New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They who heard it said, "Then who can be saved?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri ................................................................................ Lucas 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse? ................................................................................ Lukas 18:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden? ................................................................................ Luc 18:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé? ................................................................................ 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 听 见 的 人 说 : 这 样 , 谁 能 得 救 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they that heard it said, Who then can be saved? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they that heard it said, Who then can be saved? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they that heard it said, Then who can be saved? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And those who were present said, Then who may have salvation? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they that heard it, said: Who then can be saved? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And those who heard it said, And who can be saved? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they that heard it said, Then who can be saved? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said they that heard that: And who shall then be saved? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Who then can be saved?" exclaimed the hearers. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they that heard it, said, Who then can be saved? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Those who heard it said, "Then who can be saved?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And those who heard, said, 'And who is able to be saved?' ................................................................................ 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 聽 見 的 人 說 : 這 樣 , 誰 能 得 救 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 聽見的人說:“這樣,誰可以得救呢?” ................................................................................ 路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 听见的人说:“这样,谁可以得救呢?” ................................................................................ Luc 18:26 French: Darby ................................................................................ Et ceux qui entendirent cela dirent: Et qui peut-être sauvé? ................................................................................ Luc 18:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé? ................................................................................ Luc 18:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ceux qui l'entendaient dirent: Et qui peut être sauvé? ................................................................................ Lukas 18:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprachen, die das höreten: Wer kann denn selig werden? ................................................................................ Lukas 18:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden? | Luka 18:26 Albanian ................................................................................ Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք որ լսեցին՝ ըսին. «Ա՛լ ո՞վ կրնայ փրկուիլ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 18:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta haur ençun vkan çutenéc erran ceçaten, Eta nor salua ahal daite? ................................................................................ Лука 18:26 Bulgarian ................................................................................ А ония, които чуха това рекоха: Тогава кой може да се спаси? ................................................................................ Evanðelje po Luki 18:26 Croatian Bible ................................................................................ Koji su to čuli, rekoše: Pa tko se onda može spasiti? ................................................................................ Lukáš 18:26 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti? ................................................................................ Lukas 18:26 Danish ................................................................................ Men de, som hørte det, sagde: "Hvem kan da blive frelst?" ................................................................................ Lukas 18:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die dit hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden? ................................................................................ Lukács 18:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 18:26 Esperanto ................................................................................ Kaj tiuj, kiuj tion auxdis, diris:Kiu do povos esti savita? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he sanoivat, jotka sen kuulivat: ja kuka taitaa autuaaksi tulla? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai ................................................................................ eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai ................................................................................ eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai ................................................................................ eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai ................................................................................ eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai ................................................................................ eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai ................................................................................ eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai ................................................................................ Lik 18:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki t'ap koute l' yo di l': Nan kondisyon sa a, ki moun ki ka sove? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص. ................................................................................ Luke 18:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃ ................................................................................ Luke 18:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܚܐ ܀ | Luca 18:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato? ................................................................................ LUKAS 18:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang yang mendengar itu pun berkatalah, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?" ................................................................................ Luke 18:26 Kabyle: NT ................................................................................ Wid i s-yeslan, nnan-as : Anwa i gzemren ad ițțusellek ? ................................................................................ 누가복음 18:26 Korean ................................................................................ 듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까 ?' ................................................................................ Sv. Lūkass 18:26 Latvian New Testament ................................................................................ Tad tie, kas dzirdēja, sacīja: Un kas tad var kļūt pestīts? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 18:26 Lithuanian ................................................................................ Girdėjusieji tai paklausė: “Kas tada gali būti išgelbėtas?” ................................................................................ Luke 18:26 Maori ................................................................................ Na ka mea nga kaiwhakarongo, Ko wai ra e ora? ................................................................................ Lukas 18:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony? ................................................................................ Lucas 18:26 Portugese Bible ................................................................................ Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo? ................................................................................ Luca 18:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cei ce -L ascultau, au zis: ,,Atunci cine poate fi mîntuit?`` ................................................................................ От Луки 18:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? ................................................................................ От Луки 18:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? ................................................................................ От Луки 18:26 Russian koi8r ................................................................................ Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? ................................................................................ Luke 18:26 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nuna antukarmia nu tiarmiayi "┐Nuinkia yaki uwempramniait?" ................................................................................ Lucas 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los que oyeron esto, dijeron: "¿Y quién podrá salvarse?" ................................................................................ Lucas 18:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo? ................................................................................ Lucas 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo? ................................................................................ Lucas 18:26 Spanish: Modern ................................................................................ Los que oyeron esto dijeron: --¿Y quién podrá ser salvo? ................................................................................ Lukas 18:26 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?» ................................................................................ Luka 18:26 Swahili NT ................................................................................ Wale watu waliposikia hayo, wakasema, "Nani basi, atakayeokolewa?" ................................................................................ Lucas 18:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas? ................................................................................ Luka 18:26 Turkish ................................................................................ Bunu işitenler, ‹‹Öyleyse kim kurtulabilir?›› dediler. ................................................................................ Лука 18:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись? ................................................................................ Luke 18:26 Uma New Testament ................................................................................ Konce-ramo tauna to mpo'epe lolita Yesus tohe'e, ra'uli': "Ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?" ................................................................................ Lu-ca 18:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những người nghe điều đó, nói rằng: Vậy thì ai được cứu? ................................................................................ Luca 18:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E coloro che l’udirono dissero: Chi adunque può esser salvato? ................................................................................ LUKAS 18:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang yang mendengar Yesus mengatakan demikian bertanya, Kalau begitu, siapa yang bisa selamat? ................................................................................ LUKAS 18:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka yang mendengar itu berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?" ................................................................................ Able .......... Exclaimed .......... Heard .......... Hearers .......... Present .......... Salvation .......... Saved ................................................................................ Able .......... Exclaimed .......... Heard .......... Hearers .......... Present .......... Salvation .......... Saved ................................................................................ Alphabetical: asked .......... be .......... can .......... heard .......... it .......... said .......... saved .......... then .......... They .......... this .......... Those .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |