Luke 18:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They who heard it said, "Then who can be saved?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri

................................................................................
Lucas 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?
................................................................................
Lukas 18:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?
................................................................................
Luc 18:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?
................................................................................
路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
听 见 的 人 说 : 这 样 , 谁 能 得 救 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they that heard it said, Who then can be saved?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they that heard it said, Who then can be saved?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they that heard it said, Then who can be saved?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And those who were present said, Then who may have salvation?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they that heard it, said: Who then can be saved?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And those who heard it said, And who can be saved?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they that heard it said, Then who can be saved?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said they that heard that: And who shall then be saved?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Who then can be saved?" exclaimed the hearers.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they that heard it, said, Who then can be saved?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Those who heard it said, "Then who can be saved?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'
................................................................................
路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聽 見 的 人 說 : 這 樣 , 誰 能 得 救 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
聽見的人說:“這樣,誰可以得救呢?”
................................................................................
路 加 福 音 18:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
听见的人说:“这样,谁可以得救呢?”
................................................................................
Luc 18:26 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui entendirent cela dirent: Et qui peut-être sauvé?
................................................................................
Luc 18:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé?
................................................................................
Luc 18:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ceux qui l'entendaient dirent: Et qui peut être sauvé?
................................................................................
Lukas 18:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen, die das höreten: Wer kann denn selig werden?
................................................................................
Lukas 18:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden?
Luka 18:26 Albanian
................................................................................
Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք որ լսեցին՝ ըսին. «Ա՛լ ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta haur ençun vkan çutenéc erran ceçaten, Eta nor salua ahal daite?
................................................................................
Лука 18:26 Bulgarian
................................................................................
А ония, които чуха това рекоха: Тогава кой може да се спаси?
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:26 Croatian Bible
................................................................................
Koji su to čuli, rekoše: Pa tko se onda može spasiti?
................................................................................
Lukáš 18:26 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
................................................................................
Lukas 18:26 Danish
................................................................................
Men de, som hørte det, sagde: "Hvem kan da blive frelst?"
................................................................................
Lukas 18:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die dit hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden?
................................................................................
Lukács 18:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:26 Esperanto
................................................................................
Kaj tiuj, kiuj tion auxdis, diris:Kiu do povos esti savita?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he sanoivat, jotka sen kuulivat: ja kuka taitaa autuaaksi tulla?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες Καὶ τίς δύναται σωθῆναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπον δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπαν δε οι ακουσαντες και τις δυναται σωθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai
................................................................................
eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai
................................................................................
eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai
................................................................................
eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipon de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai
................................................................................
eipon de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai
................................................................................
eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipan de oi akousantes kai tis dunatai sōthēnai
................................................................................
eipan de oi akousantes kai tis dunatai sOthEnai

................................................................................
Lik 18:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki t'ap koute l' yo di l': Nan kondisyon sa a, ki moun ki ka sove?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص.
................................................................................
Luke 18:26 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
................................................................................
Luke 18:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܚܐ ܀
Luca 18:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?
................................................................................
LUKAS 18:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang mendengar itu pun berkatalah, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"
................................................................................
Luke 18:26 Kabyle: NT
................................................................................
Wid i s-yeslan, nnan-as : Anwa i gzemren ad ițțusellek ?
................................................................................
누가복음 18:26 Korean
................................................................................
듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까 ?'
................................................................................
Sv. Lūkass 18:26 Latvian New Testament
................................................................................
Tad tie, kas dzirdēja, sacīja: Un kas tad var kļūt pestīts?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:26 Lithuanian
................................................................................
Girdėjusieji tai paklausė: “Kas tada gali būti išgelbėtas?”
................................................................................
Luke 18:26 Maori
................................................................................
Na ka mea nga kaiwhakarongo, Ko wai ra e ora?
................................................................................
Lukas 18:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony?
................................................................................
Lucas 18:26 Portugese Bible
................................................................................
Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?   
................................................................................
Luca 18:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei ce -L ascultau, au zis: ,,Atunci cine poate fi mîntuit?``
................................................................................
От Луки 18:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
................................................................................
От Луки 18:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
................................................................................
От Луки 18:26 Russian koi8r
................................................................................
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
................................................................................
Luke 18:26 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuna antukarmia nu tiarmiayi "┐Nuinkia yaki uwempramniait?"
................................................................................
Lucas 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que oyeron esto, dijeron: "¿Y quién podrá salvarse?"
................................................................................
Lucas 18:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
................................................................................
Lucas 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
................................................................................
Lucas 18:26 Spanish: Modern
................................................................................
Los que oyeron esto dijeron: --¿Y quién podrá ser salvo?
................................................................................
Lukas 18:26 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?»
................................................................................
Luka 18:26 Swahili NT
................................................................................
Wale watu waliposikia hayo, wakasema, "Nani basi, atakayeokolewa?"
................................................................................
Lucas 18:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas?
................................................................................
Luka 18:26 Turkish
................................................................................
Bunu işitenler, ‹‹Öyleyse kim kurtulabilir?›› dediler.
................................................................................
Лука 18:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?
................................................................................
Luke 18:26 Uma New Testament
................................................................................
Konce-ramo tauna to mpo'epe lolita Yesus tohe'e, ra'uli': "Ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae?"
................................................................................
Lu-ca 18:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những người nghe điều đó, nói rằng: Vậy thì ai được cứu?
................................................................................
Luca 18:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E coloro che l’udirono dissero: Chi adunque può esser salvato?
................................................................................
LUKAS 18:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang mendengar Yesus mengatakan demikian bertanya, Kalau begitu, siapa yang bisa selamat?
................................................................................
LUKAS 18:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mereka yang mendengar itu berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?"
................................................................................
Able .......... Exclaimed .......... Heard .......... Hearers .......... Present .......... Salvation .......... Saved
................................................................................
Able .......... Exclaimed .......... Heard .......... Hearers .......... Present .......... Salvation .......... Saved
................................................................................
Alphabetical: asked .......... be .......... can .......... heard .......... it .......... said .......... saved .......... then .......... They .......... this .......... Those .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible