Luke 18:10
New American Standard Bible (©1995)
"Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι [ὁ] εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus

Lucas 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.

Lukas 18:10 German: Luther (1912)
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.

Luc 18:10 French: Louis Segond (1910)
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.

路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。

King James Bible
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

American King James Version
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

American Standard Version
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Bible in Basic English
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.

Douay-Rheims Bible
Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.

Darby Bible Translation
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.

English Revised Version
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.

Tyndale New Testament
Two men went up into the temple to pray: the one a pharise, and the other a publican.

Weymouth New Testament
"Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.

Webster's Bible Translation
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

World English Bible
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

Young's Literal Translation
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;

路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。

路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。

路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。

Luc 18:10 French: Darby
deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain.

Luc 18:10 French: Martin (1744)
Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager.

Luc 18:10 French: Ostervald (1744)
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre péager.

Lukas 18:10 German: Luther (1545)
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.

Lukas 18:10 German: Elberfelder (1871)
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, (die Gebäude) um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.

Luka 18:10 Albanian
''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:10 Armenian (Western): NT
«Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:

Лука 18:10 Bulgarian
Двама души възлязоха в храма да се помолят, единият фарисей, а другият бирник.

Evanðelje po Luki 18:10 Croatian Bible
Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.

Lukáš 18:10 Czech BKR
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.

Lukas 18:10 Danish
Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.

Lukas 18:10 Dutch Staten Vertaling
Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeer, en de ander een tollenaar.

Lukács 18:10 Hungarian: Karoli
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ.

La evangelio laŭ Luko 18:10 Esperanto
Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10 Finnish: Bible (1776)
Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι εἰς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι {VAR2: ο } εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telōnēs
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o } eis pharisaios kai o eteros telōnēs
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o} eis pharisaios kai o eteros telOnEs

Lik 18:10 Haitian Creole Bible
Dezòm moute nan tanp lan al lapriyè. Yonn te yon farizyen, lòt la yon pèseptè kontribisyon.

ﻟﻮﻗﺎ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.

Luke 18:10 Hebrew Bible
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃

Luke 18:10 Aramaic NT: Peshitta
ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܤܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ ܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܐܚܪܢܐ ܡܟܤܐ ܀

Luca 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.

LUKAS 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa adalah dua orang naik masuk ke Bait Allah hendak berdoa, yaitu yang seorang, ialah orang Parisi, dan yang lain, seorang pemungut cukai.

Luke 18:10 Kabyle: NT
Sin yergazen ulin ɣer lǧameɛ ad ẓallen ; yiwen (d ccix n lǧameɛ) n ukabar n ifariziyen, wayeḍ d amekkas (ixeddmen ɣer iṛumaniyen istɛemṛen tamurt).

누가복음 18:10 Korean
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라

Sv. Lūkass 18:10 Latvian New Testament
Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks.

Evangelija pagal Lukà 18:10 Lithuanian
“Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienas­fariziejus, o kitas­muitininkas.

Luke 18:10 Maori
Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.

Lukas 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.

Polish: Biblia Gdanska
Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik.

Lucas 18:10 Portugese Bible
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.   

Luca 18:10 Romanian: Cornilescu
,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.

От Луки 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

От Луки 18:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

От Луки 18:10 Russian koi8r
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

Luke 18:10 Shuar New Testament
Jimiarß aishman Yusa Uunt Jeen Yus ßujsatai tusar wearmai. Chφkichkia ParisΘuuyi, Chφkichkia Kuφtian-juuyi.

Lucas 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos.

Lucas 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.

Lucas 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.

Lucas 18:10 Spanish: Modern
Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano.

Lukas 18:10 Swedish (1917)
»Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.

Luka 18:10 Swahili NT
Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru.

Lucas 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis.

Luka 18:10 Turkish

Лука 18:10 Ukrainian: NT
Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.

Luke 18:10 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'.

Lu-ca 18:10 Vietnamese (1934)
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế.

Luca 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano.

LUKAS 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kata Yesus, Adalah dua orang yang pergi ke Rumah Tuhan untuk berdoa. Yang satu orang Farisi, yang lainnya seorang penagih pajak.

LUKAS 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai.

Collector .......... Pharisee .......... Prayer .......... Publican .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Temple

Collector .......... Pharisee .......... Prayer .......... Publican .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Temple

Alphabetical: a .......... and .......... collector .......... into .......... men .......... one .......... other .......... Pharisee .......... pray .......... tax .......... temple .......... the .......... to .......... Two .......... up .......... went

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible