Luke 18:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei

................................................................................
Lucas 18:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
................................................................................
Lukas 18:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.
................................................................................
Luc 18:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
................................................................................
路 加 福 音 18:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
骆 驼 穿 过 针 的 眼 比 财 主 进 神 的 国 还 容 易 呢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Easier it is for a camel to pass thorow a needles eye, then for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
................................................................................
路 加 福 音 18:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
駱 駝 穿 過 針 的 眼 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 !
................................................................................
路 加 福 音 18:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
駱駝穿過針眼,比有錢的人進 神的國還容易呢。”
................................................................................
路 加 福 音 18:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢。”
................................................................................
Luc 18:25 French: Darby
................................................................................
Car il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu.
................................................................................
Luc 18:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Il est certes plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.
................................................................................
Luc 18:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il est plus facile à un chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
................................................................................
Lukas 18:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.
................................................................................
Lukas 18:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe.
Luka 18:25 Albanian
................................................................................
Sepse është më lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e gjilpërës, sesa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ աւելի դիւրին է՝ որ ուղտը անցնի ասեղին ծակէն, քան թէ հարուստը մտնէ Աստուծոյ թագաւորութիւնը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen errachago da cablebat sar dadin orratzaren çulhotic, ecen ez abratsa sar dadin Iaincoaren resumán.
................................................................................
Лука 18:25 Bulgarian
................................................................................
Защото по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:25 Croatian Bible
................................................................................
Lakše je devi kroz uši iglene nego bogatašu u kraljevstvo Božje.
................................................................................
Lukáš 18:25 Czech BKR
................................................................................
Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
................................................................................
Lukas 18:25 Danish
................................................................................
thi det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige."
................................................................................
Lukas 18:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke in het Koninkrijk Gods inga.
................................................................................
Lukács 18:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:25 Esperanto
................................................................................
CXar estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä huokiampi on kamelin käydä neulan silmän lävitse, kuin rikkaan tulla Jumalan valtakuntaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ραφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματος βελονης εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματος βελονης εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματος βελονης εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eukopōteron gar estin kamēlon dia trēmatos belonēs eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein
................................................................................
eukopOteron gar estin kamElon dia trEmatos belonEs eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eukopōteron gar estin kamēlon dia trumalias raphidos eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein
................................................................................
eukopOteron gar estin kamElon dia trumalias raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eukopōteron gar estin kamēlon dia trumalias raphidos eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein
................................................................................
eukopOteron gar estin kamElon dia trumalias raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eukopōteron gar estin kamēlon dia trumalias raphidos eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein
................................................................................
eukopOteron gar estin kamElon dia trumalias raphidos eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eukopōteron gar estin kamēlon dia trēmatos belonēs eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein
................................................................................
eukopOteron gar estin kamElon dia trEmatos belonEs eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eukopōteron gar estin kamēlon dia trēmatos belonēs eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein
................................................................................
eukopOteron gar estin kamElon dia trEmatos belonEs eiselthein E plousion eis tEn basileian tou theou eiselthein

................................................................................
Lik 18:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
L'ap pi fasil pou gwo bèt yo rele chamo a pase nan je yon zegwi pase pou yon rich antre nan peyi kote Bondye Wa a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.
................................................................................
Luke 18:25 Hebrew Bible
................................................................................
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
................................................................................
Luke 18:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܝܠܐ ܗܝ ܠܓܡܠܐ ܕܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܢܥܘܠ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 18:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché è più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
................................................................................
LUKAS 18:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lebih mudahlah seekor unta masuk ke lubang jarum daripada seorang yang kaya masuk ke dalam kerajaan Allah."
................................................................................
Luke 18:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ishel i welɣem ad iɛeddi di tiṭ n tissegnit wala i umeṛkanti ad yekcem ɣer tgelda n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
누가복음 18:25 Korean
................................................................................
약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라' 하신대
................................................................................
Sv. Lūkass 18:25 Latvian New Testament
................................................................................
Vieglāk kamielim iziet caur adatas aci, nekā bagātam ieiet Dieva valstībā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:25 Lithuanian
................................................................................
Lengviau kupranugariui išlįsti pro adatos ausį, negu turtingam įeiti į Dievo karalystę!”
................................................................................
Luke 18:25 Maori
................................................................................
Erangi hoki te haere o te kamera ra te kowhao o te ngira e takoto noa ana, he whakauaua rawa ia te tomo o te tangata taonga ki roto ki te rangatiratanga o te Atua.
................................................................................
Lukas 18:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego.
................................................................................
Lucas 18:25 Portugese Bible
................................................................................
Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.   
................................................................................
Luca 18:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă mai lesne este să treacă o cămilă prin urechea acului, decît să intre un om bogat în Împărăţia lui Dumnezeu.``
................................................................................
От Луки 18:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
................................................................................
От Луки 18:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
................................................................................
От Луки 18:25 Russian koi8r
................................................................................
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
................................................................................
Luke 18:25 Shuar New Testament
................................................................................
Kamiriuka, uunt ana nu, auja jiin wayatin itiurchataiti. Tura shuar Kuφtrin ti Enentßimtana nu Yus akupeamunam pachiinkiatin N· nankaamas itiurchataiti." Tu Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 18:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios."
................................................................................
Lucas 18:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
................................................................................
Lucas 18:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
................................................................................
Lucas 18:25 Spanish: Modern
................................................................................
Porque más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios.
................................................................................
Lukas 18:25 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»
................................................................................
Luka 18:25 Swahili NT
................................................................................
Naam, ni rahisi zaidi kwa ngamia kupita katika tundu la sindano, kuliko tajiri kuingia katika Ufalme wa Mungu."
................................................................................
Lucas 18:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't magaan pa sa isang kamelyo ang pumasok sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman na pumasok sa kaharian ng Dios.
................................................................................
Luka 18:25 Turkish
................................................................................
‹‹Nitekim devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliğine girmesinden daha kolaydır.››
................................................................................
Лука 18:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Легше бо верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти.
................................................................................
Luke 18:25 Uma New Testament
................................................................................
Mojoli-pi hama'a unta ntara hi wulou' jaru ngkai tauna to mo'ua' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra."
................................................................................
Lu-ca 18:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào nước Ðức Chúa Trời!
................................................................................
Luca 18:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, egli è più agevole che un cammello entri per la cruna d’un ago, che non che un ricco entri nel regno di Dio.
................................................................................
LUKAS 18:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lebih gampang seekor unta masuk lubang jarum, daripada seorang kaya masuk Dunia Baru Allah.
................................................................................
LUKAS 18:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab lebih mudah seekor unta masuk melalui lobang jarum dari pada seorang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah."
................................................................................
Camel .......... Easier .......... Enter .......... Eye .......... Indeed .......... Kingdom .......... Money .......... Needle .......... Needle's .......... Reign .......... Rich .......... Simpler
................................................................................
Camel .......... Easier .......... Enter .......... Eye .......... Indeed .......... Kingdom .......... Money .......... Needle .......... Needle's .......... Reign .......... Rich .......... Simpler
................................................................................
Alphabetical: a .......... camel .......... easier .......... enter .......... eye .......... for .......... go .......... God .......... Indeed .......... is .......... it .......... kingdom .......... man .......... needle .......... of .......... rich .......... than .......... the .......... through .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible