New American Standard Bible (©1995) They who heard it said, "Then who can be saved?"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri Lucas 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse? Lukas 18:26 German: Luther (1912) Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden? Luc 18:26 French: Louis Segond (1910) Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé? 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 听 见 的 人 说 : 这 样 , 谁 能 得 救 呢 ? King James Bible And they that heard it said, Who then can be saved? American King James Version And they that heard it said, Who then can be saved? American Standard Version And they that heard it said, Then who can be saved? Bible in Basic English And those who were present said, Then who may have salvation? Douay-Rheims Bible And they that heard it, said: Who then can be saved? Darby Bible Translation And those who heard it said, And who can be saved? English Revised Version And they that heard it said, Then who can be saved? GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?" Tyndale New Testament Then said they that heard that: And who shall then be saved? Weymouth New Testament "Who then can be saved?" exclaimed the hearers. Webster's Bible Translation And they that heard it, said, Who then can be saved? World English Bible Those who heard it said, "Then who can be saved?" Young's Literal Translation And those who heard, said, 'And who is able to be saved?' 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 聽 見 的 人 說 : 這 樣 , 誰 能 得 救 呢 ? 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 聽見的人說:“這樣,誰可以得救呢?” 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 听见的人说:“这样,谁可以得救呢?” Luc 18:26 French: Darby Et ceux qui entendirent cela dirent: Et qui peut-être sauvé? Luc 18:26 French: Martin (1744) Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé? Luc 18:26 French: Ostervald (1744) Et ceux qui l'entendaient dirent: Et qui peut être sauvé? Lukas 18:26 German: Luther (1545) Da sprachen, die das höreten: Wer kann denn selig werden? Lukas 18:26 German: Elberfelder (1871) Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden? | Luka 18:26 Albanian Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:26 Armenian (Western): NT Անոնք որ լսեցին՝ ըսին. «Ա՛լ ո՞վ կրնայ փրկուիլ»: Euangelioa S. Luc-en araura. 18:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haur ençun vkan çutenéc erran ceçaten, Eta nor salua ahal daite? Лука 18:26 Bulgarian А ония, които чуха това рекоха: Тогава кой може да се спаси? Evanðelje po Luki 18:26 Croatian Bible Koji su to čuli, rekoše: Pa tko se onda može spasiti? Lukáš 18:26 Czech BKR Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti? Lukas 18:26 Danish Men de, som hørte det, sagde: "Hvem kan da blive frelst?" Lukas 18:26 Dutch Staten Vertaling En die dit hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden? Lukács 18:26 Hungarian: Karoli A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát? La evangelio laŭ Luko 18:26 Esperanto Kaj tiuj, kiuj tion auxdis, diris:Kiu do povos esti savita? Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:26 Finnish: Bible (1776) Niin he sanoivat, jotka sen kuulivat: ja kuka taitaa autuaaksi tulla? Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?" ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai Lik 18:26 Haitian Creole Bible Moun ki t'ap koute l' yo di l': Nan kondisyon sa a, ki moun ki ka sove? | Luca 18:26 Italian: Riveduta Bible (1927) E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?LUKAS 18:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka orang yang mendengar itu pun berkatalah, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?" Luke 18:26 Kabyle: NT Wid i s-yeslan, nnan-as : Anwa i gzemren ad ițțusellek ? 누가복음 18:26 Korean 듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까 ?' Sv. Lūkass 18:26 Latvian New Testament Tad tie, kas dzirdēja, sacīja: Un kas tad var kļūt pestīts? Evangelija pagal Lukà 18:26 Lithuanian Girdėjusieji tai paklausė: “Kas tada gali būti išgelbėtas?” Luke 18:26 Maori Na ka mea nga kaiwhakarongo, Ko wai ra e ora? Lukas 18:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst? Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony? Lucas 18:26 Portugese Bible Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo? Luca 18:26 Romanian: Cornilescu Cei ce -L ascultau, au zis: ,,Atunci cine poate fi mîntuit?`` От Луки 18:26 Russian: Synodal Translation (1876) Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? От Луки 18:26 Russian: Victor Zhuromsky NT Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? От Луки 18:26 Russian koi8r Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? Luke 18:26 Shuar New Testament Tura nuna antukarmia nu tiarmiayi "┐Nuinkia yaki uwempramniait?" Lucas 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que oyeron esto, dijeron: "¿Y quién podrá salvarse?" Lucas 18:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo? Lucas 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo? Lucas 18:26 Spanish: Modern Los que oyeron esto dijeron: --¿Y quién podrá ser salvo? Lukas 18:26 Swedish (1917) Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?» Luka 18:26 Swahili NT Wale watu waliposikia hayo, wakasema, "Nani basi, atakayeokolewa?" Lucas 18:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas? Luka 18:26 Turkish Bunu işitenler, ‹‹Öyleyse kim kurtulabilir?›› dediler. Лука 18:26 Ukrainian: NT Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись? Luke 18:26 Uma New Testament Konce-ramo tauna to mpo'epe lolita Yesus tohe'e, ra'uli': "Ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?" Lu-ca 18:26 Vietnamese (1934) Những người nghe điều đó, nói rằng: Vậy thì ai được cứu? Luca 18:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E coloro che l’udirono dissero: Chi adunque può esser salvato? LUKAS 18:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang-orang yang mendengar Yesus mengatakan demikian bertanya, Kalau begitu, siapa yang bisa selamat? LUKAS 18:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan mereka yang mendengar itu berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?" Able .......... Exclaimed .......... Heard .......... Hearers .......... Present .......... Salvation .......... Saved Able .......... Exclaimed .......... Heard .......... Hearers .......... Present .......... Salvation .......... Saved Alphabetical: asked .......... be .......... can .......... heard .......... it .......... said .......... saved .......... then .......... They .......... this .......... Those .......... who NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |