Luke 18:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι [ὁ] εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus

................................................................................
Lucas 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
................................................................................
Lukas 18:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
................................................................................
Luc 18:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.
................................................................................
路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Two men went up into the temple to pray: the one a pharise, and the other a publican.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
................................................................................
路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。
................................................................................
路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
................................................................................
路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
................................................................................
Luc 18:10 French: Darby
................................................................................
deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain.
................................................................................
Luc 18:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager.
................................................................................
Luc 18:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre péager.
................................................................................
Lukas 18:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
................................................................................
Lukas 18:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, (die Gebäude) um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
Luka 18:10 Albanian
................................................................................
''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:
................................................................................
Лука 18:10 Bulgarian
................................................................................
Двама души възлязоха в храма да се помолят, единият фарисей, а другият бирник.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:10 Croatian Bible
................................................................................
Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.
................................................................................
Lukáš 18:10 Czech BKR
................................................................................
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
................................................................................
Lukas 18:10 Danish
................................................................................
Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
................................................................................
Lukas 18:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeer, en de ander een tollenaar.
................................................................................
Lukács 18:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:10 Esperanto
................................................................................
Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι εἰς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι {VAR2: ο } εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
................................................................................
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
................................................................................
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
................................................................................
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs
................................................................................
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telōnēs
................................................................................
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telOnEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o } eis pharisaios kai o eteros telōnēs
................................................................................
anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o} eis pharisaios kai o eteros telOnEs

................................................................................
Lik 18:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Dezòm moute nan tanp lan al lapriyè. Yonn te yon farizyen, lòt la yon pèseptè kontribisyon.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.
................................................................................
Luke 18:10 Hebrew Bible
................................................................................
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
................................................................................
Luke 18:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܤܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ ܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܐܚܪܢܐ ܡܟܤܐ ܀
Luca 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
................................................................................
LUKAS 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa adalah dua orang naik masuk ke Bait Allah hendak berdoa, yaitu yang seorang, ialah orang Parisi, dan yang lain, seorang pemungut cukai.
................................................................................
Luke 18:10 Kabyle: NT
................................................................................
Sin yergazen ulin ɣer lǧameɛ ad ẓallen ; yiwen (d ccix n lǧameɛ) n ukabar n ifariziyen, wayeḍ d amekkas (ixeddmen ɣer iṛumaniyen istɛemṛen tamurt).
................................................................................
누가복음 18:10 Korean
................................................................................
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
................................................................................
Sv. Lūkass 18:10 Latvian New Testament
................................................................................
Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:10 Lithuanian
................................................................................
“Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienas­fariziejus, o kitas­muitininkas.
................................................................................
Luke 18:10 Maori
................................................................................
Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.
................................................................................
Lukas 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik.
................................................................................
Lucas 18:10 Portugese Bible
................................................................................
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.   
................................................................................
Luca 18:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.
................................................................................
От Луки 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
................................................................................
От Луки 18:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
................................................................................
От Луки 18:10 Russian koi8r
................................................................................
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
................................................................................
Luke 18:10 Shuar New Testament
................................................................................
Jimiarß aishman Yusa Uunt Jeen Yus ßujsatai tusar wearmai. Chφkichkia ParisΘuuyi, Chφkichkia Kuφtian-juuyi.
................................................................................
Lucas 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos.
................................................................................
Lucas 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
................................................................................
Lucas 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
................................................................................
Lucas 18:10 Spanish: Modern
................................................................................
Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano.
................................................................................
Lukas 18:10 Swedish (1917)
................................................................................
»Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.
................................................................................
Luka 18:10 Swahili NT
................................................................................
Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru.
................................................................................
Lucas 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis.
................................................................................
Luka 18:10 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 18:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.
................................................................................
Luke 18:10 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'.
................................................................................
Lu-ca 18:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế.
................................................................................
Luca 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano.
................................................................................
LUKAS 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Yesus, Adalah dua orang yang pergi ke Rumah Tuhan untuk berdoa. Yang satu orang Farisi, yang lainnya seorang penagih pajak.
................................................................................
LUKAS 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai.
................................................................................
Collector .......... Pharisee .......... Prayer .......... Publican .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Temple
................................................................................
Collector .......... Pharisee .......... Prayer .......... Publican .......... Tax .......... Tax-Farmer .......... Tax-Gatherer .......... Temple
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... collector .......... into .......... men .......... one .......... other .......... Pharisee .......... pray .......... tax .......... temple .......... the .......... to .......... Two .......... up .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible