New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ' ἂν ἀπολέσει / ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam ................................................................................ Lucas 17:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará. ................................................................................ Lukas 17:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen. ................................................................................ Luc 17:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera. ................................................................................ 路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 丧 掉 生 命 ; 凡 丧 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life'shall preserve it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Whosoever will go about to save his life, shall lose it: And whosoever shall lose his life, shall quicken it. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it. ................................................................................ 路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 喪 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。 ................................................................................ 路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。 ................................................................................ Luc 17:33 French: Darby ................................................................................ Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera. ................................................................................ Luc 17:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la vivifiera. ................................................................................ Luc 17:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la retrouvera. ................................................................................ Lukas 17:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer da suchet seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen. ................................................................................ Lukas 17:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten. | Luka 17:33 Albanian ................................................................................ Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՛վ որ ջանայ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ պիտի ապրեցնէ զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 17:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nor-ere enseyaturen baita bere viciaren saluatzen, harc du galduren hura: eta norc-ere galduren baitu, viuificaturen du hura. ................................................................................ Лука 17:33 Bulgarian ................................................................................ Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази. ................................................................................ Evanðelje po Luki 17:33 Croatian Bible ................................................................................ Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati. ................................................................................ Lukáš 17:33 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej. ................................................................................ Lukas 17:33 Danish ................................................................................ Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet. ................................................................................ Lukas 17:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden. ................................................................................ Lukács 17:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Valaki igyekezik az õ életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 17:33 Esperanto ................................................................................ Kiu penos gajni sian animon, tiu gxin perdos; sed kiu gxin perdos, tiu savos gxin viva. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jokainen joka pyytää henkensä vapahtaa, hän sen kadottaa, ja jokainen joka sen kadottaa, hän saattaa sen elämään. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσῃ αὐτήν, ζῳογονήσει αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσῃ αὐτήν ζῳογονήσει αὐτήν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει ζῳογονήσει αὐτήν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεσει ζωογονησει αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει ζωογονησει αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην ος δ αν {VAR1: απολεσει } {VAR2: απολεση } ζωογονησει αυτην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os ean zētēsē tēn psuchēn autou peripoiēsasthai apolesei autēn kai os ean apolesei zōogonēsei autēn ................................................................................ os ean zEtEsE tEn psuchEn autou peripoiEsasthai apolesei autEn kai os ean apolesei zOogonEsei autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os ean zētēsē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn kai os ean apolesē autēn zōogonēsei autēn ................................................................................ os ean zEtEsE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn kai os ean apolesE autEn zOogonEsei autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os ean zētēsē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn kai os ean apolesē autēn zōogonēsei autēn ................................................................................ os ean zEtEsE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn kai os ean apolesE autEn zOogonEsei autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os ean zētēsē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn kai os ean apolesē autēn zōogonēsei autēn ................................................................................ os ean zEtEsE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn kai os ean apolesE autEn zOogonEsei autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os ean zētēsē tēn psuchēn autou peripoiēsasthai apolesei autēn os d an apolesei zōogonēsei autēn ................................................................................ os ean zEtEsE tEn psuchEn autou peripoiEsasthai apolesei autEn os d an apolesei zOogonEsei autEn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os ean zētēsē tēn psuchēn autou peripoiēsasthai apolesei autēn os d an {WH: apolesei } {UBS4: apolesē } zōogonēsei autēn ................................................................................ os ean zEtEsE tEn psuchEn autou peripoiEsasthai apolesei autEn os d an {WH: apolesei} {UBS4: apolesE} zOogonEsei autEn ................................................................................ Lik 17:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki va chache sove lavi l' va pèdi l'; men moun ki va pèdi lavi l' va konsève li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها. ................................................................................ Luke 17:33 Hebrew Bible ................................................................................ המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃ ................................................................................ Luke 17:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܚܐ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܢܚܝܗ ܀ | Luca 17:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà. ................................................................................ LUKAS 17:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang mencari jalan hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan siapa yang kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkan nyawa. ................................................................................ Luke 17:33 Kabyle: NT ................................................................................ Win ara yebɣun ad isellek tudert-is ad a s-tṛuḥ, win iwumi ara tṛuḥ ɣef ddemma n yisem-iw a ț-isellek. ................................................................................ 누가복음 17:33 Korean ................................................................................ 무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 17:33 Latvian New Testament ................................................................................ Kas savu dzīvību centīsies glābt, tas to pazaudēs, bet kas to pazaudēs, tas to atgūs. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 17:33 Lithuanian ................................................................................ Kas stengsis išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras, o kas ją praras, tas atgaivins ją. ................................................................................ Luke 17:33 Maori ................................................................................ Ki te whai tetahi kia ora ia, ka mate ano ia; ki te mate tetahi, ka ora ano ia. ................................................................................ Lukas 17:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją. ................................................................................ Lucas 17:33 Portugese Bible ................................................................................ Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á. ................................................................................ Luca 17:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi. ................................................................................ От Луки 17:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. ................................................................................ От Луки 17:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. ................................................................................ От Луки 17:33 Russian koi8r ................................................................................ Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. ................................................................................ Luke 17:33 Shuar New Testament ................................................................................ Aya ju nunkanmayan Enentßimias "iwiaaku ßtaj" tana nu ni iwiaakmarin Emenkßktatui. Tura ju nunkanam ni iwiaakmarin emenkana nu nekas iwiaakma ana nuna Wßinkißttawai. ................................................................................ Lucas 17:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Todo el que procure preservar su vida (alma), la perderá; y todo el que la pierda, la conservará. ................................................................................ Lucas 17:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará. ................................................................................ Lucas 17:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará. ................................................................................ Lucas 17:33 Spanish: Modern ................................................................................ Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la conservará. ................................................................................ Lukas 17:33 Swedish (1917) ................................................................................ Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det. ................................................................................ Luka 17:33 Swahili NT ................................................................................ Yeyote anayetaka kuiokoa nafsi yake, ataipoteza; na yeyote anayeipoteza, ataiokoa. ................................................................................ Lucas 17:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon. ................................................................................ Luka 17:33 Turkish ................................................................................ Canını esirgemek isteyen onu yitirecek. Canını yitiren ise onu yaşatacaktır. ................................................................................ Лука 17:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її. ................................................................................ Luke 17:33 Uma New Testament ................................................................................ Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a lau-mi mpai' to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. ................................................................................ Lu-ca 17:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai kiếm cách cứu sự sống mình, thì sẽ mất; ai mất sự sống mình, thì sẽ được lại. ................................................................................ Luca 17:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà. ................................................................................ LUKAS 17:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang berusaha menyelamatkan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang kehilangan hidupnya akan menyelamatkannya. ................................................................................ LUKAS 17:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa berusaha memelihara nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkannya. ................................................................................ Attempt .......... Gain .......... Gives .......... Life .......... Makes .......... Object .......... Preserve .......... Preserves .......... Safe .......... Save .......... Seek .......... Seeks .......... Tries ................................................................................ Attempt .......... Gain .......... Gives .......... Life .......... Makes .......... Object .......... Preserve .......... Preserves .......... Safe .......... Save .......... Seek .......... Seeks .......... Tries ................................................................................ Alphabetical: and .......... his .......... it .......... keep .......... life .......... lose .......... loses .......... preserve .......... seeks .......... to .......... tries .......... Whoever .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |