New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι [ὁ] εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus ................................................................................ Lucas 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos. ................................................................................ Lukas 18:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner. ................................................................................ Luc 18:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain. ................................................................................ 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Two men went up into the temple to pray: the one a pharise, and the other a publican. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer; ................................................................................ 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。 ................................................................................ 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。 ................................................................................ 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。 ................................................................................ Luc 18:10 French: Darby ................................................................................ deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain. ................................................................................ Luc 18:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager. ................................................................................ Luc 18:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre péager. ................................................................................ Lukas 18:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner. ................................................................................ Lukas 18:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, (die Gebäude) um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner. | Luka 18:10 Albanian ................................................................................ ''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 18:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano: ................................................................................ Лука 18:10 Bulgarian ................................................................................ Двама души възлязоха в храма да се помолят, единият фарисей, а другият бирник. ................................................................................ Evanðelje po Luki 18:10 Croatian Bible ................................................................................ Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik. ................................................................................ Lukáš 18:10 Czech BKR ................................................................................ Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán. ................................................................................ Lukas 18:10 Danish ................................................................................ Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder. ................................................................................ Lukas 18:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeer, en de ander een tollenaar. ................................................................................ Lukács 18:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 18:10 Esperanto ................................................................................ Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι εἰς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι {VAR2: ο } εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs ................................................................................ anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs ................................................................................ anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs ................................................................................ anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs ................................................................................ anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telōnēs ................................................................................ anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telOnEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o } eis pharisaios kai o eteros telōnēs ................................................................................ anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o} eis pharisaios kai o eteros telOnEs ................................................................................ Lik 18:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dezòm moute nan tanp lan al lapriyè. Yonn te yon farizyen, lòt la yon pèseptè kontribisyon. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار. ................................................................................ Luke 18:10 Hebrew Bible ................................................................................ שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃ ................................................................................ Luke 18:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܤܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ ܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܐܚܪܢܐ ܡܟܤܐ ܀ | Luca 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano. ................................................................................ LUKAS 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa adalah dua orang naik masuk ke Bait Allah hendak berdoa, yaitu yang seorang, ialah orang Parisi, dan yang lain, seorang pemungut cukai. ................................................................................ Luke 18:10 Kabyle: NT ................................................................................ Sin yergazen ulin ɣer lǧameɛ ad ẓallen ; yiwen (d ccix n lǧameɛ) n ukabar n ifariziyen, wayeḍ d amekkas (ixeddmen ɣer iṛumaniyen istɛemṛen tamurt). ................................................................................ 누가복음 18:10 Korean ................................................................................ 두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 18:10 Latvian New Testament ................................................................................ Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 18:10 Lithuanian ................................................................................ “Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienasfariziejus, o kitasmuitininkas. ................................................................................ Luke 18:10 Maori ................................................................................ Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana. ................................................................................ Lukas 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik. ................................................................................ Lucas 18:10 Portugese Bible ................................................................................ Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano. ................................................................................ Luca 18:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş. ................................................................................ От Луки 18:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. ................................................................................ От Луки 18:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. ................................................................................ От Луки 18:10 Russian koi8r ................................................................................ два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. ................................................................................ Luke 18:10 Shuar New Testament ................................................................................ Jimiarß aishman Yusa Uunt Jeen Yus ßujsatai tusar wearmai. Chφkichkia ParisΘuuyi, Chφkichkia Kuφtian-juuyi. ................................................................................ Lucas 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos. ................................................................................ Lucas 18:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano. ................................................................................ Lucas 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano. ................................................................................ Lucas 18:10 Spanish: Modern ................................................................................ Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano. ................................................................................ Lukas 18:10 Swedish (1917) ................................................................................ »Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan. ................................................................................ Luka 18:10 Swahili NT ................................................................................ Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru. ................................................................................ Lucas 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis. ................................................................................ Luka 18:10 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 18:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник. ................................................................................ Luke 18:10 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'. ................................................................................ Lu-ca 18:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế. ................................................................................ Luca 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano. ................................................................................ LUKAS 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Yesus, Adalah dua orang yang pergi ke Rumah Tuhan untuk berdoa. Yang satu orang Farisi, yang lainnya seorang penagih pajak. ................................................................................ LUKAS 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. ................................................................................ Collector .......... Pharisee .......... Prayer .......... Publican .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Temple ................................................................................ Collector .......... Pharisee .......... Prayer .......... Publican .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Temple ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... collector .......... into .......... men .......... one .......... other .......... Pharisee .......... pray .......... tax .......... temple .......... the .......... to .......... Two .......... up .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |