Luke 17:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And answering they said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

................................................................................
Lucas 17:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo ellos, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.
................................................................................
Lukas 17:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.
................................................................................
Luc 17:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
................................................................................
路 加 福 音 17:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 说 : 主 阿 , 在 那 里 有 这 事 呢 ? 耶 稣 说 : 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be gathered together.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is , thither will the eagles also be gathered together.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the eagles will be gathered together.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They asked him, "Where, Lord?" Jesus told them, "Vultures will gather wherever there is a dead body."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they answered, and said to him: where Lord? And he said unto them: wheresoever The body shall be, thither will the eagles resort.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be collected.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body is, there will the eagles be gathered together.'
................................................................................
路 加 福 音 17:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 說 : 主 阿 , 在 那 裡 有 這 事 呢 ? 耶 穌 說 : 屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。
................................................................................
路 加 福 音 17:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
門徒問耶穌:“主啊,這些事會在哪裡發生呢?”主說:“屍首在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
................................................................................
路 加 福 音 17:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
................................................................................
Luc 17:37 French: Darby
................................................................................
Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.
................................................................................
Luc 17:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et eux répondant lui dirent : où [sera-ce] Seigneur? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps [mort], là aussi s'assembleront les aigles.
................................................................................
Luc 17:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et répondant ils lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il leur dit: Où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
................................................................................
Lukas 17:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR, wo da? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
................................................................................
Lukas 17:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
Luka 17:37 Albanian
................................................................................
Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛ւր մարմին կայ, հոն պիտի հաւաքուին արծիւները»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  17:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ihardesten dutela, erraiten draucate, Non Iauna? Eta harc erran ciecén, Non-ere içanen baita gorputza, hara bilduren dirade arranoac-ere.
................................................................................
Лука 17:37 Bulgarian
................................................................................
Отговарят Му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
................................................................................
Evanðelje po Luki 17:37 Croatian Bible
................................................................................
Upitaše ga na to: Gdje to, Gospodine? A on im reče: Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.
................................................................................
Lukáš 17:37 Czech BKR
................................................................................
I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.
................................................................................
Lukas 17:37 Danish
................................................................................
Og de svare og sige til ham: "Hvor, Herre?" Men han sagde til dem: "Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig."
................................................................................
Lukas 17:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.
................................................................................
Lukács 17:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Õ pedig monda nékik: a hol a test, oda gyûlnek a saskeselyûk.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 17:37 Esperanto
................................................................................
Kaj ili responde diris al li:Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili:Kie estas la kadavro, tien ankaux kolektigxos la agloj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: kussa raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ἐπισυναχθήσονται καὶ οἱ ἀετοὶ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ κύριε ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοὶ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει και οι αετοι επισυναχθησονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei kai oi aetoi episunachthēsontai
................................................................................
kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei kai oi aetoi episunachthEsontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei sunachthēsontai oi aetoi
................................................................................
kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei sunachthēsontai oi aetoi
................................................................................
kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei sunachthēsontai oi aetoi
................................................................................
kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei kai oi aetoi episunachthēsontai
................................................................................
kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei kai oi aetoi episunachthEsontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apokrithentes legousin autō pou kurie o de eipen autois opou to sōma ekei kai oi aetoi episunachthēsontai
................................................................................
kai apokrithentes legousin autO pou kurie o de eipen autois opou to sOma ekei kai oi aetoi episunachthEsontai

................................................................................
Lik 17:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Disip yo pran lapawòl, yo mande l' konsa: Ki kote sa pral fèt, Mèt? Li reponn yo: Kote kadav la va ye, se la votou yo va sanble.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
................................................................................
Luke 17:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
................................................................................
Luke 17:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐܝܟܐ ܡܪܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܐ ܕܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ ܀
Luca 17:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
................................................................................
LUKAS 17:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Di manakah, ya Tuhan?" Maka kata Yesus kepadanya, "Barang di mana ada bangkai, di situlah juga berkerumun burung nasar."
................................................................................
Luke 17:37 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden-is steqsan-t nnan-as : Anda ara yedṛu wayagi a Sidi ? Yenna-yasen : Anda yella umurḍus, dinna ara a d-nejmaɛen igudar.
................................................................................
누가복음 17:37 Korean
................................................................................
저희가 대답하여 가로되 `주여 어디오니이까 ?' 가라사대 `주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 !' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 17:37 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš tiem sacīja: Visur, kur miesa, salasās arī ērgļi.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 17:37 Lithuanian
................................................................................
Tada jie atsiliepė: “O kurgi, Viešpatie?” Jis atsakė: “Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai”.
................................................................................
Luke 17:37 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko hea, e te Ariki? Ka mea ia ki a ratou, Ko te wahi i te tupapaku, ko reira huihui ai nga ekara.
................................................................................
Lukas 17:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
................................................................................
Lucas 17:37 Portugese Bible
................................................................................
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.   
................................................................................
Luca 17:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicii L-au întrebat: ,,Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns: ,,Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``
................................................................................
От Луки 17:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
................................................................................
От Луки 17:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
................................................................................
От Луки 17:37 Russian koi8r
................................................................................
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
................................................................................
Luke 17:37 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna antukar "Uunta ┐tui T·runatta?" tiarmiayi. Tutai ni chichaak "Jaka tepana nui chuan Kßutkartatui."
................................................................................
Lucas 17:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Respondiendo ellos, Le dijeron: "¿Dónde, Señor?" Y El les dijo: "Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres."
................................................................................
Lucas 17:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
................................................................................
Lucas 17:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
................................................................................
Lucas 17:37 Spanish: Modern
................................................................................
Respondiendo le preguntaron: --¿Dónde, Señor? Y él dijo: --Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
................................................................................
Lukas 17:37 Swedish (1917)
................................................................................

................................................................................
Luka 17:37 Swahili NT
................................................................................
Hapo wakamwuliza, "Ni wapi Bwana?" Naye akawaambia, "Ulipo mzoga, ndipo tai watakapokusanyikia."
................................................................................
Lucas 17:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak.
................................................................................
Luka 17:37 Turkish
................................................................................
Onlar İsa'ya, ‹‹Bu olaylar nerede olacak, Rab?›› diye sordular. O da onlara, ‹‹Leş neredeyse, akbabalar da oraya üşüşecek›› dedi.
................................................................................
Лука 17:37 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло,там збирати муть ся орли.
................................................................................
Luke 17:37 Uma New Testament
................................................................................
Hudu lolita Yesus toe, ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': "Hiapa mpai' kajadia' tetu-e, Pue'?" Yesus mpotompoi' -ra hante walatu toi: "Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii': uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'."
................................................................................
Lu-ca 17:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các môn đồ bèn thưa Ngài rằng: Thưa Chúa, sự ấy sẽ ở tại đâu? Ngài đáp rằng: Xác chết ở đâu, chim ó nhóm tại đó.
................................................................................
Luca 17:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.
................................................................................
LUKAS 17:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pengikut-pengikut Yesus bertanya, Di mana itu akan terjadi, Tuhan? Yesus menjawab, Di mana ada bangkai, di situ ada burung pemakan bangkai.
................................................................................
LUKAS 17:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka kepada Yesus: "Di mana, Tuhan?" Kata-Nya kepada mereka: "Di mana ada mayat, di situ berkerumun burung nasar."
................................................................................
Body .......... Collected .......... Dead .......... Eagles .......... Flock .......... Gather .......... Gathered .......... Inquired .......... Master .......... Sir .......... Thither .......... Together .......... Vultures .......... Wheresoever .......... Wherever
................................................................................
Body .......... Collected .......... Dead .......... Eagles .......... Flock .......... Gather .......... Gathered .......... Inquired .......... Master .......... Sir .......... Thither .......... Together .......... Vultures .......... Wheresoever .......... Wherever
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... And .......... answering .......... asked .......... be .......... body .......... dead .......... gather .......... gathered .......... He .......... Him .......... is .......... Lord .......... replied .......... said .......... the .......... them .......... there .......... they .......... to .......... vultures .......... Where .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible