New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ· ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis ................................................................................ Lucas 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: ``Desarráigate y plántate en el mar. Y os obedecería. ................................................................................ Lukas 17:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein. ................................................................................ Luc 17:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait. ................................................................................ 路 加 福 音 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 说 : 你 们 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 种 , 就 是 对 这 棵 桑 树 说 : 你 要 拔 起 根 来 , 栽 在 海 里 , 他 也 必 听 从 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the Lord said, If you had faith as a grain of mustard seed, you might say to this sycamine tree, Be you plucked up by the root, and be you planted in the sea; and it should obey you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would have obeyed you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Lord said, "If you have faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, 'Pull yourself up by the roots, and plant yourself in the sea!' and it would obey you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The Lord said: if ye had faith like a grain of mustard seed, and should say unto this sycamine tree, pluck thyself up by the roots, and plant thyself in the sea: he should obey you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the Lord said, 'If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you. ................................................................................ 路 加 福 音 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 說 : 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 , 就 是 對 這 棵 桑 樹 說 : 你 要 拔 起 根 來 , 栽 在 海 裡 , 他 也 必 聽 從 你 們 。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主說:“如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:‘拔起根來,栽到海裡去!’它也必聽從你們。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主说:“如果你们有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘拔起根来,栽到海里去!’它也必听从你们。 ................................................................................ Luc 17:6 French: Darby ................................................................................ Et le Seigneur dit: Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait. ................................................................................ Luc 17:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Seigneur dit : si vous aviez de la foi aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous pourriez dire à ce mûrier : déracine-toi, et te plante dans la mer; et il vous obéirait. ................................................................................ Luc 17:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et te plante dans la mer; et il vous obéirait. ................................................................................ Lukas 17:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt als ein Senfkorn und saget zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer, so wird er euch gehorsam sein. ................................................................................ Lukas 17:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Herr aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so würdet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaum sagen: Werde entwurzelt und ins Meer gepflanzt! und er würde euch gehorchen. | Luka 17:6 Albanian ................................................................................ Dhe Zoti tha: ''Po të kishit besim sa një kokërr sinapi, do të mund t'i thonit këtij mani: "Shkulu me gjithë rrënjë dhe mbillu në det", dhe ai do t'ju bindej. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տէրը ըսաւ. «Եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատք ունենայիք, կրնայիք ըսել այս թթենիին. “Արմատախի՛լ եղիր եւ տնկուէ՛ ծովուն մէջ”. ան ալ պիտի հնազանդէր ձեզի»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ceçan Iaunac, Baldin fede bacindute mustarda bihibat den becembat, erran ahal cineçaqueote marçucér huni, Erroetaric ilki adi, eta landa adi itsassoan: eta obedi cinçaqueizte. ................................................................................ Лука 17:6 Bulgarian ................................................................................ А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала. ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:6 Croatian Bible ................................................................................ Gospodin im odvrati: Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao. ................................................................................ Lukáš 17:6 Czech BKR ................................................................................ I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás. ................................................................................ Lukas 17:6 Danish ................................................................................ Men Herren sagde: "Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder. ................................................................................ Lukas 17:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Heere zeide: Zo gij een geloof hadt als een mostaardzaad, gij zoudt tegen dezen moerbezienboom zeggen: Word ontworteld, en in de zee geplant, en hij zou u gehoorzaam zijn. ................................................................................ Lukács 17:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestõl, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:6 Esperanto ................................................................................ Kaj la Sinjoro diris:Se vi havus fidon kiel semeron de sinapo, vi dirus al cxi tiu morusarbo:Estu elradikigita, kaj estu plantita en la maron; kaj gxi obeus al vi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Herra sanoi: jos teillä olis usko niinkuin sinapin siemen, ja te sanoisitte tälle metsäfikunalle: nouse ylös juurines ja istuta sinus mereen, niin se kuulis teitä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Herra sanoi: "Jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: 'Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen', ja se tottelisi teitä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ· ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ ὁ Κύριος· Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ, ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ κύριος Εἰ εἴχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ ταύτῃ Ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως ἔλεγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ [ταύτῃ]· ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος ει εχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος ει εχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος ει ειχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος ει ειχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω ταυτη εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος ει εχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω [ταυτη] εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος ει εχετε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ελεγετε αν τη συκαμινω [ταυτη] εκριζωθητι και φυτευθητι εν τη θαλασση και υπηκουσεν αν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin ōs kokkon sinapeōs elegete an tē sukaminō tautē ekrizōthēti kai phuteuthēti en tē thalassē kai upēkousen an umin ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin Os kokkon sinapeOs elegete an tE sukaminO tautE ekrizOthEti kai phuteuthEti en tE thalassE kai upEkousen an umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin ōs kokkon sinapeōs elegete an tē sukaminō tautē ekrizōthēti kai phuteuthēti en tē thalassē kai upēkousen an umin ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin Os kokkon sinapeOs elegete an tE sukaminO tautE ekrizOthEti kai phuteuthEti en tE thalassE kai upEkousen an umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios ei eichete pistin ōs kokkon sinapeōs elegete an tē sukaminō tautē ekrizōthēti kai phuteuthēti en tē thalassē kai upēkousen an umin ................................................................................ eipen de o kurios ei eichete pistin Os kokkon sinapeOs elegete an tE sukaminO tautE ekrizOthEti kai phuteuthEti en tE thalassE kai upEkousen an umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios ei eichete pistin ōs kokkon sinapeōs elegete an tē sukaminō tautē ekrizōthēti kai phuteuthēti en tē thalassē kai upēkousen an umin ................................................................................ eipen de o kurios ei eichete pistin Os kokkon sinapeOs elegete an tE sukaminO tautE ekrizOthEti kai phuteuthEti en tE thalassE kai upEkousen an umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin ōs kokkon sinapeōs elegete an tē sukaminō [tautē] ekrizōthēti kai phuteuthēti en tē thalassē kai upēkousen an umin ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin Os kokkon sinapeOs elegete an tE sukaminO [tautE] ekrizOthEti kai phuteuthEti en tE thalassE kai upEkousen an umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin ōs kokkon sinapeōs elegete an tē sukaminō [tautē] ekrizōthēti kai phuteuthēti en tē thalassē kai upēkousen an umin ................................................................................ eipen de o kurios ei echete pistin Os kokkon sinapeOs elegete an tE sukaminO [tautE] ekrizOthEti kai phuteuthEti en tE thalassE kai upEkousen an umin ................................................................................ Lik 17:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo: Si nou te gen konfyans nan Bondye gwosè yon ti grenn moutad, nou ta di pye sikomò sa a: Derasinen tèt ou sot la a, al plante tèt ou nan lanmè, li ta obeyi nou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم ................................................................................ Luke 17:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃ ................................................................................ Luke 17:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢ ܐܝܬ ܗܘܬ ܠܟܘܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܟ ܦܪܕܬܐ ܕܚܪܕܠܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܬܘܬܐ ܗܢܐ ܕܐܬܥܩܪ ܘܐܬܢܨܒ ܒܝܡܐ ܘܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܀ | Luca 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe. ................................................................................ LUKAS 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus, "Jikalau kamu menaruh iman sebesar biji sesawi, maka kamu berani mengatakan pada pohon ara ini: Tercabutlah dan tertanam di laut, maka ia menurut perintahmu kelak. ................................................................................ Luke 17:6 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : Lemmer tesɛam liman ulamma annect n uɛeqqa n yired, aț-țizmirem aț-ținim i ttejṛa-yagi n țut qleɛ sya tṛuḥeḍ aț-țeẓẓuḍ iman-im di lebḥeṛ, a wen-taɣ awal. ................................................................................ 누가복음 17:6 Korean ................................................................................ 주께서 가라사대 `너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Kungs sacīja: Ja jums būtu ticība kā sinepju graudiņš un jūs sacītu šim zīdtārpu kokam: izraujies un pārstādies jūrā, tad tas jums paklausītu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:6 Lithuanian ................................................................................ O Viešpats atsakė: “Jei turėtumėte tikėjimą kaip garstyčios grūdelį, galėtumėte sakyti šitam šilkmedžiui: ‘Išsirauk ir pasisodink jūroje’,ir jis paklausytų jūsų”. ................................................................................ Luke 17:6 Maori ................................................................................ Na ka mea te Ariki, Ki te mea he whakapono to koutou, me te pua nani te rahi, ka mea koutou ki tenei hikamaina, Kia ranga atu koe, kia whakatokia ki te moana; na ka rongo ki a koutou. ................................................................................ Lukas 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Pan rzekł: Jeźlibyście mieli wiarę jako ziarno gorczyczne, a rzeklibyście temu drzewu leśnej figi: Wyrwij się z korzenia, a wsadź się w morzu, usłuchałoby was. ................................................................................ Lucas 17:6 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria. ................................................................................ Luca 17:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Domnul a zis: ,,Dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice dudului acestuia: ,Desrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare`, şi v'ar asculta. ................................................................................ От Луки 17:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас. ................................................................................ От Луки 17:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: "исторгнись и пересадись в море", то она послушалась бы вас. ................................................................................ От Луки 17:6 Russian koi8r ................................................................................ Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас. ................................................................................ Luke 17:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Mustasa Jinkißi ti Ishiti·pchich ana N·nisan ishichkisha Yus Enentßimtaitkiurmeka, sikiumuru numi wajana nu, "Wajamurmiyanka ukuiniakam nayaantsanam wajasta" Tßkurmin N· numi umirtamkainti.' ................................................................................ Lucas 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el Señor dijo: "Si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a este sicómoro: 'Desarráigate y plántate en el mar,' y les obedecería. ................................................................................ Lucas 17:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. ................................................................................ Lucas 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. ................................................................................ Lucas 17:6 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el Señor dijo: --Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: "¡Desarráigate y plántate en el mar!" Y el árbol os obedecería. ................................................................................ Lukas 17:6 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder. ................................................................................ Luka 17:6 Swahili NT ................................................................................ Naye Bwana akajibu, "Kama imani yenu ingekuwa ndogo hata kama chembe ndogo ya haradali, mngeweza kuuambia mti huu wa mkuyu: Ng'oka ukajipandikize baharini, nao ungewatii. ................................................................................ Lucas 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon, Kung mangagkaroon kayo ng pananampalataya na kasing laki ng isang butil ng binhi ng mostasa, sasabihin ninyo sa puno ng sikomorong ito, Mabunot ka, at matanim ka sa dagat; at kayo'y tatalimahin. ................................................................................ Luka 17:6 Turkish ................................................................................ Rab şöyle dedi: ‹‹Bir hardal tanesi kadar imanınız olsa, şu dut ağacına, ‹Kökünden sökül ve denizin içine dikil› dersiniz, o da sözünüzü dinler. ................................................................................ Лука 17:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б щовковинї оцій: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас. ................................................................................ Luke 17:6 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Pue' Yesus: "Ane rii-ria-mi pepangala' -ni nau' hangkutuno' -wadi, ma'ala ni'uli' -ki kaju to bohe tohe'i: `Mowuka-moko ngkai rei, mentoli-ko ree mai hi rala tahi'!' bate mentoli mpu'u-i ntuku' hawa' -ni. ................................................................................ Lu-ca 17:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa đáp rằng: Nếu các ngươi có đức tin trông bằng hột cải, các ngươi khiến cây dâu nầy rằng: Hãy nhổ đi mà trồng dưới biển, thì nó sẽ vâng lời. ................................................................................ Luca 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant’è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe. ................................................................................ LUKAS 17:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tuhan menjawab, Kalau kalian mempunyai iman sebesar biji sawi, kalian dapat berkata kepada pohon murbei ini, 'Tercabutlah engkau dan tertanamlah di laut,' pasti pohon ini akan menurut perintahmu. ................................................................................ LUKAS 17:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu." ................................................................................ Command .......... Faith .......... Grain .......... Instantly .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Obey .......... Obeyed .......... Plant .......... Planted .......... Plucked .......... Root .......... Rooted .......... Roots .......... Sea .......... Seed .......... Small .......... Sycamore .......... Tear .......... Tree .......... Uprooted ................................................................................ Command .......... Faith .......... Grain .......... Instantly .......... Mustard .......... Mustard-Seed .......... Obey .......... Obeyed .......... Plant .......... Planted .......... Plucked .......... Root .......... Rooted .......... Roots .......... Sea .......... Seed .......... Small .......... Sycamore .......... Tear .......... Tree .......... Uprooted ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... as .......... Be .......... can .......... faith .......... had .......... have .......... He .......... If .......... in .......... it .......... like .......... Lord .......... mulberry .......... mustard .......... obey .......... planted .......... replied .......... said .......... say .......... sea .......... seed .......... small .......... the .......... this .......... to .......... tree .......... uprooted .......... will .......... would .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |