Luke 17:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ' ἂν ἀπολέσει / ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam

................................................................................
Lucas 17:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
................................................................................
Lukas 17:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
................................................................................
Luc 17:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
................................................................................
路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 丧 掉 生 命 ; 凡 丧 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life'shall preserve it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Whosoever will go about to save his life, shall lose it: And whosoever shall lose his life, shall quicken it.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
................................................................................
路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 喪 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。
................................................................................
路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。
................................................................................
路 加 福 音 17:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
................................................................................
Luc 17:33 French: Darby
................................................................................
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera.
................................................................................
Luc 17:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la vivifiera.
................................................................................
Luc 17:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la retrouvera.
................................................................................
Lukas 17:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer da suchet seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
................................................................................
Lukas 17:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
Luka 17:33 Albanian
................................................................................
Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛վ որ ջանայ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ պիտի ապրեցնէ զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  17:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nor-ere enseyaturen baita bere viciaren saluatzen, harc du galduren hura: eta norc-ere galduren baitu, viuificaturen du hura.
................................................................................
Лука 17:33 Bulgarian
................................................................................
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
................................................................................
Evanðelje po Luki 17:33 Croatian Bible
................................................................................
Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati.
................................................................................
Lukáš 17:33 Czech BKR
................................................................................
Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej.
................................................................................
Lukas 17:33 Danish
................................................................................
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
................................................................................
Lukas 17:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
................................................................................
Lukács 17:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valaki igyekezik az õ életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 17:33 Esperanto
................................................................................
Kiu penos gajni sian animon, tiu gxin perdos; sed kiu gxin perdos, tiu savos gxin viva.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jokainen joka pyytää henkensä vapahtaa, hän sen kadottaa, ja jokainen joka sen kadottaa, hän saattaa sen elämään.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσῃ αὐτήν, ζῳογονήσει αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσῃ αὐτήν ζῳογονήσει αὐτήν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει ζῳογονήσει αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεσει ζωογονησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει ζωογονησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην ος δ αν {VAR1: απολεσει } {VAR2: απολεση } ζωογονησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os ean zētēsē tēn psuchēn autou peripoiēsasthai apolesei autēn kai os ean apolesei zōogonēsei autēn
................................................................................
os ean zEtEsE tEn psuchEn autou peripoiEsasthai apolesei autEn kai os ean apolesei zOogonEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os ean zētēsē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn kai os ean apolesē autēn zōogonēsei autēn
................................................................................
os ean zEtEsE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn kai os ean apolesE autEn zOogonEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os ean zētēsē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn kai os ean apolesē autēn zōogonēsei autēn
................................................................................
os ean zEtEsE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn kai os ean apolesE autEn zOogonEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os ean zētēsē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn kai os ean apolesē autēn zōogonēsei autēn
................................................................................
os ean zEtEsE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn kai os ean apolesE autEn zOogonEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os ean zētēsē tēn psuchēn autou peripoiēsasthai apolesei autēn os d an apolesei zōogonēsei autēn
................................................................................
os ean zEtEsE tEn psuchEn autou peripoiEsasthai apolesei autEn os d an apolesei zOogonEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os ean zētēsē tēn psuchēn autou peripoiēsasthai apolesei autēn os d an {WH: apolesei } {UBS4: apolesē } zōogonēsei autēn
................................................................................
os ean zEtEsE tEn psuchEn autou peripoiEsasthai apolesei autEn os d an {WH: apolesei} {UBS4: apolesE} zOogonEsei autEn

................................................................................
Lik 17:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki va chache sove lavi l' va pèdi l'; men moun ki va pèdi lavi l' va konsève li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 17:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
................................................................................
Luke 17:33 Hebrew Bible
................................................................................
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
................................................................................
Luke 17:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܚܐ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܢܚܝܗ ܀
Luca 17:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
................................................................................
LUKAS 17:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barangsiapa yang mencari jalan hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan siapa yang kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkan nyawa.
................................................................................
Luke 17:33 Kabyle: NT
................................................................................
Win ara yebɣun ad isellek tudert-is ad a s-tṛuḥ, win iwumi ara tṛuḥ ɣef ddemma n yisem-iw a ț-isellek.
................................................................................
누가복음 17:33 Korean
................................................................................
무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
................................................................................
Sv. Lūkass 17:33 Latvian New Testament
................................................................................
Kas savu dzīvību centīsies glābt, tas to pazaudēs, bet kas to pazaudēs, tas to atgūs.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 17:33 Lithuanian
................................................................................
Kas stengsis išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras, o kas ją praras, tas atgaivins ją.
................................................................................
Luke 17:33 Maori
................................................................................
Ki te whai tetahi kia ora ia, ka mate ano ia; ki te mate tetahi, ka ora ano ia.
................................................................................
Lukas 17:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją.
................................................................................
Lucas 17:33 Portugese Bible
................................................................................
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.   
................................................................................
Luca 17:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi.
................................................................................
От Луки 17:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
................................................................................
От Луки 17:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
................................................................................
От Луки 17:33 Russian koi8r
................................................................................
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
................................................................................
Luke 17:33 Shuar New Testament
................................................................................
Aya ju nunkanmayan Enentßimias "iwiaaku ßtaj" tana nu ni iwiaakmarin Emenkßktatui. Tura ju nunkanam ni iwiaakmarin emenkana nu nekas iwiaakma ana nuna Wßinkißttawai.
................................................................................
Lucas 17:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Todo el que procure preservar su vida (alma), la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
................................................................................
Lucas 17:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
................................................................................
Lucas 17:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
................................................................................
Lucas 17:33 Spanish: Modern
................................................................................
Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la conservará.
................................................................................
Lukas 17:33 Swedish (1917)
................................................................................
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
................................................................................
Luka 17:33 Swahili NT
................................................................................
Yeyote anayetaka kuiokoa nafsi yake, ataipoteza; na yeyote anayeipoteza, ataiokoa.
................................................................................
Lucas 17:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon.
................................................................................
Luka 17:33 Turkish
................................................................................
Canını esirgemek isteyen onu yitirecek. Canını yitiren ise onu yaşatacaktır.
................................................................................
Лука 17:33 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
................................................................................
Luke 17:33 Uma New Testament
................................................................................
Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a lau-mi mpai' to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Lu-ca 17:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai kiếm cách cứu sự sống mình, thì sẽ mất; ai mất sự sống mình, thì sẽ được lại.
................................................................................
Luca 17:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.
................................................................................
LUKAS 17:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang berusaha menyelamatkan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang kehilangan hidupnya akan menyelamatkannya.
................................................................................
LUKAS 17:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa berusaha memelihara nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkannya.
................................................................................
Attempt .......... Gain .......... Gives .......... Life .......... Makes .......... Object .......... Preserve .......... Preserves .......... Safe .......... Save .......... Seek .......... Seeks .......... Tries
................................................................................
Attempt .......... Gain .......... Gives .......... Life .......... Makes .......... Object .......... Preserve .......... Preserves .......... Safe .......... Save .......... Seek .......... Seeks .......... Tries
................................................................................
Alphabetical: and .......... his .......... it .......... keep .......... life .......... lose .......... loses .......... preserve .......... seeks .......... to .......... tries .......... Whoever .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible