Luc 18:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et dans la même ville il y avait une veuve, qui l'allait souvent trouver, et lui dire : fais-moi justice de ma partie adverse.
................................................................................
Luc 18:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il y avait aussi dans cette ville-là une veuve, qui venait à lui, et lui disait: Fais-moi justice de ma partie adverse.
................................................................................
Lukas 18:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Es war aber eine Witwe in derselbigen Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!
................................................................................
Lukas 18:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es war aber eine Witwe in jener Stadt; und sie kam zu ihm und sprach: Schaffe mir Recht von meinem Widersacher.
Luka 18:3 Albanian
................................................................................
Tani po në atë qytet ishte një grua e ve që shkonte tek ai duke thënë: "Ma jep të drejtën para kundërshtarit tim".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյն քաղաքին մէջ այրի մըն ալ կար, որ կու գար անոր եւ կ՚ըսէր. “Պաշտպանէ՛ իմ իրաւունքս՝ ոսոխիս դէմ”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cen hiri hartan emazte alhargumbat, eta ethor cedin harengana, cioela, Eguidac iustitia neure partida contrastaz.
................................................................................
Лука 18:3 Bulgarian
................................................................................
В същия град имаше и една вдовица, която дохождаше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:3 Croatian Bible
................................................................................
U tom gradu bijaše i neka udovica. Dolazila k njemu i molila: 'Obrani me od mog tužitelja!'
................................................................................
Lukáš 18:3 Czech BKR
................................................................................
Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
................................................................................
Lukas 18:3 Danish
................................................................................
Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart!
................................................................................
Lukas 18:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er was een zekere weduwe in dezelfde stad, en zij kwam tot hem, zeggende: Doe mij recht tegen mijn wederpartij.
................................................................................
Lukács 18:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:3 Esperanto
................................................................................
kaj estis vidvino en tiu urbo, kaj sxi venadis al li, dirante:Faru por mi justecon kontraux mia kontrauxulo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin oli myös yksi leski siinä kaupungissa, joka tuli hänen tykönsä, sanoen: auta minua riitaveljeltäni.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja siinä kaupungissa oli leskivaimo, joka vähän väliä tuli hänen luoksensa ja sanoi: 'Auta minut oikeuteeni riitapuoltani vastaan'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ, καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησον με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
χηρα δε ην εν τη πολει εκεινη και ηρχετο προς αυτον λεγουσα εκδικησον με απο του αντιδικου μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
chēra de ēn en tē polei ekeinē kai ērcheto pros auton legousa ekdikēson me apo tou antidikou mou
................................................................................
chEra de En en tE polei ekeinE kai Ercheto pros auton legousa ekdikEson me apo tou antidikou mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
chēra de ēn en tē polei ekeinē kai ērcheto pros auton legousa ekdikēson me apo tou antidikou mou
................................................................................
chEra de En en tE polei ekeinE kai Ercheto pros auton legousa ekdikEson me apo tou antidikou mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
chēra de ēn en tē polei ekeinē kai ērcheto pros auton legousa ekdikēson me apo tou antidikou mou
................................................................................
chEra de En en tE polei ekeinE kai Ercheto pros auton legousa ekdikEson me apo tou antidikou mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
chēra de ēn en tē polei ekeinē kai ērcheto pros auton legousa ekdikēson me apo tou antidikou mou
................................................................................
chEra de En en tE polei ekeinE kai Ercheto pros auton legousa ekdikEson me apo tou antidikou mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
chēra de ēn en tē polei ekeinē kai ērcheto pros auton legousa ekdikēson me apo tou antidikou mou
................................................................................
chEra de En en tE polei ekeinE kai Ercheto pros auton legousa ekdikEson me apo tou antidikou mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
chēra de ēn en tē polei ekeinē kai ērcheto pros auton legousa ekdikēson me apo tou antidikou mou
................................................................................
chEra de En en tE polei ekeinE kai Ercheto pros auton legousa ekdikEson me apo tou antidikou mou

................................................................................
Lik 18:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan menm lavil sa a, te gen yon vèv ki te konn vin bò kot jij la. Vèv la te toujou ap di li: Rann mwen jistis kont moun ki nan kont avè m' lan non.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي.
................................................................................
Luke 18:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
................................................................................
Luke 18:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܪܡܠܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܘܐܬܝܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪܐ ܬܒܥܝܢܝ ܡܢ ܒܥܠ ܕܝܢܝ ܀
Luca 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e in quella città vi era una vedova, la quale andava da lui dicendo: Fammi giustizia del mio avversario.
................................................................................
LUKAS 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di dalam negeri itu juga adalah seorang janda, yang kerapkali datang kepadanya, serta berkata: Benarkanlah kiranya perkara hamba di hadapan lawan hamba.
................................................................................
Luke 18:3 Kabyle: NT
................................................................................
Di temdint-nni tella daɣen yiwet n taǧǧalt tețṛuḥu ɣuṛ-es, teqqaṛ-as : « eḥkem s lḥeqq gar-i d wexṣim-iw. »
................................................................................
누가복음 18:3 Korean
................................................................................
그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
................................................................................
Sv. Lūkass 18:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kāda atraitne bija tanī pilsētā; un viņa nāca pie viņa un sacīja: Aizstāvi mani pret manu pretinieku!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:3 Lithuanian
................................................................................
Tame pačiame mieste gyveno našlė, kuri vis eidavo pas jį ir prašydavo: ‘Apgink mane nuo mano priešininko!’
................................................................................
Luke 18:3 Maori
................................................................................
I taua pa ano tetahi pouaru; a ka haere mai tera ki a ia, ka mea, Takitakina toku mate i toku hoa tauwhainga.
................................................................................
Lukas 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det var en enke der i byen, og hun kom til ham og sa: Hjelp mig til å få rett over min motstander!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Była też wdowa w temże mieście, która przychodziła do niego, mówiąc: Pomścij się krzywdy mojej nad przeciwnikiem moim.
................................................................................
Lucas 18:3 Portugese Bible
................................................................................
Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.   
................................................................................
Luca 18:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În cetatea aceea era şi o văduvă, care venea des la el, şi -i zicea: ,Fă-mi dreptate în cearta cu pîrîşul meu.`
................................................................................
От Луки 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
................................................................................
От Луки 18:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: "защити меня от соперника моего".
................................................................................
От Луки 18:3 Russian koi8r
................................................................................
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
................................................................................
Luke 18:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tura N· pΘprunam waje amai. Niisha Shußran akupniun chicharuk "Aishman winia yajauch awajtusmania nu iirtusta" tusa tuke Waketr· pujuyi.
................................................................................
Lucas 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"También había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: 'Hágame usted justicia de mi adversario.'
................................................................................
Lucas 18:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
................................................................................
Lucas 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
................................................................................
Lucas 18:3 Spanish: Modern
................................................................................
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: 'Hazme justicia contra mi adversario.'
................................................................................
Lukas 18:3 Swedish (1917)
................................................................................
I samma stad fanns ock en änka som åter och åter kom till honom och sade: 'Skaffa mig rätt av min motpart.'
................................................................................
Luka 18:3 Swahili NT
................................................................................
Katika mji huohuo, kulikuwa pia na mama mmoja mjane, ambaye alimwendea huyo hakimu mara nyingi akimwomba amtetee apate haki yake kutoka kwa adui yake.
................................................................................
Lucas 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa bayang yaon ay may isang babaing bao; at siya'y naparoroong madalas sa kaniya, na sinasabi, Iganti mo ako sa aking kaalit.
................................................................................
Luka 18:3 Turkish
................................................................................
Yine o kentte bir dul kadın vardı. Yargıca sürekli gidip, ‹Davacı olduğum kişiden hakkımı al› diyordu.
................................................................................
Лука 18:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Вдовиця ж була одна у городі тім, і прийшла до него, кажучи: Пометись за мене над противником моїм.
................................................................................
Luke 18:3 Uma New Testament
................................................................................
Hi ngata toe wo'o, ria hadua tobine tobalu. Wori' ngkani-imi hilou mponyanyo topobotuhi toei ngkeni kara-kara-na, na'uli': `Tulungi-a-kuwo mposinyanyo-ki bali' -ku.'
................................................................................
Lu-ca 18:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong thành đó cũng có một người đờn bà góa, đến thưa quan rằng: Xin xét lẽ công bình cho tôi về kẻ nghịch cùng tôi.
................................................................................
Luca 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or in quella stessa città vi era una vedova, la qual venne a lui, dicendo: Fammi ragione del mio avversario.
................................................................................
LUKAS 18:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di kota itu ada pula seorang janda yang berkali-kali menghadap hakim itu meminta perkaranya dibela. 'Tolonglah saya menghadapi lawan saya,' kata janda itu.
................................................................................
LUKAS 18:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan di kota itu ada seorang janda yang selalu datang kepada hakim itu dan berkata: Belalah hakku terhadap lawanku.
................................................................................
Adversary .......... Adverse .......... Avenge .......... City .......... Defend .......... Entreated .......... Grant .......... Justice .......... Kept .......... Legal .......... Oft .......... Often .......... Opponent .......... Oppressor .......... Party .......... Plea .......... Protection .......... Repeatedly .......... Right .......... Stop .......... Vindicate .......... Widow
................................................................................
Adversary .......... Adverse .......... Avenge .......... City .......... Defend .......... Entreated .......... Grant .......... Justice .......... Kept .......... Legal .......... Oft .......... Often .......... Opponent .......... Oppressor .......... Party .......... Plea .......... Protection .......... Repeatedly .......... Right .......... Stop .......... Vindicate .......... Widow
................................................................................
Alphabetical: a .......... adversary' .......... against .......... And .......... city .......... coming .......... from .......... Give .......... Grant .......... him .......... in .......... justice .......... kept .......... legal .......... me .......... my .......... opponent' .......... plea .......... protection .......... saying .......... she .......... that .......... the .......... there .......... to .......... town .......... was .......... who .......... widow .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible